Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,387 views ・ 2012-10-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Natalia Shutka Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
На горизонті моє рідне місто, Новий Орлеан.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
Це було чудове місто, де я виросла,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
але це одне із найбільш вразливих місць в світі.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Половина міста вже знаходиться нижче рівня моря.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
В 2005 році світ спостерігав як Новий Орлеан
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
та Мексиканська затока були знищені ураганом Катріна.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
Загинула одна тисяча вісімсот тридцять шість людей. Майже 300,000 будинків було зруйновано.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Зверху будинок моєї матері,
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
хоча це не її машина,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
повінь віднесла її туди аж на сам дах
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
а нижче будинок моєї сестри.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
На щастя, вони та усі інші члени сім'ї вчасно вибралися з будинку,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
але вони втратили свої домівки, і, як ви бачите,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
майже все, що було в них.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Інші частини світу постраждали від штормів
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
із ще більш руйнівними наслідками.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
В 2008 циклон Наргіс та його наслідки
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
вбили 138,000 осіб в М'янмі.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
Кліматичні зміни позначаються на наших домівках, наших спільнотах,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
нашому способі життя. Ми повинні готуватися
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
в будь-якому масштабі та за кожної можливості.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Це - лекція про те, як бути готовим і пристосованим до
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
змін, що наступають, і які вплинуть на наші домівки
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
і наш спільний дім - планету Земля.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Ці зміни у наш час не вплинуть на усіх однаковим чином.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Існують важливі розподільні наслідки
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
і це не те, про що ви зазвичай могли б подумати.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
В Новому Орлеані сім'ї літніх людей і жінок
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
були серед найбільш вразливих.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Для тих, хто живе в незахищених місцях, низинах,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
важко оцінити втрати в доларах вашої країни,
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
де були поховані ваші предки? І куди податися людям?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Як вони справлятимуться в чужій країні?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Чи буде напруга стосовно іміграції,
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
або конфлікти щодо боротьби за обмежені матеріальні засоби?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Це вже розпалило конфлікти в Чаді та Дарфурі.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Хочемо чи ні, готові чи неготові, це - наше майбутнє.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Звичайно, хтось шукає сприятливих можливостей у цьому новому світі.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Ось росіяни встановлюють прапор на дні океану,
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
щоб заявити про право на корисні копалини під зникаючою кригою Арктичного моря.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Але, незважаючи на те, що, можливо, і будуть певні окремі короткочасні переможці,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
наші колективні втрати далеко переважатимуть їх.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Візьміть хоча б страхову індустрію і те, як вона бореться,
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
щоб впоратися із зростаючими катастрофічними втратами
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
від надзвичайних погодніх подій.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Військові сили це розуміють. Вони кажуть, що зміна клімату
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
примножує загрозу, яка могла б зашкодити стабільності і безпеці,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
поки уряди по всьому світу роздумують,
02:43
how to respond.
49
163638
2023
як із цим впоратися.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Отже, що ми можемо зробити? Як можна нам приготуватись і пристосуватись?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Я б хотіла поділитись трьома групами прикладів, починаючи з
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
пристосування до шалених штормів і повеней.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
В Новому Орлеані мости-близнюки І-10,
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
чиї секції були знесені ураганом Катріна, були відреконструйовані
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
на 21 фут вище на випадок сильніших штормових хвиль.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
І ці підняті енергозберігаючі будинки
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
були розроблені Бредом Пітом та компанією Make it Right
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
для важко постраждалого Дев'ятого Району.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
Спустошену церкву, в яку ходить моя мама, було
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
не лише відбудовано вище, вона готова стати
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
першою церквою "Зоря Енергії" в країні.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Вони продають електроенергію назад в мережу
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
завдяки сонячним панелям, енергозберігаючій фарбі тощо.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
Їхній рахунок за електроенергію в березні становив лише 48 доларів.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Отже, це - приклади відновлення Нового Орлену,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
але краще, якщо інші, беручи до уваги ці зміни, будуть діяти завчасно.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Наприклад, в Галвестоні, ось будинок
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
який пережив ураган Айк,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
в той час як інші будинки на сусідніх ділянках не вистояли.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
І по всьому світу, супутники і системи сповіщення
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
рятують життя в районах, схильних до повеней, таких як Бангладеш.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Але якими б важливими не були технології і інфраструктура,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
мабуть, людський фактор є ще більш вирішальним.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Нам необхідні краще планування і системи для евакуації.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Нам потрібно краще розуміти, як люди приймають рішення
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
в часи кризи, і чому.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Хоча це правда, що багато людей, які загинули під час урагану Катріна, не мали доступу до транспортування,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
інші, хто дійсно відмовлявся покинути домівки, коли буря наближалась,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
часто через те, що доступні перевезення й притулки
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
не дозволяли їм взяти своїх домашніх улюбленців.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Уявіть собі, що залишаєте власну домашню тваринку під час евакуації або порятунку.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
На щастя, в 2006 році Конгрес прийняв
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
акт про евакуацію і транспортування домашніх тварин (Сміх)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
- це позначається абревіатурою "PETS".
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
По-друге, підготовка до спеки і посухи.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Фермери стикаються з проблемами посухи від Азії
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
до Африки, від Австралії до Оклагоми,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
в той час, як через хвилі спеки, пов'язаної зі зміною клімату,
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
загинули десятки тисяч людей
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
у Західній Європі в 2003, і, знову ж таки, в Росії в 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
У Ефіопії, 70 відсотків, це означає, що 70 відсотків населення
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
залежить від кількості опадів для свого існування.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Організації Oxfam і Swiss Re, разом із фондом Рокфеллера,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
допомагають таким фермерам як цей чоловік, будувати похилі тераси
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
і знаходити інші способи економити воду,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
aле вони також передбачають страхування, коли посухи все ж таки настають.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
Це забезпечує стабільність, що дає фермерам
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
впевненість, щоб інвестувати.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Це дає їм доступ до недорогих кредитів.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Це дозволяє їм стати більш продуктивними так, що
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
вони можуть дозволити собі з плином часу своє власне страхування, без сторонньої допомоги.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
Це - спіраль успіху, і вона може бути повторена
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
в країнах, що розвиваються.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Після смертельної хвилі спеки 1995 року, яка
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
перетворила морозильники популярного
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
фестивалю "Смак Чикаго" в тимчасові морги,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Чикаго став визнаним лідером,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
в боротьбі з міським тепловим впливом острова
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
шляхом відкриття центрів охолодження,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
охоплюючи вразливі райони, насаджуючи дерева,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
створюючи прохолодні білі або озеленені покрівлі.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Це - озеленений дах мерії, поряд із частиною даху округу Кук,
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
де на 77 градусів за Фаренгейтом гарячіше на поверхні.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Вашингтон, округ Колумбія, фактично привів країну
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
до встановлення нових озеленених дахів, і вони фінансують це почасти
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
завдяки п'ятивідсотковому податку на пластикові пакети.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Вони ділять витрати по установці цих озеленених дахів
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
із домовласниками.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Ці покрівлі не тільки зменшують вплив міського теплового острова,
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
але й економлять енергію, і внаслідок цього гроші,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
викиди, що спричинять зміни клімату,
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
і вони також зменшують кількість стоків, що спричинені зливами.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Таким чином, певні рішення щодо спеки можуть забезпечити безпрограшні перемоги.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
По- третє, пристосування до зростаючого рівня морів.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
Підвищення рівня моря загрожує береговим екосистемам, сільському господарству,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
навіть головним містам. Ось як одно-двометрове
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
підвищення рівня моря виглядає у дельті річки Меконг.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Ось тут і вирощується половина рису В'єтнаму.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
Це також може завдати шкоди інфраструктурі.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Аеропорти по всьому світу розташовані на узбережжі.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Це має сенс, чи не так? Це відкритий простір, де
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
літаки можуть злітати і приземлятися, не турбуючись про
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
створення шуму чи оминання високих будівель.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Ось тільки один приклад, Аеропорт Сан-Франциско,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
де рівень затоплення є 16, а то і більше дюймів.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Уявіть приголомшливі витрати на захист
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
цієї життєвоважливої інфраструктури через спорудження дамб.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Проте можуть бути певні зміни,
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
які ви не можете собі уявити. Наприклад,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
літаки вимагають більшої злітно-посадкової смуги для зльоту,
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
тому що розжарене, менш щільне повітря, забезпечує менший підйом.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
Сан-Франциско також витрачає 40 мільйонів доларів
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
на повторний розгляд і переконструювання водної системи і системи очищення стічних вод,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
так як водовідвідні труби, як ось ця, можуть бути затоплені морською водою,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
спричиняючи пробки на заводі, наносячи шкоду мікрорганізмам,
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
які необхідні для переробки відходів.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Тому ці відвідні труби були удосконалені,
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
щоб вберегти систему від потрапляння морської води.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Крім цих технічних рішень наша робота
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
з громадами у Джорджтаунському центрі клімату
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
закликає їх поглянути, які існуючі правові та політичні інструменти є доступними,
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
і розглянути, як вони можуть пристосуватися до змін.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Наприклад, у землевикористанні, які області ви хочете
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
захистити, шляхом спорудження дамби, скажімо,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
за рахунок піднесення будинків, чи відступу від берегової лінії,
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
щоб забезпечити міграцію важливих природних систем
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
таких, як заболочені землі чи пляжі?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Ось інші приклади, що варті уваги. У Великобританії
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
Темзький Бар'єр захищає Лондон від штормових хвиль.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
Мережа азійських міст зі стійким кліматом (ACCCRN)
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
відновлює життєво важливі екосистеми такі, як мангрові ліси.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Це, власне, не лише важливі екосистеми,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
але вони також служать буфером для захисту громад всередині країни.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
Нью Йорк є надзвичайно вразливим до штормів,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
що можна побачити з цього розумного знаку, і до підвищенння рівня моря,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
і до штормових хвиль, як ви можете побачити з затоплення метро.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Але повертаючись до надземної частини, ці підняті вентиляційні решітки
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
для системи метро показують, що рішення можуть бути як
функціональні, так і привабливі. Насправді, у Нью Йорку,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
Сан-Франциско і Лондоні дизайнери передбачили
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
способи краще інтегрувати природні і штучні середовища,
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
беручи до уваги зміну клімату.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Я вважаю, це - надихаючі приклади того, що стає можливим,
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
коли ми відчуваємо себе в силі проектувати світ, який буде іншим.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
А зараз, невелике застереження.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
Пристосування є занадто важливим, щоб залишити його експертам.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Чому? Ну, просто немає експертів.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Ми вступаємо в незвідану територію, і, поки що,
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
наш досвід і наші системи грунтуються на минулому.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"Стаціонарність" означає поняття, коли ми можемо передбачати майбутнє
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
базуючись на минулому, та планувати відповідно,
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
і цей принцип керує великою частиною нашої техніки,
нашим проектуванням цінної інфраструктури, систем міського водопроводу,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
будівельних норм і правил, і навіть правами на воду і іншими правовими прецедентами.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Але ми просто не можемо більше покладатися на встановлені норми.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Ми працюємо поза межами допустимої концентрації СО2,
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
яка на планеті спостерігається сотні тисяч років.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Я веду до наступного.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
Від нас залежить, чи ми подивимось на наші домівки і спільноти,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
наші вразливі місця і піддавання ризику,
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
і чи знайдемо способи не лише вижити, але й процвітати,
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
і також від нас залежить, чи ми плануємо і готуємося
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
і закликаємо наших глав урядів та вимагаємо від них
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
здійснювати те саме, навіть, якщо вони і вживають заходів
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
для запобігання кліматичним змінам.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Не існує швидких рішень.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Нема єдиного підходу до всіх вирішень.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Ми всі навчаємось в процесі роботи.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Але ключове слово тут робота.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Дякую. (Оплески)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7