Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

ویکی آروی: بیایید برای شرایط آب و هواییِ جدیدمان آماده شویم

87,349 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

ویکی آروی: بیایید برای شرایط آب و هواییِ جدیدمان آماده شویم

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Shabnam Esmaeelzadeh Reviewer: soheila Jafari
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
اینها آسمان خراشهای شهر من، نیو اورلئان، هستن.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
یه جای عالی برای بزرگ شدن،
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
اما یکی از آسیب پذیرترین نقاط دنیا.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
هنوز هیچی نشده٬ نصفی از شهر زیر سطح دریاست.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
در سال ۲۰۰۵، دنیا شاهد تخریب شدن نیو اورلئان
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
و گلف کوست توسط طوفان کاترینا بود.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
۱۸۳۶ نفر کشته شدند. نزدیک به ۳۰۰,۰۰۰ نفر خانه‌هایشان را از دست دادند.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
عکس های بالا وسایل مادر من هستن،
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
البته این ماشین او نیست،
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
بلکه سیلاب اون رو تا سقف حمل کرده بود --
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
و در پایین، خانه خواهرمه.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
خوشبختانه، اونها و سایر اعضای خانواده به موقع فرار کردن،
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
اما خانه هاشون رو از دست دادن، و همانطور که می بینین
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
هر چه که در اونها بود از بین رفت.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
قسمتهای دیگر دنیا هم از طوفانها آسیب دیدن
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
حتی تخریبهای بیشتری رو تجربه کردن.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
در سال ۲۰۰۸، گردباد نرگس و عواقب بعد از طوفان
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
۱۳۸,۰۰۰ نفر را در میانمار به کشتن داد.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
تغییرات آب و هوایی خانه های ما، اطرافیان ما،
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
و حتی نحوه زندگی ما را تحت تأثیر قرار داده. ما باید آماده باشیم
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
برای مقابله با حوادث در هر اندازه و در هر زمانی.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
این سخن درباره آمادگی و عکس العمل در برابر
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
تغییرات در راه است که خانه ها
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
شهرها و زمین ما را تحت تأثیر قرار خواهند داد.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
الان این تغییرات به یک اندازه همه ما را تحت تأثیر قرار نمی دهند.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
عوارض جانبی مهمی وجود دارند که
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
همیشه آنچه شما انتظار دارید نیستند.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
در نیو اورلئان، خانه هایی که دارای زنان سرپرست خانوار یا مسن بودند
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
جزو آسیب پذیرترین گروه بودند.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
برای آدمهایی که در مناطق کم ارتفاع و پرخطر زندگی می کنن،
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
چگونه ارزش مالی از دست دادن کشورشان و
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
جایی که اجدادشان خاک هستن رو تعیین می کنین؟ و آن مردم کجا خواهند رفت؟
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
و چگونه در سرزمین های نا آشنا مستقر می شوند؟
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
آیا تنش بر سر مهاجرت،
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
یا جنگ بر سر منابع محدود رخ می دهد؟
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
همین الان منجر به درگیری در چاد و دارفور شده است.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
دوست داشته باشین یا نه، آماده باشین یا نه، این آینده ماست.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
بعضی ها به دنبال فرصتهای جدید در این دنیا هستند.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
به عنوان مثال، روسها کف اقیانوسها رو پرچم گذاری کردند
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
تا مواد معدنی زیر یخ های دریای قطب را تصاحب کنن.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
ممکنه در کوتاه مدت افرادی برنده باشن،
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
اما ضرر جمعی ما قطعاً بیشتر است.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
نگاهی بندازین به صنعت بیمه که در تقلاست
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
تا از عهده ضررهای فزاینده بلاهای طبیعی
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
ناشی از شرایط آب و هوایی بد بربیاد.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
ارتش این موضوع رو درک می کنه. آنها تغییرات آب و هوایی رو
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
یک ضریب تهدید که پایداری و امنیت رو آسیب می زند می نامند،
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
در شرایطی که دولتها در سرتاسر دنیا در حال ارزیابی
02:43
how to respond.
49
163638
2023
عکس العمل هاشون هستن.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
خوب، ما چه کار می تونیم بکنیم؟ چگونه می تونیم حاضر و آماده باشیم؟
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
من می خواهم ۳ مثال بزنم و از
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
انطباق با سیل و طوفانهای شدید شروع کنم.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
در نیواورلئان، پلهای معلق دوقلو I-10
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
که در طوفان کاترینا آسیب دیدن، بازسازی شدند و
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
ارتقاع آنها ۷ متر افزایش پیدا کرد تا اجازه عبور به موجهای خروشان بزرگتر بدهند.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
هم زمان با افزایش ارتفاع این پلها، خونه هایی با مصرف بهینه انرژی
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
توسط براد پیت و گروه "درستش کنید"
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
در مناطق آسیب دیده " ناینت وارد" ساخته شدند.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
کلیسای تخریب شده ایی که مادرم در مراسم آن شرکت می کرد
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
نه تنها در ارتفاع بیشتری ساخته شده، بلکه آماده شده تا
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
اولین کلیسای انرژی استار(نشان مصرف بهینه‌ی انرژی) در کشور باشه.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
آنها الکتریسیته را به شبکه ارسال کرده و می فروشند
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
با استفاده از پنلهای خورشیدی، رنگهای بازتاب کننده و مواردی دیگر.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
قبض برق آنها در ماه مارس تنها ۴۸ دلار بود.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
اینها مثالهایی از بازسازی نیواورلئان به این شکل هستن،
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
اما بهتر است که دیگران با در نظر داشتن این تغییرات فعالانه وارد عمل شوند.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
مثلاً، در گلوستون، یه خانه ارتجاعی قرار دارد
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
که در طوفان "ایکه" نجات پیدا کرد،
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
در شرایطی که هیچ یک از خانه های مجاور نتوانستن مقاومت کنند.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
و در سراسر دنیا، ماهواره ها و سیستم های اعلام خطر
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
جان آدمها رو در مناطق سیل خیز نظیر بنگلادش نجات می دهند.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
اما در کنار اهمیت تکنولوژی و زیرساختها،
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
نقش عنصر آدمی حتی مهم تر است.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
ما برنامه ریزی و سیستم های بهتری برای تخلیه مناطق نیاز داریم.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
ما باید بفهمیم مردم چگونه تصمیم می گیرند
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
در زمان بحران، و چرا.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
در طوفان کاترینا، در شرایطی که خیلی ها به دلیل عدم دسترسی به سیستم حمل و نقل کشته شدند،
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
بعضی دیگر با نزدیک شدن طوفان با ترک محل مخالفت کردند،
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
اغلب به دلیل اینکه وسایل حمل و نقل و سرپناه های در دسترس
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
اجازه نمی دادند تا آنها حیوانات خانگی شان را با خود ببرند.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
تصور کنین حیوان خودتون رو در یک عملیات نجات یا تخلیه تنها رها کنین.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
خوشبختانه، در سال ۲۰۰۶، کنگره قانون
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
استانداردهای تخلیه و حمل و نقل حیوانات رو تصویب کرد (خنده)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
-- آن "PETS" نامیده می شوند -- تا این وضعیت رو تغییر دهد.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
دوم، آماده شدن برای گرما و خشکسالی.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
کشاورزان با خشکسالی دست و پنجه نرم می کنن از آسیا
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
تا آفریقا، از استرالیا تا اوکلاهاما،
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
در شرایطی که موجهای گرم مرتبط با تغییرات آب و هوایی
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
دهها هزار از آدمها رو کشت
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
در اروپای غربی در سال ۲۰۰۳، و دوباره در روسیه در سال ۲۰۱۰.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
در اتیوپی، ۷۰ درصد، تأکید می کنم ۷۰ درصد جمعیت،
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
وابسته به بارش باران هستن تا زنده بمانند.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
آکسفام و سوئیس ری، به همراه بنیاد راکفلر،
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
به کشاورزانی شبیه این کمک می کنن تا تراسهایی روی شیب تپه بسازند
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
و روشهای دیگری برای نگهداری آب پیدا کنند،
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
اما اونها بیمه هایی مخصوص زمان خشکسالی ارائه می دهند.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
این ثبات به کشاورزان اعتماد به نفس
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
می دهد تا سرمایه گذاری کنند.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
آنها به اعتبارات مقرون به صرفه دسترسی پیدا می کنند.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
با افزایش تولید و بهره وری
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
با مرور زمان، آنها می توانند هزینه بیمه را بدون کمک بپردازند.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
این یک چرخه تشدید کننده است که می تواند
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
در سراسر دنیای در حال توسعه تکرارشود.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
بعد از موج گرمای کشنده سال ۱۹۹۵ که
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
کامیونهای یخچال دار رایج در
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
فستیوال "مزه شیکاگو" را تبدیل به مرده خانه های موقت کرد،
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
شیکاگو تبدیل به یک پیشرو در
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
کاهش اثرات شوک حرارتی در شهر شد
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
از طریق باز کردن مراکز سرمایش،
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
رسیدگی به نواحی آسیپ پذیر، کاشت درختان،
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
ایجاد سقفهای سفید خنک یا سبز کاشته شده.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
این سقف سبز ساختمان شهرداری، در کنار بخشی از سقف کوک کانتی است،
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
که در سطح ۷۷ درجه فارنهایت گرمتر است.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
سال گذشته واشنگتن دی سی پیشروی ملی
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
در نصب سقفهای سبز بود که بخشی از هزینه های آن از
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
مالیات ۵% بر کیسه های پلاستیکی تأمین شده است.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
آنها هزینه های نصب این سقفهای سبز را با
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
صاحبان خانه ها و ساختمانها تقسیم می کنند.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
این سقفها نه تنها شوک حرارتی مناطق شهری را جذب می کنند
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
بلکه در مصرف انرژی و در نتیجه پول هم صرفه جویی می کنند،
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
میزان انتشار گازهای عامل تغییرات آب و هوایی
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
و همچنین جاری شدن آبهای طوفانی را کاهش می دهند.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
بعضی از راه حلهای مقابله با گرما نتایج مثبت زیادی به همراه دارند.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
و مورد سوم، تطبیق با افزایش سطح دریاها.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
افزایش سطح دریاها اکوسیستم مناطق ساحلی، کشاورزی،
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
و حتی شهرهای بزرگ را تهدید می کنند. این تصویر افزایش یک تا دو متری
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
سطح دریا در دلتا مکونگ است.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
جایی که نصفی از برنج ویتنام کشت می شود.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
زیرساختها هم آسیب خواهند دید.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
فرودگاه های زیادی در سراسر دنیا در مناطق ساحلی قرار دارند.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
منطقی است، نه؟ فضای باز زیادی وجود داره٬
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
که هواپیماها می توانند فرود بیان یا بلند شوند بدون نگرانی در مورد
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
ایجاد سر و صدا یا برخورد با ساختمانهای بلند.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
این یک مثال است، فرودگاه سن فرنسیسکو،
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
با بیش از ۷۰ سانتیمتر از سیلاب.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
تصور کنین هزینه های سرسام آور حفاظت از
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
این زیربنای حیاتی را توسط خاکریزها.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
اما باید تغییرات دیگری هم به همراه باشد
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
که به فکر شما نرسد. به عنوان مثال،
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
هواپیماها به مسیر کمتری برای بلند شدن نیاز دارند
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
زیرا هوای گرم و کم فشار افزایش ارتفاع کمتری ایجاد می کند.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
سن فرنسیسکو ۴۰ میلیون دلار هم صرف
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
بازنگری و طراحی مجدد سیستم تصفیه آب و فاضلاب کرد،
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
زیرا آبریزگاه هایی شبیه این از آب دریا سرریز می شوند،
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
و منجر به گرفتگی در دستگاه و از بین بردن باکتریهای
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
لازم برای پروسس ضایعات می شود.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
در نتیجه این آبریزگاهها مجهز شدند تا
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
مانع ورود آب دریاها به سیستم شوند.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
در کنار این راه حل فنی، ما
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
در مرکز آب و هوایی جورج تاون مردم محلی را
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
تشویق می کنیم تا ابزار و مقررات قانونی موجود را بررسی کنن
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
و به راه های ایجاد تغییر فکر کنن.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
به عنوان مثال، در بحت مصرف زمین، کدام نواحی را می خواهید
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
محافظت کنین با ساختن یک دیواره محافظ یا مثلاً
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
ارتفاع ساختمانها را زیاد کنین، یا از مناطقی عقب نشینی کنین،
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
تا سیستم های طبیعی مهم مثل ساحلها یا مردابها
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
جا به جا شوند؟
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
یا مثالهایی از این دست. در بریتانیا،
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
موانع رود تایمز لندن را در برابر موجهای طوفانی محافظت می کنند.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
شبکه جهش تغییرات آب و هوایی شهرهای آسیایی
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
اکوسیستم های مهم مانند خانواده شاه پسندهای جنگلی را بازسازی می کند.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
این اکوسیستمها نه تنها به خودی خود مهم هستند
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
بلکه مانند سپری جوامعی را که در مناطق داخلی تر زندگی می کنند، محافظت می کنند.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
شهر نیویورک به شدت در برابر طوفانها، آسیب پذیر است،
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
که در این علامت هوشمندانه دیده می شود، یا این افزایش سطح دریاها،
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
و موجهای طوفانی، که در این سیل در داخل متروها دیده می شود.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
اما آن بالا، روی زمین، این دودکش های تهویه هوای
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
سیستم مترو نشان می دهند که راه حلهای می توانند
هم کاربردی و هم جذاب باشند. در حقیقت، در نیویورک،
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
سن فرنسیسکو و لندن، طراحان در نظر گرفتند
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
راههایی را برای ادغام بهتر محیط های طبیعی و ساخته های بشر
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
با در نظر داشتن تغییرات آب و هوایی.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
به نظرم اینها مثالهایی الهام بخش هستند از آنچه ممکن است
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
زمانیکه ما احساس توانمندی می کنیم برای برنامه ریزی برای دنیایی که می تواند متفاوت باشد.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
اما حالا، یک گوشزد.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
انطباق مهمتر از آن است که به دست حرفه ایی ها سپرده شود.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
چرا؟ خوب، زیرا هیچ حرفه ایی در این زمینه وجود ندارد.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
ما داریم وارد سرزمین های ناشناخته ایی می شویم و هنوز
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
تخصص ما و سیستم های ما بر گذشته بنا شده اند.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"ایستایی" اصطلاحی است که برای پیش بینی آینده
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
بر مبنای گذشته و برنامه ریزی بر اساس آن به کار می رود و
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
این اصل اساس سیستم های مهندسی ما را بنا نهاده است،
طراحی زیرساختهای حیاطی، سیستم آبرسانی شهرها،
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
کدهای ساخت و ساز، حتی حق دسترسی به آب و مبانی حقوقی دیگر.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
اما ما دیگر قادر نیستیم به نرمهای گذشته تکیه کنیم.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
ما از حد غلظت دی اکسید کربن که
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
کره زمین در صدها هزار سال گذشته تجربه کرده است، فراتر رفته ایم.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
نکته کلیدی که می خواهم به آن اشاره کنم، این است.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
این وظیفه ماست که مراقبت کنیم از خانه ها و جوامع مان،
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
از در معرض خطر قرار گرفتن و از نقاط آسیب پذیرمان،
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
و راههای نه تنها نجات بلکه موفقیت را بیابیم،
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
و این وظیفه ماست که برنامه ریزی کنیم و آماده شویم
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
و از رهبران دولتهایمان بخواهیم که
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
همین کار را بکنند، حتی زمانیکه آنها تصحیح می کنند
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
دلایل اصلی تغییرات آب و هوایی را.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
هیچ راه حل سریعی وجود ندارد.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
هیچ راه حل یگانه ایی که تمام مشکلات را حل کند وجود ندارد.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
ما همگی از تجربه کردن می آموزیم.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
اما اصل بر عمل است.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
با تشکر. (تشویق)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7