Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rute Joaquim Revisora: Marta Gama
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Esta é a linha do horizonte da cidade onde nasci, Nova Orleães.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
Foi um ótimo lugar para crescer,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
mas é uma das zonas mais vulneráveis do mundo.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Metade da cidade já está abaixo do nível do mar.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
Em 2005, o mundo assistiu à devastação de Nova Orleães
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
e da costa do Golfo pelo furacão Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
Mil, oitocentas e trinta e seis pessoas morreram. Quase 300 000 lares se perderam.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Estas são a casa da minha mãe, em cima --
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
embora aquele não seja o carro dela,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
as águas da inundação levaram-no até ao telhado --
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
e a da minha irmã, em baixo.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Felizmente, elas e outros membros da família saíram a tempo,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
mas perderam as suas casas e, como podem ver,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
praticamente tudo o que havia lá dentro.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Outras zonas do mundo têm sido atingidas por tempestades
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
de formas ainda mais devastadoras.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
Em 2008, o ciclone Nargis e as suas consequências
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
mataram 138 000, em Mianmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
As alterações climáticas estão a afetar as nossas casas, as nossas comunidades,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
o nosso estilo de vida. Deveríamos estar a preparar-nos
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
a todos os níveis e a cada oportunidade.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Esta palestra é acerca de como estar preparado e ser resiliente
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
face às alterações que aí vêm e que afetarão os nossos lares
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
e o nosso domicílio comum, a Terra.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
As alterações durante estes períodos não nos afetarão a todos por igual.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Há consequências distributivas importantes
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
que nem sempre passam pelo que vocês poderão pensar.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
Em Nova Orleães, os idosos e as famílias chefiadas por mulheres
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
estavam entre os mais vulneráveis.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Para aqueles que vivem em países vulneráveis, com zonas costeiras baixas,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
como é que se pode atribuir um preço à perda do vosso país,
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
onde os vossos antepassados estão enterrados? E para onde irá o vosso povo?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
E como sobreviverão numa terra estranha?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Será a imigração uma causa de tensão ou de conflitos
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
causados pela competição por recursos escassos?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Já despoletou conflitos no Chade e em Darfur.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Quer isso nos agrade ou não, estejamos ou não preparados, esse será o nosso futuro.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
É claro que alguns estão à procura de oportunidades neste novo mundo.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Aqui temos russos a hastear uma bandeira no fundo do oceano
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
a fim de reclamar os minérios sob a crosta gelada que vai desaparecendo no mar Ártico.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Mas, enquanto poderão existir alguns vencedores individuais a curto prazo,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
as nossas perdas coletivas irão sobrepor-se-lhes largamente.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Basta olhar para o sector de seguros enquanto este se debate
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
para sobreviver às avultadas perdas catastróficas
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
causadas por fenómenos meteorológicos extremos.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
As forças armadas percebem o problema. Chamam às alterações climáticas
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
um multiplicador de ameaça que pode pôr em causa a estabilidade e a segurança,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
enquanto governos de todo o mundo avaliam
02:43
how to respond.
49
163638
2023
o modo de resposta.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Então, o que podemos fazer? Como nos poderemos preparar e adaptar?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Gostava de partilhar três conjuntos de exemplos, a começar
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
pela adaptação a tempestades e cheias violentas.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
Em Nova Orleães, as Pontes Gémeas da I-10 (uma estrada interestadual)
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
com estruturas derrubadas pelo Katrina, foram reconstruídas
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
com mais 6,5 metros para permitir a passagem de ondas maiores durante as tempestades.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
E estas casas elevadas e energeticamente eficientes,
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
foram implementadas por Brad Pitt e pela Associação Make It Right
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
para a Zona Nove, uma região particularmente fustigada.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
A igreja devastada que a minha mãe frequenta, não só
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
foi reconstruída numa maior elevação, como se prepara para ser
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
a primeira igreja com certificação de eficiência energética do país.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Vendem a eletricidade que produzem à companhia
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
graças a painéis solares, tinta refletora e mais algumas coisas.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
A sua conta da eletricidade de março foi de apenas 36 euros.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Estes são exemplos de Nova Orleães a reconstruir-se desta forma
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
mas será melhor, se outros agirem de modo proativo com estas alterações em mente.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Por exemplo, em Galveston, cá está um lar resiliente
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
que sobreviveu ao furacão Ike,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
enquanto outras nos terrenos vizinhos nitidamente, não resistiram.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Por todo o mundo, os satélites e os sistemas de aviso
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
salvam vidas em áreas propensas a inundações, como o Bangladeche.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Mas, ainda que tecnologia e infraestruturas sejam importantes
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
talvez o fator humano seja ainda mais relevante.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Precisamos de melhor planeamento e sistemas de evacuação.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Precisamos de compreender melhor como é que as pessoas tomam decisões
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
em tempos de crise e porquê.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Embora seja verdade que muitos dos que morreram no Katrina não tiveram acesso a transportes,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
outros que se recusaram a sair à medida que a tempestade se aproximava,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
fizeram-no porque o transporte e abrigos disponibilizados
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
não lhes permitiam levar os seus animais de estimação.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Imaginem deixar para trás o vosso animal de estimação, durante uma evacuação ou salvamento.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Felizmente, em 2006, o Congresso aprovou
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
a Lei das Medidas de Evacuação e Transporte de Animais de Estimação (risos)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
- a "PETS" - para mudar isso.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Em segundo lugar, a preparação para o calor e para a seca.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Os agricultores deparam-se com o desafio da seca desde a Ásia
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
à África, da Austrália ao Oklahoma,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
enquanto as vagas de calor relacionadas com as alterações climáticas
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
já mataram dezenas de milhares de pessoas
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
na Europa Ocidental, em 2003, e novamente na Rússia, em 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
Na Etiópia, 70% da população
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
dependem das chuvas para a sua subsistência.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
A Oxfam e a Swiss Re, juntamente com a Fundação Rockefeller,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
estão a ajudar agricultores como este a construir socalcos nas ladeiras das montanhas
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
e a descobrir outras formas de conservar a água,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
mas também fomentam a provisão de seguros durante a época das secas.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
A estabilidade que isto traz permite aos agricultores
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
ter confiança para investir.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Permite-lhes ter acesso ao crédito suportável.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Permite-lhes tornarem-se mais produtivos, de forma a
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
poderem suportar os próprios seguros, sem ajuda, ao longo do tempo.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
É um ciclo virtuoso, que poderia ser reproduzido
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
um pouco por todo o mundo em vias de desenvolvimento.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Depois de uma vaga de calor mortal em 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
ter transformado camiões frigoríficos do famoso
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
festival "Taste of Chicago" em morgues improvisadas,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Chicago tornou-se numa líder reconhecida
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
na debelação do impacto da "ilha de calor urbano",
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
através da abertura de centros de arrefecimento,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
do alcance de áreas vulneráveis nos arredores, da plantação de árvores,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
da criação de telhados verdes, arrefecidos, com ou sem vegetação.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Esta é a cobertura verde da Câmara Municipal, junto (de parte) do telhado do Governo Civil de Cook,
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
que é 25ºC mais quente à superfície.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Washington, D.C., no ano passado, foi mesmo líder nacional
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
na instalação de novos telhados verdes, que custeia em parte
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
graças à aplicação de uma taxa de cinco cêntimos aos sacos de plástico.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Estão a partilhar a despesa da instalação destes telhados verdes
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
com os proprietários dos edifícios.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Os telhados não só moderam o impacto da "ilha de calor urbano"
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
como poupam energia e dinheiro,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
reduzem as emissões que provocam alterações climáticas
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
e reduzem também o escoamento de águas pluviais.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Deste modo, algumas soluções para o calor poderão ser muito vantajosas para todos.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Em terceiro lugar, a adaptação à subida das marés.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
A subida do nível do mar ameaça os ecossistemas costeiros, a agricultura
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
e até as grandes cidades. Este é o aspeto de um ou dois metros
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
de subida do nível do mar no Delta do Mecom.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
O local onde é cultivada metade do arroz do Vietname.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
A infraestrutura será afetada.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Aeroportos em todo o mundo estão situados junto da costa.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Faz sentido, não faz? Há espaço livre,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
os aviões podem descolar e aterrar sem se preocuparem
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
com a poluição sonora ou com os edifícios altos.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Aqui temos apenas um exemplo, o Aeroporto de São Francisco,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
com mais ou menos meio metro de alagamento.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Imaginem os custos assombrosos da proteção
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
desta infraestrutura fundamental através de diques.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Mas pode ser que haja algumas alterações
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
que não consigam imaginar. Por exemplo,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
os aviões requerem mais espaço de pista durante a descolagem,
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
porque o ar aquecido, menos denso, permite uma menor elevação.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
São Francisco está igualmente a gastar 30 milhões de euros
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
na reconsideração e reformulação do seu tratamento de águas e esgotos,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
já que canos de escoamento de águas iguais a este se podem encher com água do mar,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
o que causa entupimentos na estação de tratamento e prejudica as bactérias
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
que são necessárias para o tratamento dos resíduos.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Por isso, estes canos de escoamento foram reajustados
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
para impedir a entrada da água do mar no sistema.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Além destas soluções técnicas, o nosso trabalho
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
no Centro Climático de Georgetown com as comunidades
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
encoraja-as a procurar as ferramentas jurídicas e políticas disponíveis
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
e a ponderar como podem instalar as mudanças.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Por exemplo, na utilização dos terrenos, que áreas se quer
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
proteger, mediante a instalação de um paredão, por exemplo,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
alterar, através da elevação de edifícios, ou das quais se pretende sair,
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
para permitir a migração de sistemas naturais importantes,
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
tais como áreas alagadas ou praias?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Outros exemplos a considerar. No Reino Unido,
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
a Barreira do Tamisa protege Londres das vagas das tempestades.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
A Rede de Resistência às Alterações Climáticas nas Cidades Asiáticas
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
está a recuperar ecossistemas vitais, tais como os mangues florestais.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Não são apenas ecossistemas importantes em si mesmos
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
mas são também amortecedores de impacto que protegem as comunidades situadas no interior.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
A cidade de Nova Iorque está incrivelmente vulnerável a tempestades,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
como podem ver por este cartaz inteligente, à subida do nível das águas do mar,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
e às vagas das tempestades, como podem ver pela inundação desta estação de metro.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Mas de volta à superfície, estas grelhas de ventilação elevadas
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
para o sistema do metropolitano demonstram que as soluções podem ser simultaneamente
funcionais e atraentes. De facto, em Nova Iorque,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
São Francisco e Londres, os <i>designers</i> projetaram
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
formas de melhor integração de ambientes naturais e edificados,
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
com as alterações climáticas em mente.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Penso que estes são exemplos inspiradores do que é possível
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
quando nos sentimos capazes de planear um mundo que será diferente.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Mas agora, aqui fica um aviso.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
A adaptação é demasiado importante para ser deixada aos especialistas.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Porquê? Bem, é que não existem especialistas.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Estamos a entrar em território desconhecido e, no entanto,
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
a nossa mestria e os nossos sistemas baseiam-se no passado.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"Estacionariedade" é o conceito de que podemos antecipar o futuro
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
com base no passado e planeá-lo em conformidade
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
e é um princípio que rege muita da nossa engenharia,
do nosso <i>design</i> de infraestruturas fundamentais, dos sistemas urbanos de água,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
dos códigos de construção, até do direito da água e de outros precedentes jurídicos.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Mas já não podemos simplesmente confiar nas normas estabelecidas.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Estamos a operar fora dos limites para as concentrações de dióxido de carbono
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
que o planeta viu ao longo de centenas de milhares de anos.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
O grande ponto aonde quero chegar é o seguinte.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
Compete-nos olhar para as nossas casas e comunidades,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
para as nossas vulnerabilidades e para a nossa exposição a riscos
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
e encontrar formas, não só de sobrevivência, mas de crescimento
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
e compete-nos planear e preparar
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
e exigir aos nossos governantes
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
que façam o mesmo, mesmo enquanto abordam
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
as causas subjacentes às alterações climáticas.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Não existem soluções rápidas.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Não há uma única solução para todas as questões.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Estamos todos a aprender com a prática.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Mas a palavra-chave é "ação".
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Obrigada. (Aplausos)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7