Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Vamos nos preparar para nosso novo clima

87,349 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Vamos nos preparar para nosso novo clima

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Wanderley Jesus
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Esta é uma vista panorâmica da minha cidade natal, Nova Orleans.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
É um ótimo lugar para se viver,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
mas é um dos lugares mais vulneráveis do mundo.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Metade da cidade já está abaixo do nível do mar.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
Em 2005, o mundo todo viu quando Nova Orleans
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
e a Costa do Golfo foram devastados pelo furacão Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
Mil oitocentas e trinta e seis pessoas morreram. Aproximadamente 300.000 casas foram destruídas.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Essa na parte de cima é a da minha mãe --
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
apesar de aquele não ser o carro dela,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
as enchentes levaram ele para o telhado ---
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
e esta ali embaixo é a da minha irmã.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Felizmente, elas e outros membros da família saíram a tempo
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
mas elas perderam suas casas e, como podem ver,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
quase tudo que havia dentro delas.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Outras partes do mundo têm sido atingidas por tempestades
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
e de maneiras ainda mais devastadoras.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
Em 2008, o ciclone Nargis e seu rastro
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
mataram 138.000 pessoas em Mianmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
As mudanças climáticas estão afetando nossas casas, nossas comunidades,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
nossa maneira de viver. Deveríamos estar preparados
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
em todos os níveis e para todos os casos.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Esta conversa é sobre como se preparar e se tornar resiliente
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
às mudanças que estão chegando e que vão afetar nossos lares
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
e nosso lar coletivo, a Terra.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
As mudanças por vir não vão nos afetar a todos da mesma forma.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Existem consequências difusas importantes
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
que não são assim tão óbvias.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
Em Nova Orleans, idosos e mulheres que eram chefes de família
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
estavam entre os mais vulneráveis.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Para aqueles que vivem em países vulneráveis, com baixo relevo,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
como é que se mede o valor em dinheiro de se perder seu país
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
onde seus antepassados estão enterrados? E para onde irá o seu povo?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
E como essas pessoas vão dar conta de viver num país estrangeiro?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Vão acontecer tensões no processo de imigração.
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
ou conflitos na competição por recursos não renováveis?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Isso já alimenta conflitos no Chad e em Darfur.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Gostemos ou não, prontos ou não, este é o nosso futuro.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Não há dúvida de que alguns estão ansiosos pelas oportunidades nesse novo mundo.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Aqui são os russos colocando uma bandeira no fundo do oceano
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
para reivindicar minerais debaixo do gelo recuado do mar ártico.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Mas, se por um lado, pode haver ganhadores no curto prazo
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
nossas perdas coletivas vão pesar mais no fiel da balança.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Não é preciso ir muito longe para ver a indústria de seguros lutando
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
para lidar com perdas catastróficas cada vez maiores
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
resultantes de eventos decorrentes de temperaturas extremas.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Os militares sabem disso muito bem. Eles consideram as mudanças climáticas
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
um fator multiplicador da ameaça que pode prejudicar a estabilidade e a segurança,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
enquanto governos do mundo todo estão estudando
02:43
how to respond.
49
163638
2023
como enfrentá-las.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Então, o que podemos fazer? Como podemos nos preparar e nos adaptar?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Gostaria de lhes dar três exemplos, começando com um
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
sobre adaptação a tempestades violentas e inundações.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
Em Nova Orleans, a ponte sobre a rodovia interestadual I-10,
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
que teve partes destruídas no Katrina, está sendo reconstruída
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
6,5 metros mais alta para fazer frente a ondas gigantes.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
E essas casas de energia eficiente construídas acima do solo
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
foram desenvolvidas por Brad Pitt e pelo projeto "Make it Right" ("Faça certo")
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
para o 9º Distrito, um bairro bastante afetado.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
A igreja frequentada por mamãe, que foi devastada,
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
não apenas foi reconstruída mais alta, mas foi projetada para se tornar
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
a primeira igreja a receber o selo Energy Star no país.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Eles estão revendendo eletricidade à rede de distribuição
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
graças aos paineis de energia solar, à pintura que reflete os raios solares e mais.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
A conta de luz de março deles foi apenas de 48 dólares.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Esses são exemplos de como Nova Orleans está se reinventando,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
mas seria melhor se outras cidades agissem pró-ativamente tendo essas mudanças em mente.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Por exemplo, esta casa resiliente, que fica em Galveston,
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
sobreviveu ao furacão Ike,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
enquanto outras na vizinhança claramente não conseguiram.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
E, no mundo todo, satélites e sistemas de alarme
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
estão salvando vidas em áreas de risco de inundação, como Bangladesh.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
No entanto, apesar da tecnologia e da infraestrutura serem tão importantes,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
talvez o elemento humano seja ainda mais fundamental.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Precisamos de um planejamento e de sistemas de evacuação melhores.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Precisamos entender melhor como as pessoas tomam decisões
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
em tempos de crise, e por quê.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Se é verdade que muitos dos que morreram no Katrina não tinham acesso a meios de transporte,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
outros se recusaram a deixar as casas quando a tempestade estava se aproximando,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
na maioria dos casos porque o transporte e os abrigos disponíveis
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
se recusaram a deixá-los levar seus animais de estimação.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Imaginem deixar pra trás seu animal de estimação numa evacuação ou num resgate.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Felizmente, em 2006 o congresso aprovou
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
a Lei sobre Procedimentos para Evacuação e Transporte de Animais Domésticos (Risos)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
- soletra-se "PETS" (animais de estimação) - para mudar isso.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Segundo ponto - preparar para o calor e a seca.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Fazendeiros estão enfrentando desafios da seca da Ásia
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
até a África, da Austrália até Oklahoma,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
enquanto ondas de calor resultantes de mudanças climáticas
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
mataram dezenas de milhares de pessoas
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
na Europa Ocidental em 2003, e de novo na Rússia em 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
Na Etiópia, 70%, ou seja 7 - 0% da população
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
depende de chuva para seu sustento.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
As organizações Oxfam e Swiss Re, junto com a Fundação Rockfeller,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
estão ajudando fazendeiros como este a construir terraços na encosta de montanhas
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
e a descobrir outras maneiras de economizar água,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
mas também providenciaram um seguro para a época da seca.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
A estabilidade proporcionada está dando aos fazendeiros
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
a confiança necessária para investir.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Está lhes dando acesso ao crédito.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Isso está permitindo a eles se tornar mais produtivos, de modo que
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
possam, com o tempo, adquirir seu próprio seguro, sem ajuda.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
É um círculo virtuoso que poderia ser copiado
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
nos países em desenvolvimento.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Depois que uma onda de calor letal em 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
transformou caminhões frigoríficos do festival
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
popular "Gosto de Chicago" em rabecões,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Chicago se tornou um líder respeitado,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
atenuando o impacto do efeito ilha de calor urbana
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
por meio da abertura de centros de refrigeração,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
difundidos a vizinhanças vulneráveis, plantando árvores,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
construindo telhados ecológicos brancos ou verdes.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Este é o telhado verde da prefeitura, próximo ao [parte do] telhado do Condado Cook,
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
que é 25 graus Celsius mais quente na superfície.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Na verdade, Washington DC, no ano passado, foi o líder nacional
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
em novos telhados verdes instalados, e isso está sendo financiado em parte
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
graças ao imposto de cinco centavos sobre a venda de sacos plásticos.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Eles estão dividindo o custo da instalação desses telhados verdes
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
com os proprietários das casas e dos edifícios.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Os telhados não apenas temperam o impacto do efeito ilha de calor urbana,
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
como também economizam energia e, consequentemente, dinheiro,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
as emissões que causam mudança climática,
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
e também reduzem o escoamento da água da tempestade.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Assim, algumas soluções para o calor são do tipo ganha-ganha.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Em terceiro lugar, se adaptar ao aumento do nível do mar.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
O aumento do nível do mar ameaça os ecossistemas costeiros, a agricultura,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
e até mesmo cidades grandes. Isto é o que um a dois metros
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
do aumento do nível do mar causa no delta do rio Mekong.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Aqui é onde metade do arroz do Vietnã é plantado.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
A infraestrutura vai ser afetada.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Os aeroportos do mundo todo estão localizados na costa.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Isso faz todo sentido, né mesmo? Existe um espaço aberto,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
os aviões podem decolar e pousar sem se preocupar
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
em fazer barulho ou se desviar dos prédios altos.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Só pra lhes dar um exemplo, aqui está o aeroporto de São Francisco,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
com 40 centímetros ou mais de inundação.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Imaginem só o aumento do custo de proteger
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
essa infraestrutura vital com diques.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Mas podem ainda ocorrer algumas mudanças
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
que a gente nem imagina. Por exemplo,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
aviões precisam de mais pista para decolar
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
porque o ar mais quente e denso fornece menos sustentação.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
A cidade de São Francisco já está gastando 40 milhões de dólares
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
para repensar e reprojetar seu tratamento de água e esgoto,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
como canos de saída de água como este podem ser inundados com água do mar,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
causando refluxo na usina, prejudicando as bactérias
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
necessárias para tratar os resíduos.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Assim, essas tubulações têm sido adaptadas
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
para evitar que a água do mar entre no sistema.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Além dessas soluções técnicas, nosso trabalho
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
no Centro do Clima da Universidade Georgetown com comunidades
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
as encoraja a verificar quais ferramentas legais e políticas estão disponíveis
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
e considerar como elas podem acomodar mudanças.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Por exemplo, no uso da terra, quais áreas queremos
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
proteger - construindo, por exemplo, uma barreira contra o mar -,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
alterar, construindo edifícios, ou um recuo,
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
para permitir a migração de sistemas naturais importantes
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
como várzeas ou praias?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Outros exemplos a serem considerados. No Reino Unido,
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
a barreira do Tâmisa protege Londres de ondas gigantes.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
A Rede de Resiliência (de Mudanças) Climática das Cidades Asiáticas
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
está restaurando ecossistemas vitais, como mangues da floresta.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Estes ecossistemas não só são importantes por si próprios,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
como também servem como um amortecedor para proteger comunidades no interior do país.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
Nova Iorque é incrivelmente vulnerável a tempestades,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
como vocês podem ver nessa placa inteligente, e ao aumento do nível do mar,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
e a ondas gigantes, como se pode ver da inundação do metrô.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
No entanto, acima do nível da rua, essas grades elevadas de ventilação
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
para o sistema do metrô mostram que soluções podem ser tanto
funcionais quanto atraentes. De fato, em Nova Iorque,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
São Francisco e Londres, designers têm previsto
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
maneiras de melhor integrar os ambientes naturais e construídos,
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
levando em consideração as mudanças climáticas.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Acho que esses são exemplos inspiradores do que é possível
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
quando nos sentimos capazes de fazer planos para um mundo que será diferente.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
No entanto, é preciso ter cautela.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
A adaptação é importante demais para ser deixada nas mãos dos especialistas.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Por quê? Bem, porque não existem especialistas.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Estamos navegando em águas desconhecidas e, além disso,
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
nosso conhecimento e nossos sistemas são baseados no passado.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"Estacionariedade" é a noção de que podemos antecipar o futuro
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
baseados no passado, e planejar de acordo com ele.
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
E este princípio governa muito da nossa engenharia,
nosso projeto de infraestrutura básica, sistemas de água das cidades,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
códigos de obras, até mesmo o direito das águas e outras jurisprudências.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Mas não podemos simplesmente confiar mais em normas estabelecidas.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Estamos operando fora dos limites das concentrações de CO2
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
que o planeta viveu por centenas de milhares de anos.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
O ponto principal que tento mostrar é este.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
Cabe a nós olhar para nossas casas e nossas comunidades,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
nossas vulnerabilidades e nossa exposição ao risco,
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
e encontrar formas não apenas de sobreviver, mas de prosperar,
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
e cabe a nós planejar e preparar,
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
chamar nossos líderes de governo e pedir a eles
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
que façam o mesmo, mesmo enquanto eles se debruçam
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
sobre as causas subjacentes das mudanças climáticas.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Não existem soluções fáceis.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Não existem soluções que sirvam para todos os casos.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Todos nós estamos aprendendo fazendo.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Mas a palavra de ordem é fazer.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Obrigada. (Aplausos)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7