Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,387 views ・ 2012-10-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Това е небето над родния ми град, Ню Орлиънс.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
това беше страхотно място да израстнеш,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
но това е едно от най-неустойчивите места в света.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Половината от града е под морското равнище.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
През 2005 г., светът наблюдаваше, как Ню Орлиънс
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
и Гълф кост бяха опустошени от урагана Катрина.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
Хиляда осемстотин тридесет и шест хора умряха. Почти 300000 къщи бяха разрушени.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Това са майка ми, отгоре -
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
въпреки, че това не е нейната кола,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
тя беше изкачена на покрива от водите -
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
а това, отдолу, е сестра ми.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
За щастие, те и други членове от семейството излязоха навреме,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
но загубиха домовете си, и както можете да видите,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
всичко, което беше вътре.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Други части на света са били удряни от бури
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
дори по още по-опустошителни начини.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
През 2008 г., циклонът Наргис
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
уби 138 000 души в Миянмар.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
Промяната на климата засяга домовете ни, общностите ни,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
начина ни на живот. Трябва да бъдем подготвени
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
за всички възможности.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Този разговор е за това, как да се подготвим и да устоим на
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
промените, които идват и които ще засегнат домовете ни
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
и общия ни дом, Земята.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Промените няма да ни засегнат по еднакъв начин.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Има важни разпределителни последствия
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
и те не са такива, каквито мислите.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
В Ню Орлиънс, по-възрастните и домакините
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
бяха сред най-засегнатите.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
За тези уязвими нации,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
как ще оцените парично загубата на родината им,
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
където са погребани праотците им? Къде ще отидат хората?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Как ще се справят в чужда страна?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Ще има ли натиск върху имиграцията
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
или конфликтити за конкуренция на ограничени ресурси?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Вече има конфликти в Чад и Дарфур.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Независимо дали харесвате това или не, независимо дали сте готови или не, това е бъдещето ни.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Със сигурност, някои търсят възможности в този нов свят.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Това са руснаците, които забиват знаме на дъното на океана,
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
за да съберат минерали под Арктическия океански лед.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Но въпреки, че може да има някои индивидуално печеливши в краткосрочен период,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
колективните ни загуби ще бъдат много по-големи.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Погледнете застрахователната индустрия, където се борят
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
да се справят с увеличаващите се загуби
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
от необичайния климат.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Военните го разбраха. Те наричат промяната на климата
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
увеличаваща се заплаха, която може да навреди на стабилността и безопасността,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
докато правителствата по света оценяват
02:43
how to respond.
49
163638
2023
как да се подготвят.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Какво можем да направим? Как можем да се подготвим и да се адаптираме?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Искам да споделя три примера, като започна с
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
адаптиране към силни бури и наводнения.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
В Ню Орлиънс, I - 10 Twin Spans,
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
части от магистралата, които бяха разрушени от Катрина, бяха построени отново построени отново,
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
с 21 фута по-високи, за да позволят по-голяма защита от бурята.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Тези построени енергийно - ефективни домове
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
бяха разработени от Брат Пит и Make it Right
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
за хитовия филм "Деветия свят".
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
Разрушената църква, която майка ми посещаваше,
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
беше построена по-висока, тя стана
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
първата църква енергийна звезда в страната.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Продават електричество отново в мрежата,
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
благодарение на слънчевите панели, отразяващата боя и други.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
Сметката им за електричество през март беше замо 48 долара.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Това са примери от построяването отново на Ню Орлиънс по този начин,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
но ще бъде по-добре, ако и други хора действат, като имат в предвид тези промени.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Например, в Галвестън, има дом,
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
който преживя урагана Ике,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
докато другите къщи в съседството бяха разрушени.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Сателитите и предупредителните системи по света
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
спасяват хора в наводняеми области, като Бангладеш.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Но въпреки, че технологията и инфраструктурата са важни,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
може би хората са по-важни.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Нуждаем се от по-добро планиране и системи за евакуация.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Нуждаем се от по-добро разбиране за това, как хората взимат решения
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
по време на криза и защо.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Вярно е, че много хора, които умряха в Катрина нямаха достъп до транспорт,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
други хора, които умряха, отказаха да напуснат домовете си , когато бурята наближаваше,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
често пъти, защото транспортните средства и убежищата
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
не им позволяваха да вземат и домашните си любимци.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Представете си, да оставите домашния си любимец, като влизате в евакуационно убежище.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
За щастие, през 2006 г., Конгресът прие
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
Закона за стандарти за евакуация и транспортиране на домашни любимци (Смях)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
- пише се "PETS" - за да промени това.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Второ, подготовка за горещини и суша.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Фермерите се сблъскват с предизвикателствата на сушата от Азия
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
до Африка, от Австралия до Оклахома,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
а топлинните вълни, които са свързани с промяната на климата
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
убиха десетки хиляди хора
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
в Западна Европа през 2003 г. и в Русия през 2010 г.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
В Етиопия, 70 процента, което е 7 - 0 процента от населението,
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
зависи от дъждовете.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Оксфам и Суис Ре, заедно с фондацията Рокфелер
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
помагат на фермери като този да построят тераси на хълма
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
и да намерят начин да съхранят водата,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
но те осигуряват и застраховка, в случай на суша.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
Стабилността, която това осигурява, дава на фермерите
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
увереност да инвестират.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Дава им достъп до платим кредит.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Позволява им да станат по-продуктивни, така че
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
да могат да плащат осигуровките си след време, без помощ.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
Това е благороден цикъл, такъв, който може да се репродуцира
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
в развиващия се свят.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
След смъртоносната топлинна вълна през 1995 г.,
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
която превърна хладилните камиони от популярния
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
фестивал "Тейст от Чикаго" в морги,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Чикаго стана признат град - водач,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
който подслонява градското население
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
в охлаждащи центрове,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
създавайки благоприятни условия за уязвими съседства, засаждайки дървета,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
създавайки хлад или зелени покриви.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Това е зеления покрив на Сити хол, който се намира до покрива на Кук каунти,
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
който е с 77 градуса по Фаренхайт по-горещ на повърхността.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Във Вашингтон, през миналата година, бяха монтирани
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
нови зелени покриви, които частично бяха финансирани
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
благодарение на таксата от пет цента на пластмасовите кутии.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Разделят цената за монтиране на тези зелени покриви
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
между събствениците на къщи и сгради.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Покривите не само подслоняват градското население,
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
но и спестяват енергия и поради това спестяват пари,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
емисиите, които причиняват промяна на климата
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
и могат да намалят изтичането на дъждовна вода, причинена от бурята.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Някои решения против горещините могат да осигурят печалба - печалба - печалба.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Трето, адаптиране към издигащ се океан.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
Морското равнище заплашва бреговите екосистеми, земеделието,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
дори големи градове. Ето как изглежда
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
издигане на морското равнище един до два метра в делтата на Меконг.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Тук расте половината от ориза във Виетнам.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
Инфраструктурата ще бъде засегната.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Навсякъде по света летищата се намират на брегове.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Това има смисъл, нали? Има открито пространство,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
самолетите могат да излитат и да се приземяват без да се тревожат за
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
създаването на шум или да избягват високи сгради.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Ето един пример, летището в Сан Франциско,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
при наводнение повече от 16 инча.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Представете си нарастващите разходи за защита
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
на тази жизнено необходима инфраструктура с диги.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Но може да има някои промени,
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
които не можете да си представите. Например,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
на самолетите са им нужни по-дълги писти за излитане,
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
защото нагретия, по-малко гъст въздух осигурява по-малко издигане.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
Сан Франциско харчи и 40 милиона долара
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
за преосмисляне и препроектиране на водите и канализационната си система,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
защото тръби за отпадни води, като тази, могат да бъдат наводнени с океанска вода,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
което уврежда растенията и бактериите,
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
които са нужни за третиране на отпадъците.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Тези тръби за отпадни води бяха укрепени,
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
за да предотвратят навлизането на океанска вода в системата.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Освен тези технически решения, работата ни
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
в Центъра за климат в Джорджтаун с общностите
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
ги окуражи да разгледат съществуващите законови и политически инструменти
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
и да обмислят, как те могат да узаконят промяната.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Например, при използването на земя, кои области искате
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
да защитите, като добавите морска стена, например,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
да измените, като построите сгради или от какво да се освободите,
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
за да позволите миграция на важни естествени системи,
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
като влажни зони или плажове.
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Други примери. Във Великобритания.
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
Бариерата на Темза защитава Лондон от бури.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
Мрежата за гъвкавост на азиатските градове при изменение на климата,
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
е възстановяване на жизнено важни екосистеми като гробове в гора.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Това са не само важни екосистеми,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
но те служат и като буфер за защита на общностите в континента.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
Ню Йорк сити е невероятно чувствителен към бури,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
както можете да видите от този знак и от повишаването на океанското равнище океанското равнище,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
и към бури, както можете да видите от наводнението на метрото.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Но на земята, тези вентилационни решетки
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
за системата на метрото показват, че решенията могат да бъдат
функционални и привлекателни. Всъщност, в Ню Йорк,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
Сан Франциско и Лондон, дизайнерите са предвидели
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
начини, по които по-добре да интегрират естествената и построената околна среда,
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
като са взели в предвид промяната на климата.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Мисля, че това са въодушевяващи примери на това, което е възможно,
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
когато имаме сила да планираме свят, които ще бъде различен.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Но сега, предупреждение.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
Адаптацията е твърде важна, за да бъде оставена на експертите.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Защо? Е, няма експерти.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Навлизаме в немаркирана територия и все пак,
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
оценката ни и системите ни са основани на миналото.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"Стационарността" е мисълта, която можем да очакваме в бъдеще,
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
въз основа на миналото и съответно да планираме,
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
този принцип управлява голяма част от инженерството ни,
проектирането на важна инфраструктура, системите за градска вода,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
кодовете на сградите, дори правата за водата и други законови прецеденти.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Но не можем просто да разчитаме на установените стандарти.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Работим извън границите на концентрациите на въглероден двуокс,
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
които съществуват на планетата от стотици хиляди години.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Най-важното нещо, което искам да кажа, е това.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
От нас зависи да разгледаме домовете и общностите ни,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
уязвимостта ни и излагането ни на опасност
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
и да намерим начини не просто да оцелеем, а да просперираме,
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
и от нас зависи да планираме и да се подготвим,
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
да призовем правителствените ни водачи, и да изискваме от тях
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
да направят същото, дори когато говорят за
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
причините за изменение на климата.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Това не може да бъде направено бързо.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Няма едно решение за всички.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Учим се, като правим това.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Но оперативният свят го прави.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Благодаря. (Аплодисменти)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7