Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: Keine Straßen? Dafür gibt es Drohnen

155,667 views

2013-11-21 ・ TED


New videos

Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: Keine Straßen? Dafür gibt es Drohnen

155,667 views ・ 2013-11-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julia-Carolin Zeng Lektorat: Jo Pi
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Eine Milliarde Menschen weltweit
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
verfügt nicht ganzjährig über Straßen.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Eine Milliarde Menschen.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Ein Siebtel der Erdbevölkerung
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
ist für einen Teil des Jahres völlig von der Außenwelt abgeschnitten.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Wir können ihnen nicht sicher Arzneien liefern,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
wichtige Rohstoffe erreichen sie nicht,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
ihre Produkte erreichen nicht den Markt,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
und sie können somit auch kein dauerhaftes Einkommen erwirtschaften.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
In Afrika südlich der Sahara, zum Beispiel,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
sind 85 % der Straßen während der Regenzeit unbefahrbar.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Man investiert,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
aber nach dem derzeitigen Stand
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
wird man schätzungsweise
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
noch 50 Jahre dafür brauchen.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Allein in den USA gibt es über 6,5 Mio. km Straßen,
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
deren Bau sehr teuer war,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
deren Instandhaltung sehr teuer ist,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
deren ökologischer Fußabdruck riesig ist,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
und die dennoch sehr oft verstopft sind.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Wir sahen uns das an und fragten uns:
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
Gibt es eine bessere Lösung?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Können wir mithilfe modernster Technologien ein System schaffen,
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
das diesen Teilen der Welt einen Sprung ermöglicht,
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
ebenso wie es mit Mobiltelefonen
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
in den letzten 10 Jahren geschehen ist?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Viele dieser Länder haben sehr gute Telekommunikationsnetze,
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
ohne dass jemals Kupferleitungen verlegt wurden.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Können wir für den Verkehr das Gleiche tun?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Stellen Sie sich einmal folgende Szene vor:
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Sie sind auf einer Entbindungsstation in Mali
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
und Ihr Neugeborenes benötigt dringend Medikamente.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Was würden Sie heutzutage machen?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Sie würden mit Ihrem Mobiltelefon jemanden anrufen
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
und dieser Jemand würde Ihre Bitte sofort erhalten.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Das ist der Teil, der gut funktioniert.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Die Medikamente aber würden Tage unterwegs sein,
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
wegen der schlechten Straßen.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Das ist der Teil, der nicht funktioniert.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Wir glauben, dass wir sie in wenigen Stunden
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
mit elektrisch betriebenen, eigenständigen Fluggeräten
01:57
such as this.
41
117476
1405
wie diesem liefern können.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Es kann heute kleine Nutzlasten von ungefähr 2 kg
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
über kurze Distanzen von rund 10 km transportieren,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
aber es ist Teil eines großen Netzwerkes,
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
das ein gesamtes Land, vielleicht sogar einen ganzen Kontinent, abdecken kann.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Es ist ein sehr flexibles, automatisiertes Logistiknetzwerk.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Es ist ein Netzwerk für wichtige Transporte.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Wir nennen es "Matternet".
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Es nutzt 3 Schlüsseltechnologien.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
Erstens, die eigenständigen, elektrischen Fluggeräte.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
Zweitens, die automatisierten Bodenstationen,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
wo die Fluggeräte ein und aus fliegen,
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
die Batterien für den Weiterflug wechseln
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
oder Ladungen aufnehmen oder abgeben.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
Drittens, das Betriebssystem,
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
das das gesamte Netzwerk steuert.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Betrachten wir jede dieser Technologien genauer.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Zuerst, die unbemannten Fluggeräte.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Eines Tages werden wir verschiedene Geräte
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
je nach Nutzlast und Reichweite einsetzen.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Im Moment nutzen wir kleine Quads.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Sie sind in der Lage,
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
2 kg über 10 km in nur 15 Minuten zu transportieren.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Wie lange dauert es dagegen auf einer schlechten Straße
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
in einem Entwicklungsland
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
oder einfach im Verkehrsstau
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
eines Industrielandes?
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Sie fliegen eigenständig.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Das ist der springende Punkt.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Sie verfügen über GPS und andere Sensoren,
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
um sich zwischen den Bodenstationen zu bewegen.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Jedes Gerät ist mit einem automatischen Mechanismus
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
zum Be-und Entladen und zum Batteriewechsel ausgestattet,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
sodass diese Flugggeräte zur Bodenstation finden,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
andocken, automatisch die Batterie wechseln
03:22
and go out again.
76
202122
1704
und wieder ausfliegen.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Die Bodenstationen werden an sicheren Orten
03:26
on the ground.
78
206582
1562
auf dem Boden eingerichtet.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Sie sichern den heikelsten Teil der Mission,
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
die Landung.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Die Orte der Bodenstationen sind bekannt
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
und somit auch die Wege dazwischen,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
was sehr wichtig für die Zuverlässigkeit
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
des gesamten Netzwerkes ist.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Neben dem Aufladen der Energiereserven des Fluggerätes
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
werden sie eines Tages
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
Wirtschaftsknotenpunkte sein, wo Lieferungen abgeholt
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
oder ins Netzwerk gebracht werden können.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Die letzte Komponente ist das Betriebssystem,
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
welches das gesamte Netzwerk steuert.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Es zeichnet die Wetterdaten aller Bodenstationen auf
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
und optimiert die Flugrouten innerhalb des Systems,
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
um ungünstige Wetterverhältnisse zu meiden,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
sowie andere Risikofaktoren auszuschalten
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
und den Ressourcenverbrauch
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
im gesamten Netzwerk zu optimieren.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Ich möchte Ihnen zeigen,
04:11
looks like.
98
251310
1768
wie ein solcher Flug aussieht.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Hier waren wir letzten Sommer auf Haiti,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
wo wir erste Feldforschungen betrieben haben.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Wir simulieren hier eine Arzneimittellieferung
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
in ein Zeltlager, das wir nach dem Erdbeben 2010 eingerichtet haben.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Die Leute dort lieben es.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Und ich möchte Ihnen zeigen,
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
wie ein solches Fluggerät aus der Nähe aussieht.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Das ist ein 3.000-Dollar-Fluggerät.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Die Kosten sinken sehr schnell.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Wir benutzen sie bei jeder Witterung,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
in sehr heißem und sehr kaltem Klima,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
bei sehr starkem Wind. Es sind sehr robuste Geräte.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Stellen Sie sich vor, Ihr Leben hinge von diesem Päckchen ab,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
irgendwo in Afrika
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
oder in New York nach dem Hurrikan Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
Die nächste große Frage ist: Was soll das Ganze kosten?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Nun, es hat sich herausgestellt, dass die Kosten für den Transport
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
von 2 kg über 10 km mit diesem Gerät
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
sich auf gerade einmal 24 Cent belaufen.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Applaus)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Es scheint unlogisch, aber die Energiekosten
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
für einen Flug betragen aktuell nur zwei Cent
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
eines Dollars,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
und wir stehen gerade mal am Anfang.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Als wir das gesehen haben, wussten wir,
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
dass es enorme Auswirkungen in der Welt haben wird.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Also fragten wir uns, wie viel es kosten würde,
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
an irgendeinem Ort ein Netzwerk einzurichten.
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Wir versuchten, ein Netzwerk in Lesotho
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
für den Transport von HIV/AIDS-Proben einzurichten.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Das Problem dort ist der Transport
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
zwischen den Kliniken, die die Proben nehmen,
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
zu jenen, die sie analysieren.
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Und wir fragten uns, ob es möglich wäre,
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
ein Gebiet von 140 km² abzudecken.
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Das ist grob die anderthalbfache Größe Manhattans.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Es stellte sich heraus, dass die Kosten
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
sich auf weniger als eine Million Dollar belaufen würden.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Vergleichen Sie das mit normalen Investitionen in Infrastrukturen.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Wir denken, dass dies die Macht
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
eines neuen Paradigmas sein kann -- ist.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Hier haben wir also eine neue Idee
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
für ein Transportnetzwerk,
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
das auf dem Konzept des Internets basiert.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Es ist dezentralisiert, es ist Peer-to-Peer,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
es läuft in beide Richtungen, ist sehr anpassungsfähig,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
mit geringen Investitionskosten in die Infrastruktur
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
und einem sehr kleinen ökologischen Fußabdruck.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Wenn es ein neues Paradigma ist,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
dann muss es weitere Anwendungen dafür geben.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Es könnte auch woanders genutzt werden.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Schauen wir uns das andere Ende des Spektrums an:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
unsere Städte und Metropolen.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Die Hälfte der Menschheit lebt heutzutage in Städten.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Eine halbe Milliarde lebt in großen Metropolen.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Wir erleben einen außergewöhnlichen Verstädterungstrend.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Allein in China entsteht alle 2 Jahre
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
eine neue Millionenstadt in der Größe New Yorks Citys.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Dies sind Orte, die ein Straßennetz haben,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
aber es ist sehr ineffizient.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Staus sind ein riesiges Problem.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Wir denken also, dass es sinnvoll ist,
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
an diesen Orten ein Transportnetzwerk einzurichten,
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
das eine neue Ebene zwischen der Straße
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
und dem Internet darstellt.
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
Am Anfang nur für leichte, dringende Lieferungen,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
und mit der Zeit können wir es hoffentlich
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
zu einer neuen Transportmethode ausbauen,
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
was wirklich eine moderne Lösung für ein sehr altes Problem ist.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Es ist größenvariabel,
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
hat einen sehr kleinen ökologischen Fußabdruck,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
und arbeitet durchgehend,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
genau wie das Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Als wir damit begannen --
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
das ist jetzt schon ein paar Jahre her --
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
gab es eine Menge Leute, die zu uns sagten:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Das ist eine sehr interessante, aber verrückte Idee,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
und Sie sollten dies
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
in naher Zukunft sicher nicht angehen."
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Es stimmt, wir sprechen hier von Drohnen,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
eine Technologie, die nicht nur in westlichen Ländern unbeliebt ist,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
sondern auch eine äußerst unliebsame Tatsache
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
für viele Leute in armen Ländern,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
vor allem in Krisengebieten, geworden ist.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Also warum machen wir das?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Nun ja, wir haben uns das nicht ausgesucht,
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
weil es einfach ist,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
sondern weil es wunderbare Folgen haben kann.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Stellen Sie sich vor, dass eine Milliarde Menschen
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
Zugang zu physischen Gütern bekommt,
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
ebenso wie die mobile Telekommunikation ihnen den Zugang
08:24
to information.
190
504366
2092
zu Informationen ermöglichte.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Stellen Sie sich vor, dass das nächste große Netzwerk,
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
das wir in der Welt bauen, ein Netzwerk für bedeutsame Transporte ist.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
In den Industrieländern hoffen wir,
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
damit Millionen von Menschen mit besseren Impfstoffen
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
und besseren Medikamenten zu versorgen.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Es würde uns einen unfairen Vorteil
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
im Kampf gegen HIV/AIDS, Tuberkulose und andere Epidemien verschaffen.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Hoffentlich wird daraus mit der Zeit
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
eine neue Plattform für Geschäftsbeziehungen
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
und holt Millionen Menschen aus der Armut heraus.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
In Industrie- und Schwellenländern wird es
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
vielleicht zu einer neuen Transportmethode,
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
die dazu beiträgt, das Leben in den Städten
09:00
more livable.
204
540532
1853
angenehmer zu machen.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Falls Sie noch immer glauben, dies sei Science Fiction,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
sage ich Ihnen entschieden: "Ist es nicht!"
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Dennoch müssen wir solche Dinge
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
als soziale Fiktion beginnen, um sie überhaupt zu ermöglichen.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Vielen Dank.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7