Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Preparémonos para el nuevo cambio climático

87,349 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Preparémonos para el nuevo cambio climático

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Laura Gil Mendoza Revisor: Martina Sedda
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Este es el horizonte de mi ciudad natal, Nueva Orleans.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
Era un buen lugar para crecer,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
pero es uno de los sitios más vulnerables del mundo.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
La mitad de la ciudad está por debajo del nivel del mar.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
En 2005, el mundo vio como Nueva Orleans
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
y la costa del Golfo fueron devastadas por el huracán Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
1836 personas murieron. Se perdieron cerca de 300 000 hogares.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Esta es la casa de mi madre, la de arriba,
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
aunque ese no es su coche,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
llegó allí arrastrado por las crecidas hasta el tejado,
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
y esa es la casa de mi hermana, debajo.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Afortunadamente, ellas y otros miembros de la familia huyeron a tiempo,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
pero perdieron sus casas, y como pueden ver,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
prácticamente todo lo que había en ellas.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Otras partes del mundo se han visto afectadas por tormentas
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
de forma incluso más devastadora.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
En 2008, el ciclón Nargis y sus repercusiones
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
mataron a 138 000 personas en Myanmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
El cambio climático está afectando a nuestras casas, nuestras comunidades,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
a nuestra forma de vida. Deberíamos prepararnos
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
a todos los niveles y ante todas las oportunidades.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Esta charla trata sobre estar preparado y ser fuerte
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
ante los cambios que se avecinan y que afectarán a nuestros hogares
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
y a nuestro hogar compartido, la Tierra.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Los cambios en estos tiempos no nos afectarán a todos por igual.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Existen importantes consecuencias de distribución,
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
y no siempre son las que puedan pensar.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
En Nueva Orleans, los hogares encabezados por ancianos y mujeres
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
están entre los más vulnerables.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Para aquellos que viven en países vulnerables de poca altitud,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
¿Cómo puedes dar un valor en dólares a perder tu país
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
donde están enterrados tus ancestros? ¿Y a dónde irá la gente?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
¿Y cómo sobrellevarán vivir en tierra extranjera?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
¿Habrá tensiones por la inmigración
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
o conflictos por la competición de recursos limitados?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Ya hay conflictos en Chad y Darfur.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Guste o no, preparados o no, este es nuestro futuro.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Claro que algunos buscan oportunidades en este nuevo mundo.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Estos son los rusos plantando una bandera en el fondo del océano
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
como forma de reclamación por los minerales bajo el hielo decreciente del mar Ártico.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Pero mientras puede que haya algunos ganadores a corto plazo,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
nuestras pérdidas colectivas los superan.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
No hay que mirar muy lejos, la industria de los seguros lucha
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
por sobrellevar la cantidad de pérdidas catastróficas
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
causadas por sucesos climáticos.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
El ejército es consciente de esto. Llaman al cambio climático
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
una amenaza multiplicadora que podría dañar la estabilidad y la seguridad,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
mientras los gobiernos de todo el mundo evalúan
02:43
how to respond.
49
163638
2023
cómo responder.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Así que ¿qué podemos hacer? ¿Cómo podemos prepararnos y adaptarnos?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Quiero compartir tres ejemplos, empezando por
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
la adaptación a inundaciones y tormentas violentas.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
En Nueva Orleans, el puente Twin Span de la I-10
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
con partes destrozadas por Katrina, ha sido reconstruido
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
6 metros más alto para protegerlo de mayores oleajes provocados por tormentas.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Y estas casas que se construyeron con eficiencia energética
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
se desarrollaron gracias a Brad Pitt y "Make It Right"
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
para la región afectada de Ninth Ward.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
La iglesia devastada a la que iba mi madre, no solo
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
ha sido reconstruida más alta, está preparada para ser
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
la primera iglesia Energy Star del país.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Están vendiendo electricidad a la red de suministro
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
gracias a paneles solares, pintura reflectante, entre otras cosas.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
La factura de la electricidad de marzo fue tan sólo de USD 48.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Ahora, estos son ejemplos de reconstrucción de Nueva Orleans de esta forma,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
pero sería mejor si otros actuaran de forma proactiva con estos cambios en mente.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Por ejemplo, en Galveston hay una casa resistente
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
que resistió al huracán Ike,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
mientras que otras casas vecinas claramente no lo consiguieron.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Y en todo el mundo, satélites y sistemas de advertencia
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
salvan vidas en áreas propensas a inundarse como Bangladesh.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Pero tan importante como es la tecnología y las infraestructuras,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
quizás el elemento humano es incluso más crucial.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Necesitamos mejor planificación y sistemas de evacuación.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Necesitamos entender mejor como toma decisiones la gente
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
en momentos de crisis y por qué.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Mientras que es cierto que muchos de los que murieron en Katrina no tenían acceso a transporte,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
otros se negaron a marcharse mientras se acercaba la tormenta,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
a menudo porque el transporte y los refugios disponibles
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
no permitían llevar a sus mascotas.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Imagínense dejar atrás a su mascota en un rescate o evacuación.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Afortunadamente, en 2006, el Congreso aprobó
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
la Ley Federal de Estándares de Evacuación y Transporte de Mascotas, (Risas)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
deletreado "PETS" (mascotas), para solucionar el problema.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
En segundo lugar, prepararse para el calor y las sequías.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Los granjeros se enfrentan a los desafíos de las sequías desde Asia
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
hasta África, de Australia a Oklahoma,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
mientras las olas de calor junto con el cambio climático
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
han matado a decenas de miles de personas
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
en el oeste de Europa en 2003, y también en Rusia en 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
En Etiopía, el 70%, el 7 - 0 % de la población
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
depende de la lluvia para ganarse la vida.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Oxfam y Swiss Re, junto con la Fundación Rockefeller
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
están ayudando a granjeros como este a construir bancales en las laderas
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
y a encontrar otras formas de conservar el agua,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
pero también proporcionan seguros para cuando vengan las sequías.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
La estabilidad que esto proporciona da a los granjeros
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
confianza para invertir.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Les da acceso a crédito asequible.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Les permite hacerse más productivos
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
y así se pueden permitir su propio seguro con el tiempo, sin asistencia.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
Es un ciclo virtuoso, que podría reproducirse
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
por todo el mundo desarrollado.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Después de que una ola de calor letal en 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
convirtiera a camiones refrigeradores del popular
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
festival "Taste of Chicago" en morgues improvisados,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Chicago se convirtió en un líder reconocido
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
al poner fin al impacto de isla de calor urbano
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
mediante la apertura de centros de refrigeración
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
para vecindarios vulnerables, la plantación de árboles,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
la creación de tejados blancos refrescantes o verdes vegetal.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Este es el tejado verde del Ayuntamiento, cerca del tejado de Cook Conty
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
que está a 25 ºC más en la superficie.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
El año pasado, Washington D.C. hizo que la nación
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
instalara nuevos tejados verdes y están financiando esto en parte
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
gracias al impuesto de 5 centavos por las bolsas de plástico.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Están dividiendo el coste de instalar estos tejados verdes
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
con propietarios de casas y edificios.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Los tejados no solo suavizan el efecto isla de calor
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
sino que además ahorran energía, y por lo tanto dinero,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
las emisiones que provocan el cambio climático
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
y también reducen la escorrentía pluvial.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Así que algunas soluciones para el calor se podrían considerar victorias.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
En tercer lugar, adaptación al sube del nivel de mar.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
La subida del nivel del mar amenaza a los ecosistemas de la costa, a la agricultura,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
incluso a grandes ciudades. Esto es lo que uno o dos metros
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
de subida del nivel del mar pueden hacer con el delta del Mekong.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Ahí es donde se cultiva la mitad del arroz de Vietnam.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
La infraestructura se va a ver afectada.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Aeropuertos por todo el mundo se sitúan en la costa.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Tiene sentido, ¿verdad? Es un espacio abierto,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
los aviones pueden despegar y aterrizar sin preocuparse por
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
hacer ruido o evitar edificios altos.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Aquí tenemos algunos ejemplos, el aeropuerto de San Francisco,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
con 40 cm o más de inundación.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Imagínense el sorprendente coste de proteger
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
esta vital infraestructura con impuestos.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Pero puede que haya algunos cambios en la recámara
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
que pueden no haber imaginado. Por ejemplo,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
los aviones requieren más pista para despegar
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
porque el aire caliente y menos denso proporciona menor elevación.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
San Francisco además emplea 40 millones de dólares
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
en replantear y rediseñar su tratamiento de aguas potables y residuales
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
ya que las tuberías de desagüe como estas pueden inundarse con el agua del mar,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
causando un atasco en la planta, dañando las bacterias
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
necesarias para tratar los residuos.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Así estas tuberías han sido reajustadas
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
para evitar que el agua del mar entre en el sistema.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Más allá de estas soluciones técnicas, nuestro trabajo
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
en el Georgetown Climate Center conjunto con las comunidades
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
los anima a mirar qué herramientas políticas y legales hay disponibles
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
y a considerar cómo acomodarse al cambio.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Por ejemplo, en el uso del suelo, ¿qué áreas quieres
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
proteger, poniendo un dique, por ejemplo,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
cambiar, erigiendo edificios, o retirar
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
para permitir la migración de sistemas naturales importantes
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
como pantanos o playas?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Otros ejemplos a tener en cuenta. En Reino Unido,
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
la Barrera del Támesis protege a Londres de oleajes de tormentas.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
La Red de Resistencia al Cambio Climático de las Ciudades de Asia
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
está restableciendo ecosistemas vitales como los manglares.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
No sólo son importantes ecosistemas para su propio bien,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
sino que también sirven como barrera para proteger a las comunidades del interior.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
Nueva York es increíblemente vulnerable a las tormentas,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
como pueden ver en esta inteligente señal, y a las subidas de marea
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
y oleajes, como pueden ver en la inundación del metro.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Pero volviendo a la tierra, estas chimeneas de ventilación que se pusieron
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
para el sistema del metro muestran que las soluciones
pueden ser funcionales y atractivas. De hecho, en Nueva York,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
San Francisco y Londres, lo diseñadores han previsto
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
formas de integrar mejor los ambientes naturales
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
teniendo en mente el cambio climático.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Pienso que estos son ejemplos inspiradores de lo que es posible
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
cuando sentimos que podemos pensar en un mundo que será diferente.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Pero ahora, unas palabras de advertencia.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
La adaptación es demasiado importante para dejársela a los expertos.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
¿Por qué? Bueno, no hay expertos.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Estamos entrando en un territorio desconocido y todavía
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
nuestra pericia y nuestros sistemas se basan en el pasado.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"Estacionario" es la noción con la que podemos anticipar el futuro
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
basado en el pasado, y planearlo,
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
y estos principios gobiernan nuestra ingeniería,
nuestro diseño de infraestructuras críticas, sistemas de agua,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
reglamentos de construcción, incluso los derechos sobre el agua y otros precedentes legales.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Pero simplemente ya no podemos confiar en las normas establecidas.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Operamos fuera de los límites de concentración de CO2
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
que el planeta ha visto durante cientos de miles de años.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Lo más importante que quiero decir es lo siguiente.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
Está en nuestras manos mirar nuestros hogares y comunidades,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
nuestras debilidades y exposiciones al riesgo,
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
y buscar formas no solo de sobrevivir, sino de prosperar
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
y está en nuestras manos planear y prepararse
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
e instar a los líderes del gobierno y requerirles
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
que hagan lo mismo, incluso cuando tratan
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
las causas subyacentes del cambio climáticos.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
No existen arreglos rápidos.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
No existen soluciones del tipo "una solución para todo".
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Aprendemos mientras actuamos.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Pero la palabra clave es actuar.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Gracias. (Aplausos)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7