Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,536 views ・ 2013-11-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Koncz Lektor: Barnabás Kanik
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Egymilliárd ember él ma a földön, akinek nincs módja
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
az év bármely szakában utakon közlekedni.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Egymilliárd ember.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
A föld népességének hetede
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
az év egy szakaszában teljesen el van vágva a külvilágtól.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Ekkor nem tudunk számukra orvosságot biztosítani,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
nem jutnak hozzá a létfontosságú ellátmányokhoz,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
és nem értékesíthetik a javaikat,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
amelyekből rendszeres bevételük származhatna.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Például a szubszaharai Afrikában az utak 85 százaléka
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
válik használhatatlanná a nedves évszakban.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Zajlanak a beruházások,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
de a jelenlegi intenzitásuk mellett
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
várhatóan 50 évet vesz majd igénybe
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
e vidékek felzárkóztatása.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Csak az Egyesült Államokban több mint 4 millió mérföldnyi közút van.
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
Építésük drága,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
infrastruktúrájuk fenntartása költségigényes,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
ráadásul óriási az ökológiai lábnyomuk,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
és mindeközben gyakran torlódik rajtuk a forgalom.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Ezt látva feltettük magunknak a kérdést:
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
létezhet-e jobb megoldás?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
A legkorszerűbb technológia alkalmazásával
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
megvalósítható-e olyan korszakalkotó előrelépés,
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
mint amilyet a mobiltelefonok fejlődése jelentett
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
az elmúlt 10 évben?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Számos nemzet rendelkezik olyan fejlett telekommunikációval,
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
amelyhez soha nem kellett vezetékhálózatot kiépíteni.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Vajon a szállítmányozás is forradalmasítható így?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Képzeljék el a következő forgatókönyvet.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Képzeljék el, hogy egy szülészeti osztályon dolgoznak Maliban,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
és sürgősen be kell szerezniük az orvosságot egy újszülött számára.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Mit tennének?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Bizonyára azonnal értesítenének valakit
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
mobiltelefonon keresztül.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
A terv eddig még teljesíthető.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Azonban az orvosság csak napokkal később érkezne meg,
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
a rossz utak miatt.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Tehát a terv végül kudarcot vall.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Hiszünk benne, hogy az orvosság órákon belül a helyszínre juttatható
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
egy olyan, önállóan működő, elektromos repülő eszközzel,
01:57
such as this.
41
117476
1405
mint amilyet az ábrán látnak.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Jelenleg körülbelül 2 kg hasznos teher szállítható vele
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
rövid, 10 km körüli távolságra.
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
De ha egy kiterjedt hálózat részét képezi,
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
akkor egy teljes állam, sőt egy egész kontinens ellátása biztosítható vele.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Ez egy rendkívül rugalmas, automatizált logisztikai hálózat.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Feladata az anyagi javak szállítmányozása,
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
ezért Anyaghálónak nevezzük /Matternet/.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Három kulcstechnológiát alkalmazunk.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
Az első: önállóan működő, elektromos repülőeszközök (UAV-ok) használata.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
A másodikat az automatizált földi állomások képezik,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
ahová a járművek leszállhatnak,
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
telepet cserélhetnek és továbbrepülhetnek,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
illetve felvehetik vagy kézbesíthetik a küldeményeket.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
A harmadik az operációs rendszer,
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
amely a teljes hálózatot irányítja.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Vizsgáljuk meg részletesebben ezeket a technológiákat!
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Kezdjük az UAV-okkal!
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Végső soron különböző teherbírású
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
és különböző hordtávolságú járműveket fogunk használni.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Manapság kisméretű kvadrokopterekkel dolgozunk.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
2 kg tömegű szállítmányt képesek eljuttatni
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
10 km távolságra, 15 perc alatt.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Képzeljék el, hogy ugyanezt rossz utakon kell átverekedve
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
kellene megtenniük a fejlődő országokban,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
vagy dugóban rekedve
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
egy fejlett országban.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Ezek a gépek önállóan repülnek.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Ez a technológia lényege.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
A fedélzeti GPS-szel és más szenzorok segítségével
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
navigálnak a földi állomások között.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Automatikus akkumulátor- és rakománycserélő
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
mechanizmussal vannak ellátva,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
így a földi állomáshoz navigálva
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
dokkolhatnak, automatikusan telepet cserélhetnek,
03:22
and go out again.
76
202122
1704
és folytathatják az útjukat.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Az állomások biztonságosan vannak elhelyezve
03:26
on the ground.
78
206582
1562
a talajon.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Felügyelik a küldetés legsebezhetőbb részét:
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
a landolást.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Az elhelyezkedésük ismert,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
így az őket összekötő útvonalak is ismertek.
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
Ez rendkívül fontos a teljes hálózat
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
megbízhatósága szempontjából.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Amellett, hogy biztosítják a járművek energiaellátását,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
kereskedelmi csomópontok is egyben,
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
ahol az emberek átvehetik a csomagjaikat,
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
vagy feladhatják a küldeményeiket.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Az utolsó fő építőelem az operációs rendszer,
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
amely a teljes hálózatot irányítja.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Figyeli az összes földi állomás időjárási adatait,
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
és optimális útvonalat jelöl ki a járművek számára,
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
amelyeket így megóv a kedvezőtlen időjárási viszonyoktól
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
és egyéb kockázati tényezőktől,
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
továbbá optimalizálja az erőforrás-gazdálkodást
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
a hálózatban.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Meg szeretném mutatni, hogy miként is zajlik
04:11
looks like.
98
251310
1768
egy ilyen repülés.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Itt épp Haitiben repültünk a múlt nyáron,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
ahol az első terepkísérletünket végeztük.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Egészségügyi szállítmány kézbesítését modelleztük
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
egy táborban, amelyet a 2010-es földrengés után állítottunk fel.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Tetszett az ottaniaknak.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Meg szeretném mutatni,
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
hogy néz ki egy ilyen jármű közelről.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Ez egy 3000 $-os repülő.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
A költségeink nagyon gyorsan csökkennek.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Az időjárási viszoszonyoktól függetlenül működőképes,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
forróságban, nagyon hideg vidékeken
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
és erős szélben egyaránt. Rendkívül robusztus.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Képzeljék el, hogy ezen a csomagon múlik az életük,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
valahol Afrikában
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
vagy akár New York-ban, a Sandy hurrikán után.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
A következő nagy kérdés, hogy mindez mennyibe kerül?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Nos kiderült, hogy a szállítás költsége
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
2 kg-os csomag és 10 km távolság esetén
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
mindössze 24 cent.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Taps)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Meglepő, de a repülés energiaköltsége
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
csupán 2 cent,
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
pedig a fejlesztésnek
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
még csak az elején járunk.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Ezt látva éreztük, hogy olyan dologgal foglalkozunk,
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
amely nagy hatást gyakorolhat a világra.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Így hát kíváncsiak voltunk, mennyibe kerül
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
kiépíteni egy hálózatot valahol a világban.
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Vizsgáltunk egy Lesothoban felállítható hálózatot ,
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
amely HIV/AIDS-tesztek szállítására szolgálna.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
A kérdés, hogy miként juttatjuk el a csomagokat
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
a teszteket elvégző klinikáktól
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
a teszteket kiértékelő kórházakig?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Mi a teendő, ha egy 140 négyzetkilométernyi
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
területet akarunk lefedni?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Ez nagyjából másfélszerese Manhattan területének.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Kiderült, hogy ennek a költsége
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
kevesebb lenne, mint 1 millió dollár.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Hasonlítsák ezt össze egy hagyományos infrastruktúra beruházási költségével!
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Úgy véljük, hogy ez
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
a paradigmaváltás lehetősége.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Összefoglalva: adott egy új ötlet,
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
amely egy szállítmányozási hálózatot
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
az internethez hasonlóan képzel el.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Elosztott rendszerű, csomópontjai között
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
kétirányú továbbítás lehetséges, a környezethez alkalmazkodó,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
nagyon alacsony beruházási költséggel
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
és kis ökológiai lábnyommal.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Ez egy új megközelítés,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
amelynek egyéb alkalmazásai is elképzelhetőek.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Talán a világ más pontjain is hasznos lehet.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Vizsgáljuk meg a skála másik végét:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
városainkat és világvárosainkat.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
A Föld népességének fele ma városokban él.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Félmilliárd ember világvárosokban.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Elképesztő urbanizációs trendnek vagyunk a szemtanúi.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Például Kínában a nagyvárosok kiterjedése
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
kétévente New York City méretével nő.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Az ilyen helyek rendelkeznek ugyan közúti infrastruktúrával,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
de annak hatékonysága csekély.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
A torlódások nagy problémát jelentenek.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Úgy véljük, ezeken a helyeken célszerű lenne kiépíteni
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
egy szállítási hálózatot,
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
amely sajátos helyet foglalna el
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
a közutak és az internet között.
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
Kezdetben könnyű, sürgős küldemények számára,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
de reményeink szerint a rendszer idővel továbbfejleszthető
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
egy új szállítmányozási módszerré,
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
amely egy korszerű megoldást jelent egy régi problémára.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Végső soron skálázható,
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
az ökológiai lábnyoma nagyon kicsi,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
és a hét minden napján, 24 órában üzemel,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
akárcsak az internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Mikor belefogtunk a munkába
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
néhány évvel ezelőtt,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
sok ember azt mondta nekünk:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Ez egy nagyon érdekes, de őrült ötlet,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
és semmiképp sem olyan dolog, amely mellett
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
a közeljövőben érdemes lenne elköteleznetek magatokat."
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Ráadásul drónokról beszélünk:
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
egy technológiáról, amely nyugaton népszerűtlen,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
és a lakosság életének kellemetlen részévé vált
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
a szegény országokban - különösen azokban,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
amelyekkel konfliktusunk támadt.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Akkor miért foglalkozunk ezzel?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Nos, nem azért vágtunk bele,
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
mert könnyű feladat,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
hanem mert elképesztő hatása lehet.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Képzeljék el, hogy egymilliárd ember számára
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
a fizikai javak hasonlóképpen érhetőek el,
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
mint ahogyan a telekommunikáció elérhetővé teszi
08:24
to information.
190
504366
2092
az információt.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Képzeljék el, mi lenne, ha a világ következő nagy hálózata
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
olyan lenne, amely anyagi javakat továbbít!
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
Reményeink szerint a fejlődő világban
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
emberek millióihoz juttathatóak el jobb oltóanyagok
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
és jobb gyógyszerek.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Ez hallatlanul nagy előnyhöz juttatna minket
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
a HIV/AIDS, a tuberkulózis és más járványok elleni harcban.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Reményeink szerint idővel
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
ez a gazdasági ügyletek új csatornája lehet,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
emberek millióit kiemelve a szegénység mélységéből.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
Bízunk benne, hogy a fejlődő és a fejlett országokban
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
ez a szállítmányozás új módja lehet,
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
amely lehetővé teszi, hogy városaink
09:00
more livable.
204
540532
1853
élhetőbbek legyenek.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Azok számára, akik szerint mindez csupán tudományos fantasztikum,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
bizton állíthatom: nem az.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Bár valóban hinnünk kell
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
egy fantasztikus társadalomban, hogy mindez megvalósulhasson.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Köszönöm!
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7