Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: Routes bloquées : adoptez les drones !

155,536 views

2013-11-21 ・ TED


New videos

Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: Routes bloquées : adoptez les drones !

155,536 views ・ 2013-11-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Farmata Kane Relecteur: Badia Mrani
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
De nos jours, un milliard de personnes dans le monde
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
n'a pas accès aux routes en toutes saisons.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Un milliard de personnes.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Un septième des habitants de cette planète
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
est totalement isolé durant une période chaque année.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Ils n'ont pas la possibilité de jouir de médecine correcte,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
ni accès aux ravitaillements essentiels,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
et ils ne peuvent pas vendre sur le marché
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
afin de créer un revenu fixe.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
En Afrique subsaharienne par exemple,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85 pour cent des routes sont impraticables en saison humide.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Des investissement sont en cours,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
mais dans le contexte actuel,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
on estime au moins à 50 ans le temps nécessaire
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
pour résoudre le problème.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Les Etats-Unis à eux seuls comptent plus de six millions
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
de kilomètres de routes, dont la construction revient extrêmement cher,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
tout comme l'entretien des infrastructures,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
avec une importante empreinte écologique,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
et elles sont très souvent victimes d'embouteillages.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Alors, en apprenant ceci nous avons pensé :
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
comment changer les choses ?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Peut-on créer un système s'appuyant sur les technologies les plus pointues de notre génération
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
pour permettre à ces endroits de se moderniser
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
comme ce fut le cas pour les téléphones portables
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
ces 10 dernières années ?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Aujourd'hui, la majeure partie des nations jouit d'excellents moyens de télécommunication
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
sans avoir de lignes de cuivre sur le sol.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
La même chose est-elle possible concernant nos moyens de transport ?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Imaginez.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Imaginez-vous dans une maternité au Mali,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
avec un nouveau-né ayant besoin d'un médicament rapidement.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Que feriez vous aujourd'hui ?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Eh bien, vous feriez une demande via votre portable,
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
et quelqu'un vous répondra immédiatement.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Jusque là, pas de problème.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Le médicament mettra cependant des jours à arriver
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
à cause des mauvaises routes.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Les choses se compliquent alors.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Nous croyons pouvoir livrer en quelques heures
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
avec un véhicule volant autonome
01:57
such as this.
41
117476
1405
tel que celui-ci.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Il ne peut transporter à ce jour qu'une charge limitée d'environ deux kilogrammes,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
sur une courte distance équivalente à 10 kilomètres,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
mais il fait partie d'un plus grand réseau pouvant couvrir
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
le pays entier, et voire même le continent entier.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
C'est un réseau logistique automatisé ultra-flexible.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
C'est un réseau de transport de matière.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
On l’appelle Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Nous utilisons trois technologies clés.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
La première : des véhicules volants autonomes électriques.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
La deuxième : des stations terriennes automatisées,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
ralliées par les véhicules volants
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
pour recharger leur batterie afin d'augmenter leur distance,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
récupérer ou livrer des cargaisons.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
Et la troisième est un système d'exploitation
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
qui gère le réseau dans sa globalité.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Jetons un œil sur chacune de ces technologies plus en détail.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Tout d'abord les drones.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Plus tard, nous utiliserons plusieurs types de véhicules
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
avec des capacités de charge et des étendues variées.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Aujourd'hui, nous allons utiliser des quads de taille réduite,
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
capables de transporter deux kilogrammes
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
sur 10 kilomètres en 15 minutes seulement.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Comparez : entre essayer de s'engager sur une mauvaise route
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
dans un pays en développement,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
ou encore être coincé dans la circulation
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
dans un pays du monde développé,
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
et ces véhicules qui volent de manière autonome.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Voilà la clé de la technologie.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Ils utilisent des GPS et autres capteurs intégrés
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
afin de naviguer entre les différents téléports.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Chaque véhicule est équipé d'une charge utile automatique
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
et d'un mécanisme d'échange de batterie :
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
ils naviguent vers ces téléports,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
s’amarrent, rechargent leur batterie automatiquement,
03:22
and go out again.
76
202122
1704
et repartent.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Les téléports sont situé en lieu sûr
03:26
on the ground.
78
206582
1562
au sol.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Ils assurent l'étape la plus sensible de la mission :
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
l'atterrissage.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Les sites des stations sont connus,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
ainsi que le trajet qui les séparent,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
ce qui est fondamental du point de vue de la fiabilité
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
du réseau global.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
En plus de répondre aux besoins énergétiques de ces véhicules,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
il se convertiront au final
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
en pôles commerciaux où chaque individu peut retirer des cargaisons
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
ou en soumettre sur le réseau.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
La derniere technologie est le système d'exploitation
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
qui gère le réseau dans sa globalité.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Il contrôle les données météorologiques provenant des téléports
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
et optimise l'itinéraire des véhicules dans le système
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
afin d'anticiper des conditions météorologiques défavorables
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
et autres facteurs à risques.
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
Il veille également au bon usage des ressources
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
dans le réseau.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
J'aimerais vous montrer à quoi ces objets volants
04:11
looks like.
98
251310
1768
ressemblent.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Ici on se trouve à Haiti, l'été dernier,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
où l'on a effectué nos premiers tests sur le terrain.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Là, on teste la livraison de médicaments
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
dans un camp conçu après le tremblement de terre de 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Les gens là-bas en sont fans.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Et j'aimerais aussi vous montrer
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
à quoi ressemblent ces véhicules de plus près.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Alors voici un véhicule d'une valeur de 3000 dollars.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Les prix baissent très rapidement.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Nous l'utilisons sous toute sortes de conditions climatiques :
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
climat très chaud ou très froid,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
ou encore extrêmement venteux. Ils sont très robustes.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Imaginez, si votre vie dépendait de ce colis,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
quelque part en Afrique,
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
ou à New-York, après l'ouragan Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
L'autre question importante est : combien ça coûte ?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Eh bien, il s'avère que le prix pour transporter
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
deux kilos sur 10 kilomètres avec ce véhicule
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
n'est que de 24 centimes.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Applaudissements)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Et contrairement aux idées reçues, le coût de l'énergie
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
dépensée pour le vol n'est que de 0,02
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
dollars aujourd'hui,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
et nous n'en sommes qu'au commencement.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
En voyant cela, nous sommes sûrs que
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
ça peut vraiment avoir un impact international considérable.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Alors on se dit, ok, combien ça coûte
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
de mettre en place un tel réseau dans le monde ?
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Nous avons alors l'idée d'implanter un réseau au Lesotho
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
pour transporter des échantillons du VIH/Sida.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Cependant, comment les transporter
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
à partir des cliniques où ils sont collectés
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
vers les hôpitaux où ils sont analysés ?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Alors on se dit, et si nous voulons couvrir une zone
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
s'étendant sur 140 kilomètres carrés ?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Ce qui équivaut à peu près à une fois et demie la taille de Manhattan.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Et bien il s'avère que le coût pour implanter ce système là-bas
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
serait inférieur à un million de dollars.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Comparez ceci aux investissements d'infrastructure moins imposants.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Nous croyons que cela pourrait devenir... que c'est le pouvoir
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
d'un nouveau paradigme.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Alors, nous voici avec une nouvelle idée
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
concernant un réseau de transport
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
basé sur l'exemple du réseau Internet.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
C'est décentralisé, c'est de pair à pair,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
c'est bidirectionnel, personnalisable à souhait,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
avec un investissement d'infrastructure limité,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
et une empreinte écologique très faible.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
C'est un nouveau paradigme, cependant,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
il doit pouvoir avoir plusieurs utilités.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Il doit pouvoir être utilisé dans d'autres endroits dans le monde.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Ainsi, considérons l'autre facette du spectre :
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
nos villes et mégapoles.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Aujourd'hui, la moitié de la population de la Terre vit en milieu urbain.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Un demi milliard vit dans des mégapoles.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
C'est une impressionnante tendance à l'urbanisation que nous vivons.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
A elle seule, la Chine ajoute une mégapole
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
de la taille de New-York tous les deux ans.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Ce sont des endroits qui possèdent certes une infrastructure routière
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
mais inefficace.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
En effet, les embouteillages représentent un problème de taille.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Nous pensons donc qu'il est justifiable, dans ces villes,
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
d'implanter un réseau de transport
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
qui permettrait alors de réduire l'écart de progression entre les réseaux routiers
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
et Internet.
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
Intialement utilisé pour des poids légers et des biens de première nécessité,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
nous espérons développer ce système et, au fur et à mesure,
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
nous tourner vers un nouveau mode de transport
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
qui proposera une véritable solution moderne à un problème vieux comme le monde.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Il est largement extensible
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
avec une empreinte écologique faible
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
et fonctionne 24/7,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
tout comme Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Alors au début,
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
il y a quelques années,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
nous nous somme confrontés à de nombreuses personnes qui pensaient :
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
« C'est très intéressant, mais c'est fou comme idée,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
et ce n'est certainement pas un projet dans lequel vous devriez
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
vous engager pour le moment. »
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Car bien sûr, n'oublions pas que nous parlons de drones,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
une technologie qui n'est pas uniquement impopulaire en occident,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
mais qui s'est également convertie en
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
réalité profondément pénible pour de nombreuses villes victimes de pauvreté
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
notamment, celles victimes de conflits.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Alors ? Quel est l'objectif ?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Eh bien, nous nous battons,
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
non pas parce que c'est facile,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
mais parce que ça peut avoir un impact hallucinant.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Imaginez un million de personnes connectées
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
aux biens matériaux de la même manière
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
que les télécommunications mobiles les connectaient
08:24
to information.
190
504366
2092
à l'information.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Imaginez si l'énorme réseau à venir que nous bâtissons dans le monde
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
était un réseau de transport de matière.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
Dans les pays en voie de développement, nous pouvons espérer
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
atteindre alors des millions de personnes avec des vaccins et médicaments
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
de meilleure qualité.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Cela nous avantagerait injustement dans la lutte contre
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
les virus du VIH/SIDA, la tuberculose et autres épidémies.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Avec le temps, nous espérons qu'il se changera
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
en une nouvelle plateforme de transactions économiques,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
pouvant extraire des millions de personnes de la pauvreté.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
Et dans les pays développés et émergents,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
nous espérons qu'il deviendra un nouveau mode de
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
transport, aidant ainsi à rendre nos villes
09:00
more livable.
204
540532
1853
plus vivables.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Alors, pour ceux qui pensent encore que c'est de la science-fiction,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
je suis catégorique sur le fait que ça ne l'est pas.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Toutefois, nous devons nous engager
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
dans la "social fiction" pour parvenir à un résultat.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Merci.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7