Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,604 views ・ 2013-11-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Eva Marjanovic Lektor: Mile Živković
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Milijarda ljudi u današnjem svetu
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
nema pristup celogodišnjim putevima.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Jedna milijarda.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Sedmina svetske populacije
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
je totalno odsečena u nekom delu godine.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Ne možemo im pouzdano dostaviti lekove,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
ne mogu da nabave važne zalihe,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
niti da iznesu svoju robu na tržište
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
kako bi obezbedili održive prihode.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
U subsaharskoj Africi, na primer,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85 procenata puteva je neupotrebljivo tokom kišne sezone.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Ulaganja ima,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
ali prema trenutnoj brzini,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
procenjeno je da će im trebati
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
50 godina da nas sustignu.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Samo u Americi, ima više od četiri miliona
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
kilometara puteva, veoma skupih za izgradnju,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
veoma skupih za održavanje,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
sa velikim ekološkim posledicama,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
pa ipak, veoma često, zagušenim.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Zato smo razmišljali postoji li
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
bolje rešenje?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Možemo li da napravimo sistem koristeći najnaprednije tehnologije
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
koji će omogućiti ovom delu sveta da odskoči
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
kao što su to uspeli sa mobilnim telefonima
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
u poslednjih 10 godina?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Mnoge od tih nacija danas imaju odlične telekomunikacije
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
bez postavljanja bilo kakvih kablova u zemlju.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Možemo li učiniti isto i sa transportom?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Zamislite ovakav scenario.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Nalazite se u porodilištu u Maliju,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
i imate novorođenče kome hitno trebaju lekovi.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Šta biste danas preduzeli?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Pa, poslali biste zahtev mobilnim telefonom
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
a neko bi istog trenutka primio zahtev.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Taj deo štima.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Ali lekovima treba nekoliko dana da stignu
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
zbog loših puteva.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Taj deo priče ne valja.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Mi bismo ga isporučili u roku od nekoliko sati
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
pomoću bespilotne električne letelice
01:57
such as this.
41
117476
1405
kao što je ova.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Trenutno može da prenese mali teret, oko dva kilograma,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
na malu razdaljinu, oko 10 kilometara,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
ali je deo šire mreže koja može da pokrije
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
čitavu jednu državu, a možda i kontinent.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
To je izuzetno fleksibilna, automatizovana logistička mreža.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
To je mreža za transport stvari.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Zovemo je ,,Matternet''.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Koristimo tri ključne tehnologije.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
Prva je bespilotna električna letelica.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
Druga je automatizovana stanica na zemlji
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
koju bi letelica koristila kao međustanicu
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
za zamenu baterija i dalji let,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
ili za podizanje i dostavu paketa.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
Treća je operativni sistem
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
koji upravlja celom mrežom.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Pogledajmo svaku od ovih tehnologija malo detaljnije.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Prvo, letelice.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Vremenom, koristićemo širok spektar vozila
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
za različite terete i distance.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Trenutno koristimo male kvadkoptere.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Oni mogu da prenesu dva kilograma
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
na udaljenost od 10 km za samo 15ak minuta.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Uporedite ovo sa prelaskom preko loših puteva
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
u zemljama u razvoju,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
ili situacijom kad se zaglavite u saobraćaju
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
u razvijenoj zemlji.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Ove mašine lete samostalno.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
To je suština tehnologije.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Dakle koriste GPS i druge senzore
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
za navigaciju između stanica.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Svako vozilo je opremljeno
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
mehanizmom za automatsku zamenu tereta i baterije,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
tako da ova vozila lete do stanica,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
prikače se, automatski zamene bateriju,
03:22
and go out again.
76
202122
1704
i potom idu dalje.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Stanice su postavljene na sigurnim lokacijama
03:26
on the ground.
78
206582
1562
na zemlji.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
One su tu za najosetljiviji deo misije,
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
a to je sletanje.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Nalaze se na tačno određenim lokacijama na zemlji,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
te su i putanje među njima poznate,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
što je veoma važno sa aspekta pouzdanosti
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
cele mreže.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Osim što vozila snabdevaju neophodnom energijom,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
vremenom će postati
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
komercijalni čvorovi odakle ljudi mogu podići
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
ili poslati pakete.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Poslednja komponenta je operativni sistem
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
koji upravlja celom mrežom.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
On prima podatke o vremenskim prilikama sa svih stanica
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
i optimizuje putanju vozila u sistemu
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
izbegavajući nepovoljne vremenske prilike,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
i ostale faktore rizika,
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
i optimizuje opterećenje
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
mreže.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Pokazaću vam kako jedan takav let
04:11
looks like.
98
251310
1768
izgleda.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Ovo je let u Haitiju od lani,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
na kome smo uradili prvu terensku probu.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Ovde modelujemo medicinsku isporuku
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
u kampu koji smo podigli nakon zemljotresa 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Ljudi su tamo oduševljeni.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Pokazaću vam
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
kako u stvarnosti izgleda jedno ovakvo vozilo.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Ovo vozilo vredi 3000 dolara.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Troškovi se velikom brzinom smanjuju.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Koristimo ga u svim vremenskim uslovima,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
i u vrelim i u veoma hladnim klimama,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
sa veoma jakim vetrovima. Izuzetno je otporno.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Zamislite da vaš život zavisi od ovog paketa,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
i da ste negde u Africi
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
ili u Njujorku, nakon Sendi.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
Sledeće važno pitanje jeste koliko košta?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Pa, ispostavlja se da je trošak isporuke
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
dva kilograma na 10 kilometara ovim vozilom
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
samo 24 centa.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Aplauz)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Zvuči kontraintuitivno, ali cena energije
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
koja se utroši na let je samo dva centa
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
današnjeg dolara,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
a tek smo počeli.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Kada smo ovo shvatili, videli smo značaj
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
koji bi ovo moglo da ima za svet.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Tako da smo se zapitali, dobro, koliko košta
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
da se ovakva mreža uspostavi negde u svetu?
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
I hteli smo da podignemo mrežu u Lesotu
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
za transport uzoraka HIV/AIDS-a.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Tamo je problem bio kako da ih prenesete
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
od klinike gde se sakupljaju
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
do bolnica gde se daju na analizu?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Dakle, šta ako bismo hteli da pokrijemo oblast
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
koja se prostire na 140 kvadratnih kilometara?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
To je površine reda veličine jednog i po Menhetna.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Ispostavlja se da bi koštalo
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
manje od milion dolara.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Uporedite ovo sa uobičajenim ulaganjima u infrastrukturu.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Mi mislimo da u ovome leži moć
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
nove paradigme.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Dakle, nova ideja
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
o transportnoj mreži
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
koja se bazira na ideji Interneta.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Decentralizovana je, bez posrednika,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
dvosmerna, lako prilagodljiva,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
sa veoma malim infrastrukturnim ulaganjima,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
veoma malim posledicama po okolinu.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Ako je to nova paradigma, međutim,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
mora da postoji još neka primena.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Možda bi mogla da se koristi i drugde u svetu.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Pogledajmo drugi kraj spektra:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
naše gradove i megalopolise.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Polovina zemaljske kugle danas živi u gradovima.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Pola milijarde živi u megalopolisima.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Živimo u neverovatnom urbanizacijskom trendu.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Samo u Kini nikne jedan megalopolis
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
veličine Njujorka na svake dve godine.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Ovi gradovi imaju putnu infrastrukturu,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
ali je veoma neefikasna.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Zastoji su ogroman problem.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Tako da mislimo da ima smisla osnovati
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
u tim mestima transportnu mrežu
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
koja predstavlja novu instancu pored puta
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
i Interneta,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
primarno za lagane, hitne pošiljke,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
a vremenom će se, nadamo se, razviti
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
u novi vid transporta
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
koji je moderno rešenje prastarog problema.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Krajnje je nadogradiva,
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
sa izuzetno malim posledicama po okolinu,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
radi neprestano,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
kao i Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Kada smo započeli ovaj projekat
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
pre par godina,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
ljudi su nam često govorili:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
,,Ovo je veoma zanimljiva ali luda ideja,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
i sigurno ne nešto čime bi trebalo
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
da se bavite u skorije vreme.''
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Naravno, pričamo o dronovima, dakle,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
o tehnologiji koja je ne samo nepopularna na zapadu
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
već i koja je postala veoma neprijatna
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
životna činjenica za mnoge koji žive u siromašnim zemljama,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
posebno onima koje su u sukobu.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
A zašto mi sve ovo radimo?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Pa, odlučili smo da radimo ovo
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
ne zato što je lako,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
nego zato što može biti od neverovatnog značaja.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Zamislite jednu milijardu ljudi povezanu
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
sa fizičkim dobrima na isti način
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
na koji ih je mobilna telekomunikacija povezala
08:24
to information.
190
504366
2092
sa informacijom.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Zamislite kada bi sledeća velika mreža koja bi bila izgrađena u svetu
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
bila mreža za transport materije.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
U zemljama u razvoju, nadamo se
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
da će milioni ljudi doći do boljih vakcina,
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
do boljih lekova.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Stekli bismo ogromnu prednost u borbi sa
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
HIV/AIDS-om, tuberkulozom i drugim epidemijama.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Vremenom, nadamo se da će postati
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
nova platforma za ekonomske transakcije,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
koja će izvući milione ljudi iz siromaštva.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
U razvijenom svetu i u svetu u razvoju,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
voleli bismo da postane novi vid
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
transporta koji bi pomogao da naši gradovi
09:00
more livable.
204
540532
1853
budu bolji za život.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Za one koji i dalje veruju da je ovo naučna fantastika,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
tvrdim vam da nije.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Međutim, moramo da se uključimo
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
u društvenu fantastiku da bismo to ostvarili.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Hvala vam.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7