Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate
ビッキー・アロヨ「今こそ新時代の気候に対処するとき」
87,349 views ・ 2012-10-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Thu-Huong Ha
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yusuke Yanagita
校正: Takahiro Shimpo
00:15
This is the skyline
of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
これは私の故郷
ニューオーリンズの写真です
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
子供を育つには良い環境でした
00:23
but it's one of the most vulnerable
spots in the world.
3
23663
3711
しかし世界で最も脆弱な都市でもあります
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
土地の半分は海抜0メートル以下で
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
ご存じの通り2005年には
メキシコ湾岸地域は
00:33
and the Gulf Coast were
devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
ハリケーンカトリーナの
甚大な被害を受けました
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six
people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
1836人が亡くなり
約30万もの家が失われました
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
上の写真は母の家ですが
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
この車は母のものではなく
00:46
it was carried there
by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
屋根の高さまで氾濫した
水が運んできたものです
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
下の写真は妹の家で
00:51
Fortunately, they and other
family members got out in time,
12
51641
3828
妹の家族は幸運にも
逃げ出すことはできましたが
00:55
but they lost their homes,
and as you can see,
13
55493
2191
家は破壊され ご覧の通り
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
何もかも失ったのです
01:00
Other parts of the world
have been hit by storms
15
60558
2286
世界中ではさらに
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
ひどい被害を受けた場所もあります
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
2008年ミャンマーでは
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
サイクロン ナルギスにより
13万8千人が亡くなりました
01:11
Climate change is affecting
our homes, our communities,
19
71072
3408
気候変動は私たちの家や
コミュニティ 生活に打撃を与えます
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
私たちはあらゆる規模の災害と
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
また全ての災害に備えなければなりません
01:20
This talk is about being
prepared for, and resilient to
22
80609
3831
今回お話しするのは
私たちの共通の家である地球に
01:24
the changes that are coming
and that will affect our homes
23
84464
2762
影響を与えるこの気候変動に
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
どう準備をし
どう対策していくかについてです
01:29
The changes in these times
won't affect us all equally.
25
89804
4328
この変動は全ての人に等しく
影響があるわけではありません
01:34
There are important
distributional consequences,
26
94156
2286
皆さんが考えるのとは異なる
01:36
and they're not what you
always might think.
27
96466
2144
重大な地域差があるのです
01:38
In New Orleans, the elderly
and female-headed households
28
98634
3218
ニューオーリンズでは
老人家庭や女性世帯主の
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
家庭が最も脆弱です
01:44
For those in vulnerable,
low-lying nations,
30
104156
2064
脆弱な低地に住む人にとって
01:46
how do you put a dollar value
on losing your country
31
106244
2824
先祖が眠る土地の喪失は
お金で解決できることでしょうか?
01:49
where you ancestors are buried?
And where will your people go?
32
109092
4496
どこへ向かえばよいのでしょうか?
そして見知らぬ土地で
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
どう生きていけばよいのでしょうか?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
移民問題を巡る緊張状態や
01:57
or conflicts over competition
for limited resources?
35
117820
3472
限られた資源をめぐる衝突が
待っているかもしれません
02:01
It's already fueled conflicts
in Chad and Darfur.
36
121316
4968
チャドやダルフールでは
既に衝突がありました
02:06
Like it or not, ready
or not, this is our future.
37
126308
4793
望まずとも 準備できていなくとも
これが私たちの未来なのです
02:11
Sure, some are looking
for opportunities in this new world.
38
131125
3503
もちろん 新しい世界にチャンスを
見いだす人々もいます
02:14
That's the Russians planting
a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
これは失われつつある北極の氷の
下に眠るミネラルの権利を
02:17
to stake a claim for minerals
under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
主張して海の底に立てられた
ロシアの国旗です
02:21
But while there might be
some short-term individual winners,
41
141108
3238
短期的には少数の勝者が
でるかもしれませんが
02:24
our collective losses
will far outweigh them.
42
144370
3514
人類全体にとっては
大きな重荷となることでしょう
02:27
Look no further than the insurance
industry as they struggle
43
147908
2239
異常気象現象に伴う途方もない
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
損失に直面している保険会社は
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
誰よりもわかっています
02:34
The military gets it.
They call climate change
46
154653
2831
気候変動が 安定と安全を損ね
02:37
a threat multiplier that could
harm stability and security,
47
157508
3217
脅威を増大させることを
軍は理解していますが
02:40
while governments
around the world are evaluating
48
160749
2865
世界中の政府は どう対応すべきか
02:43
how to respond.
49
163638
2023
検討中にすぎません
02:45
So what can we do? How can
we prepare and adapt?
50
165685
4151
では私たちにはどのような
対策 対応ができるでしょうか?
02:49
I'd like to share three sets
of examples, starting with
51
169860
3007
本日は三つの例を紹介したいと思います
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
1つ目は激しい嵐と
洪水への対応策です
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
こちらのニューオーリンズにある
カトリーナに破壊された
02:58
with sections knocked
out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
ツイン・スパン橋は
さらに大きなハリケーンに備え
03:01
21 feet higher to allow
for greater storm surge.
55
181421
3951
前より 6m 高い位置に
再建されました
03:05
And these raised
and energy-efficient homes
56
185396
2522
そしてこの高床で
エネルギー効率の良い家は
03:07
were developed by Brad
Pitt and Make It Right
57
187942
2838
ブラッド・ピットや
メイク・イット・ライト財団の支援を受け
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
かつて大打撃を受けた
第九地区に建設されました
03:13
The devastated church
my mom attends has been
59
193620
3072
母がかつてよく通っていた
この荒廃した教会は
03:16
not only rebuilt higher,
it's poised to become
60
196716
2648
高い位置に再建されただけでなく
国内で最初の
03:19
the first Energy Star
church in the country.
61
199388
2608
エネルギースター基準を
満たした初の教会です
03:22
They're selling electricity
back to the grid
62
202020
2096
太陽光パネルにより作り出した電気を
03:24
thanks to solar panels,
reflective paint and more.
63
204140
3623
送電線を利用し売ることもできます
03:27
Their March electricity
bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
この3月の電気代はたったの48ドルでした
03:30
Now these are examples of New
Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
これはニューオーリンズの
再建方法の例ですが
03:34
but better if others act proactively
with these changes in mind.
66
214677
4872
皆が気候変動を踏まえて事前の
対策を講じるようになればと願います
03:39
For example, in Galveston,
here's a resilient home
67
219573
3759
例えばこのガルベストンの家は
他の全ての家がハリケーンで
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
破壊されたにもかかわらず
03:45
when others on neighboring
lots clearly did not.
69
225804
2592
生き残った頑丈な家です
03:48
And around the world,
satellites and warning systems
70
228420
3153
そして世界中で気象衛星や
警告システムが
03:51
are saving lives in flood-prone
areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
バングラデシュのような洪水の多い
地域の人々の命を救っています
03:56
But as important as technology
and infrastructure are,
72
236005
3088
しかし科学技術やインフラが
重要であるのと同様に
03:59
perhaps the human element
is even more critical.
73
239117
3712
おそらく人間自体の要素も
非常に重要なはずです
04:02
We need better planning
and systems for evacuation.
74
242853
3359
つまり優れた計画能力や
避難システムが必要なのです
04:06
We need to better understand
how people make decisions
75
246236
3065
人々が緊急時にどのような判断を
下すのか そしてその理由は何かを
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
詳しく知る必要があります
04:11
While it's true that many who died in Katrina
did not have access to transportation,
77
251421
4088
カトリーナで亡くなった人の多くは
移動手段を持たない方々でしたが
04:15
others who did refused to leave
as the storm approached,
78
255533
3176
利用できたはずの交通機関やシェルターが
04:18
often because available
transportation and shelters
79
258733
3798
ペットを受け入れないという理由で
嵐が近づいても
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
避難を拒んだ方々も実際にいます
04:25
Imagine leaving behind your own pet
in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
避難や救出の際にペットを置き去りに
することを想像してみてください
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
幸運にも2006年 連邦議会は
04:32
the Pet Evacuation and Transportation
Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
ペット避難輸送基準法案を可決しました
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
頭文字をとってPETS法とも
呼ばれています
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
2つ目に熱波と干ばつへの対処です
04:43
Farmers are facing challenges
of drought from Asia
86
283861
2849
農家の人々はアジア
アフリカ オーストラリアから
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
オクラホマまで 世界中で
04:49
while heat waves linked
with climate change
88
289238
2343
干ばつに苦しんでいます
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
一方で気候変動による熱波で
04:54
in Western Europe in 2003,
and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
2003年西欧で 2010年はロシアで
何千人もの人々が犠牲になりました
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0
percent of the population,
91
300238
4927
エチオピアではなんと
70%もの人々の生活が
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
雨水に依存しています
05:07
Oxfam and Swiss Re, together
with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
オックスファムやスイス・リーは
ロックフェラー財団とともに
05:11
are helping farmers like this
one build hillside terraces
94
311510
3632
こんな農家が段々畑を作るなどの方法で
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
水を貯蔵することの支援をしています
05:17
but they're also providing for insurance
when the droughts do come.
96
317797
3977
しかし干ばつに見舞われたときのための
保険も同時に提供しています
05:21
The stability this provides
is giving the farmers
97
321798
2334
この「安定」が農家にとって
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
投資への「自信」につながる訳です
05:25
It's giving them access
to affordable credit.
99
325982
2618
すると低利子の
融資を受けることができます
05:28
It's allowing them to become
more productive so that
100
328624
1624
こうして生産性が向上すると
05:30
they can afford their own insurance
over time, without assistance.
101
330272
3886
援助をうけずに 自分で保険料を
まかなうことができるようになるのです
05:34
It's a virtuous cycle,
and one that could be replicated
102
334182
2620
非常に良い循環であり
途上国全体で
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
応用ができるはずです
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
1995年の異常な熱波の際に
05:42
turned refrigerator
trucks from the popular
105
342022
2576
テイスト・オブ・シカゴ祭りの保冷車を
05:44
Taste of Chicago festival
into makeshift morgues,
106
344622
3169
仮設の死体置き場に使う
経験を経て シカゴは
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
クーリング・センターの開設などで
05:50
tamping down on the urban
heat island impact
108
350062
2807
ヒートアイランド現象を
抑制するリーダーとして
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
認知されるようになりました
05:54
outreach to vulnerable
neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
問題のある地域に植樹したり
05:58
creating cool white
or vegetated green roofs.
111
358119
2903
白い屋根や屋根緑化を
取り入れたりしています
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook
County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
これは市役所の緑の屋根です
隣のクック郡にある建物の屋根より
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit
hotter at the surface.
113
364690
3492
25℃も表面温度が低くなっています
06:08
Washington, D.C., last year,
actually led the nation
114
368206
4072
ワシントンD.C.は昨年
緑の屋根の敷設に関し
06:12
in new green roofs installed,
and they're funding this in part
115
372302
3288
先進的な取り組みを実施しました
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
資金はレジ袋に課税した
5セントから捻出しました
06:19
They're splitting the cost
of installing these green roofs
117
379068
2762
家やビルの所有者と
緑の屋根の敷設の資金を
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
共同で出資しました
06:23
The roofs not only temper
urban heat island impact
119
383566
2507
この屋根はヒートアイランド現象を緩和し
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
省エネにもつながり金銭的にもお得で
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
気候変動につながる排出ガスや
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
雨水流出抑制にも有効です
06:33
So some solutions to heat can
provide for win-win-wins.
123
393102
4728
熱への対処は他の分野でも
大きな利点となるのです
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
3つ目に海面上昇への対応です
06:41
Sea level rise threatens coastal
ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
海面上昇は海岸地域の生態系 農業
そして大都市にも影響を与えます
06:45
even major cities. This
is what one to two meters
126
405262
3360
これは1、2メートルの
海面上昇により影響を受ける
06:48
of sea level rise looks
like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
メコン川の三角州を表しています
06:51
That's where half
of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
ここではベトナムの米の
半分もが生産されています
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
インフラも影響を受けます
06:57
Airports around the world
are located on the coast.
130
417430
2496
世界中の多くの空港は
海岸沿いに位置します
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
当然ですよね
07:01
the planes can take off and land
without worrying about
132
421974
2621
騒音問題や高層ビルを心配せずとも
飛行機が離着陸できる
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
広大な土地があるからです
07:06
Here's just one example,
San Francisco Airport,
134
426834
3112
一つの例を挙げてみましょう
これはサンフランシスコ空港が
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
40cm 以上の洪水に
見舞われた際 水没する箇所です
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
必要不可欠なインフラを守るための
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
堤防建設にかかる膨大な
コストを想像してみてください
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
しかし皆さんが
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
想像もしなかった変化もあります
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
例えば空気が熱せられて
密度が下がれば飛行機が
07:25
because the heated, less dense
air, provides for less lift.
141
445637
3842
飛ぶのに必要な揚力が増すので
より長い滑走路が必要になるのです
07:29
San Francisco is also
spending 40 million dollars
142
449503
3461
サンフランシスコでは
雨水の排出パイプが雨水で
07:32
to rethink and redesign its
water and sewage treatment,
143
452988
3166
水没してしまうと 工場からの
排水ができなくなる上に
07:36
as water outfall pipes like this
one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
廃棄物を処理するバクテリアに
影響がでてしまうので
07:39
causing backups at the plant,
harming the bacteria
145
459508
2945
4000万ドルを捻出して
上下水道システムの
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
見直しを進めています
07:44
So these outfall pipes
have been retrofitted
147
464168
2096
そしてこれらの排出口は
07:46
to shut seawater
off from entering the system.
148
466288
3132
パイプ内に雨水が侵入しないように
改良されました
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
技術的な解決案だけでなく
地元住民と共に
07:52
at the Georgetown Climate
Center with communities
150
472372
1744
ジョージタウン気候センターで
07:54
encourages them to look at what existing
legal and policy tools are available
151
474140
3744
どんな現行の法律や
政策が利用可能なのか
07:57
and to consider how they can
accommodate change.
152
477908
3552
また どのように気候変動に
対応できるのか検討しています
08:01
For example, in land use,
which areas do you want
153
481484
2928
例えば土地の使用で言えば
防波堤の建設で守れる
08:04
to protect, through adding
a seawall, for example,
154
484436
2936
場所はどこか?
建物を高床にして守れるのか?
08:07
alter, by raising
buildings, or retreat from,
155
487396
3752
湿地帯や海岸のような
重要な自然体系を移動させることで
08:11
to allow the migration
of important natural systems,
156
491172
2784
保護できるのはどこなのか?
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
こんなことを話し合っています
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
他にイギリスの例を挙げると
08:18
the Thames Barrier protects
London from storm surge.
159
498964
3430
テムズ川防潮堤は高潮から
ロンドンを守っています
08:22
The Asian Cities Climate
[Change] Resilience Network
160
502418
2522
アジア大都市気候変動ネットワークは
08:24
is restoring vital ecosystems
like forest mangroves.
161
504964
3174
マングローブ等の重要な
生態系の保全に努めています
08:28
These are not only important
ecosystems in their own right,
162
508162
3066
マングローブの生態系
そのものが重要なばかりではなく
08:31
but they also serve as a buffer
to protect inland communities.
163
511252
4272
内陸の環境を守る緩衝地帯
としての役割もあるのです
08:35
New York City is incredibly
vulnerable to storms,
164
515548
3688
ニューヨークは嵐に非常に脆弱です
08:39
as you can see from this clever
sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
この標識からもわかるように
海面の上昇や高潮に非常に脆弱で
08:42
and to storm surge, as you can
see from the subway flooding.
166
522943
3136
ご覧のように地下鉄が
水没する可能性もあります
08:46
But back above ground, these
raised ventilation grates
167
526103
3386
しかし地上に目を向けてみると
この一段高い通気用格子は
08:49
for the subway system show
that solutions can be both
168
529513
2524
機能的で魅力的な解決策に見えます
実際ニューヨークや
サンフランシスコ ロンドンでは
08:52
functional and attractive.
In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London,
designers have envisioned
170
534727
3128
デザイナーが気候変動を
心に留めながら
08:57
ways to better integrate
the natural and built environments
171
537879
2864
自然と建物の環境の融合を計るべく
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
対応策を考えています
09:03
I think these are inspiring
examples of what's possible
173
543175
2880
これらは前例のない
世界への対応能力をつけた
09:06
when we feel empowered to plan
for a world that will be different.
174
546079
3143
私たちの可能性を
示すよい例だと思います
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
しかし注意しなければ
ならないことがあります
09:12
Adaptation's too important
to be left to the experts.
176
552264
2855
この「適応」は専門家に
任せてはダメです
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
なぜかというと
専門家なんていないからです
09:18
We're entering uncharted
territory, and yet
178
558495
3296
私たちは未知の領域に
達しようとしています
09:21
our expertise and our systems
are based on the past.
179
561815
3872
私たちの知識やシステムは
過去の成果をベースとしています
09:25
"Stationarity" is the notion
that we can anticipate the future
180
565711
2953
「定常性」とは過去を基に未来を
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
予期し計画するという考えです
09:31
and this principle governs
much of our engineering,
182
571559
2429
この原則が工学の大部分や
重大なインフラのデザイン
都市の水道システム
09:34
our design of critical
infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
建築基準法や水利権 その他の
法的前例を支配しているのです
09:37
building codes, even water rights
and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer
rely on established norms.
185
581182
3105
しかし単純に既存の規範に
頼ることはできません
09:44
We're operating outside the bounds
of CO2 concentrations
186
584311
4336
地球が何千年にもわたって
経験してきたCO2濃度の範囲外で
09:48
that the planet has seen
for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
活動しているからです
09:53
The larger point I'm
trying to make is this.
188
593178
3289
さらに重要なことは
ただ生き残るためでなく
09:56
It's up to us to look
at our homes and our communities,
189
596491
3672
より繁栄するために
家庭やコミュニティが
10:00
our vulnerabilities
and our exposures to risk,
190
600187
2663
脆弱性やリスクに晒されている状態を
10:02
and to find ways to not just
survive, but to thrive,
191
602874
3521
認識するかどうかも私たちに
かかっているということです
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
そして私たち自身が十分に対策をし
10:09
and to call on our government
leaders and require them
193
609163
2572
政府のリーダーたちが気候変動の
基本的原因に対処する一方で
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
彼らにも私たちと同様の対策を
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
要求していくことが私たちの
双肩にかかっています
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
簡単にできる対策なんてありません
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
万能の解決策もありません
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
実際に行動するしかないのです
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
「行動」こそ重要なのです
10:28
Thank you.
200
628003
1279
ご清聴ありがとうございました
10:29
(Applause)
201
629306
4000
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。