Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Piotr Szczepankiewicz Korekta: Rysia Wand
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
To sylwetka Nowego Orleanu, skąd pochodzę.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
To świetne miejsce na dzieciństwo,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
ale też jedno z najbardziej zagrożonych na świecie.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Połowa miasta jest poniżej poziomu morza.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
W 2005 r. huragan Katrina
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
zniszczył Nowy Orlean i Zatokę Meksykańską.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
1836 osób zginęło. Utracono 300 tys. domów.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Oto dom mojej mamy, ten na górze,
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
ale samochód nie jest jej,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
przyniosła go tu powódź.
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
Na dole jest dom mojej siostry.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Na szczęście uciekła w porę wraz z rodziną.
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
Stracili jednak domy
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
razem z całym dobytkiem.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
W innych częściach świata
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
sztormy są jeszcze bardziej niszczycielskie.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
W 2008 cyklon Nargis i jego następstwa
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
zabiły 138 tys. osób w Birmie.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
Zmiany klimatyczne wpływają na nasze domy, społeczności,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
i sposób życia.
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
Bądźmy na nie gotowi, zawsze i wszędzie.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Ta prelekcja będzie o wytrzymałości i przygotowaniu
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
na zmiany, które czekają nasze domy,
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
a zwłaszcza nasz wspólny dom - Ziemię.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Zmiany nie na każdego wpłyną tak samo.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Dotkną ludzi na sposoby,
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
które nie zawsze będą oczywiste.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
W Nowym Orleanie najbardziej bezradne były kobiety i emeryci.
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
W Nowym Orleanie najbardziej bezradne były kobiety i emeryci.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Dla mieszkańców nizin
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
trudno oszacować w dolarach utratę kraju
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
i grobów bliskich. Dokąd mają się udać?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Jak poradzą sobie na obczyźnie?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Czy zaznają napięć związanych z emigracją,
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
lub konfliktów i walk o ograniczone zasoby?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Zaogniło to już sytuację w Czadzie i Darfurze.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Taka czeka nas przyszłość.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Dla niektórych ten nowy świat to okazja.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Rosjanie zatknęli flagę na dnie oceanu,
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
by rościć sobie prawo do minerałów z dna Morza Arktycznego.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Choć znajdą się pojedynczy zwycięzcy,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
nasze zbiorowe straty będą o wiele wyższe.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Spójrzcie na agencje ubezpieczeniowe,
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
które przez ekstremalne warunki pogodowe
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
doznają katastrofalnych strat.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Wojsko uznaje zmiany klimatyczne
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
za zagrożenie dla stabilności i bezpieczeństwa
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
a rządy na całym świecie zastanawiają się,
02:43
how to respond.
49
163638
2023
jak reagować.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Co można zrobić? Jak się przygotować?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Mam trzy zestawy przykładów.
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
Zacznę od przystosowania do burz i powodzi.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
W Nowym Orleanie most Twin Spans
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
odbudowano i podwyższono o 6,5 metra,
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
by radził sobie ze spiętrzonymi falami.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Te podwyższone, energooszczędne domy
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
zbudował Brad Pitt z fundacją "Make It Right"
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
w dotkniętej klęską dzielnicy Ninth Ward.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
Zniszczony kościół, do którego chadza moja mama,
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
nie tylko podwyższono, ale także
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
włączono do rządowego programu "Energy Star".
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Odsprzedają prąd zaoszczędzony
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
dzięki panelom słonecznym i farbom odblaskowym.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
W marcu zapłacili za prąd tylko 48 dolarów.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Są to przykłady odbudowy w Nowym Orleanie,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
które inni mogliby wykorzystać zapobiegawczo.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Jeden z domów w Galveston przetrwał huragan Ike,
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
Jeden z domów w Galveston przetrwał huragan Ike,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
choć innym domom się to nie udało.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Na całym świecie satelity i systemy ostrzegania
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
ratują życie w miejscach zagrożonych powodzią, jak Bangladesz.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Choć technologia i infrastruktura są ważne,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
najważniejszy jest czynnik ludzki.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Potrzebujemy lepszych planów i systemów ewakuacji.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Musimy zrozumieć, jak podejmuje się decyzje
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
w czasach kryzysu.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Wiele ofiar Katriny nie miało transportu,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
a ci, którzy mieli, mimo to woleli zostać
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
często dlatego, że dostępny transport i schrony
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
nie pozwalały na zabranie zwierząt.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Trudno jest porzucić pupila podczas ewakuacji.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Na szczęście w 2006 r. Kongres przyjął uchwałę
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
o ewakuacji zwierząt i standardach transportu. (Śmiech)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
W skrócie "PETS" (ang. "zwierzęta domowe").
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Po drugie, przygotowanie na upały i susze.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Susza dotyka rolników od Azji po Afrykę,
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
od Australii po Oklahomę,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
a fale upałów i zmiany klimatu
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
zabiły dziesiątki tysięcy ludzi
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
w Europie Zachodniej w 2003 r. i w Rosji w 2010 r.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
W Etiopii od opadów deszczu
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
zależy życie aż 70% ludności.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Oxfam i Swiss Re razem z Fundacją Rockefellera
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
pomagają farmerom budować tarasy rolne
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
oraz oszczędzać wodę.
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
Finansują też ubezpieczenia w razie suszy.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
Tego typu stabilność umożliwia rolnikom
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
dokonywanie inwestycji.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Zapewnia przystępne kredyty.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Wzmaga wydajność, dzięki czemu
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
sami mogą pokryć koszt ubezpieczenia.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
To spirala sukcesu, którą można powtórzyć
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
we wszystkich krajach rozwijających się.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Po śmiertelnej fali gorąca w 1995 r. w Chicago,
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
która zamieniła ciężarówki-chłodnie
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
w prowizoryczne kostnice,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Chicago wyszło na prowadzenie
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
w zwalczaniu efektu miejskiej wyspy ciepła.
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
Otwierano specjalne centra chłodzące,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
sadzono drzewa, pokrywano budynki
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
białymi dachami chłodzącymi lub dachami roślinnymi.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Oto dach ratusza Chicago, o 25°C chłodniejszy
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
od dachu ratusza hrabstwa Cook.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Waszyngton przewodził całemu krajowi
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
w ilości nowych zielonych dachów,
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
finansowanych z podatku od torebek foliowych,
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
a po części z pieniędzy
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
właścicieli mieszkań i budynków.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Dachy osłabiają efekt miejskiej wyspy ciepła,
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
oszczędzają energię, pieniądze,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
zmniejszają emisję gazów cieplarnianych,
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
a także ilość wody deszczowej.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Jedno dobre rozwiązanie rodzi kolejne.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Po trzecie, rosnący poziom morza
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
zagraża wybrzeżom i ich ekosystemom,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
rolnictwu i miastom. Oto delta Mekongu,
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
gdy poziom wody wzrośnie o jeden metr.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
To tu uprawia się połowę ryżu w Wietnamie.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
Wpłynie to również na infrastrukturę.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Lotniska zwykle buduje się na wybrzeżach.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Na otwartej przestrzeni można startować
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
i lądować nie martwiąc się o hałas
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
ani o wysokie budynki.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Oto jeden przykład, lotnisko San Francisco
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
zalane przez pół metra wody.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Wyobraźcie sobie horrendalne koszta
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
budowy zapór wokół tego ważnego obiektu.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Zmiana klimatu
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
wywołuje niespodziewane konsekwencje.
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
Samoloty potrzebują dłuższego pasa startowego
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
bo ciepłe, rzadsze powietrze ma mniejszą siłę nośną.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
San Francisco wydaje 40 milionów dolarów
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
na przebudowę systemu kanalizacji.
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
Rury wylotowe zalewała woda morska,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
dostając się do oczyszczalni i szkodząc bakteriom,
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
które oczyszczają ścieki.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Rury więc unowocześniono,
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
by uniemożliwić dostęp morskiej wody.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Oprócz technicznych rozwiązań
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
nasze Centrum Klimatologii w Georgetown
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
zachęca obywateli do analizy narzędzi prawnych,
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
by wiedzieli, jakie zmiany można wprowadzić.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Na przykład, gdzie należy chronić teren
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
budując wały brzegowe,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
gdzie należy podwyższyć elewacje budynków,
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
a gdzie opuścić teren, by wspomóc systemy naturalne,
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
takie jak bagna czy plaże.
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
W Wielkiej Brytanii zbudowano zaporę na Tamizie,
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
która chroni Londyn przed falami sztormowymi.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
Organizacja The Asian Cities Climate Change Resilience Network
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
odbudowuje ważne ekosystemy, jak lasy mangrowe.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Te ekosystemy są ważne nie tylko same przez się,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
ale też chronią mieszkańców w głębi lądu.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
Nowemu Jorkowi zagrażają nie tylko sztormy,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
ale też wzrost poziomu morza,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
i woda burzowa, jak widać w zalanym metrze.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Podwyższone szyby wentylacyjne pokazują,
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
że istnieją rozwiązania
równie funkcjonalne, co estetyczne.
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
Nowy Jork, San Francisco i Londyn znalazły sposób
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
na zintegrowanie natury z otoczeniem,
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
z uwzględnieniem zmian klimatu.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Oto inspirujące przykłady możliwości,
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
które można wprowadzić w tym odmiennym świecie.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Ale trzeba uważać, bo przystosowanie
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
jest zbyt ważne, by zostawić je ekspertom.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
To dlatego, że eksperci nie istnieją.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Wkraczamy na nieznany ląd, a nasze ekspertyzy
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
i nasze systemy bazują na przeszłości.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
Wiedzę o przyszłości i plany
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
opieramy na idei "stacjonarności".
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
Ta idea rządzi naszą inżynierią,
podstawową infrastrukturą, systemami nawadniania,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
prawem budowlanym, dostępem do wody i precedensami.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Nie możemy jednak dłużej na niej polegać.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Takiego stężenia CO2 jak dziś
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
nie było od setek tysięcy lat.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Chcę wykazać,
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
że to my odpowiadamy za własny los,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
za ryzyko, na jakie się wystawiamy,
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
za szukanie dróg rozwoju, a nie tylko przeżycie,
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
za planowanie i przygotowanie
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
i za nakłonienie do tego naszych rządów,
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
nawet gdy zajmują się
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
głównymi powodami zmian klimatu.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Nie ma szybkich rozwiązań.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Nie ma antidotum na wszelkie zło.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Uczymy się działając.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
"Działanie" to słowo-klucz.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Dziękuję. (Brawa)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7