Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Dit is de skyline van mijn geboortestad, New Orleans.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
Het was een geweldige plek om op te groeien,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
maar het is een van de meest kwetsbare plekken ter wereld.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
De helft van de stad ligt al onder de zeespiegel.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
In 2005 keek de wereld toe toen New Orleans
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
en de Gulf Coast verwoest werden door de orkaan Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
Duizend achthonderd zesendertig mensen kwamen om. Bijna 300.000 huizen gingen verloren.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Dit is het huis mijn moeder,
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
maar niet haar auto.
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
Die werd door het vloedwater op het dak gezet.
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
En daar dat van mijn zus, hieronder.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Gelukkig konden zij en andere familieleden op tijd weggeraken,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
maar zij verloren hun huizen
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
met zowat alles erin.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Andere delen van de wereld
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
werden door nog verwoestender stormen getroffen.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
In 2008 doodde de cycloon Nargis en zijn nasleep
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
138.000 mensen in Myanmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
Klimaatverandering heeft gevolgen voor onze huizen, onze gemeenschappen,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
onze manier van leven. Wij moeten ons
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
op alle eventualiteiten voorbereiden.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Deze talk gaat over voorbereid zijn op
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
de komende veranderingen die onze huizen
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
en ons collectieve thuis, de Aarde, zullen treffen.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
We zullen niet allemaal even hard getroffen worden.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Er zijn belangrijke verschillen in de gevolgen
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
en die zijn niet altijd wat je zou denken.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
In New Orleans behoorden ouderen en vrouwelijke eenoudergezinnen
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
tot de meest kwetsbare groepen.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Voor wie in die kwetsbare, laaggelegen gebieden wonen:
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
hoe bepaal je de waarde van het land
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
waar je voorouders begraven liggen? Waar moeten die mensen naartoe?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Hoe zullen ze wennen in een vreemd land?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Zullen er spanningen ontstaan door immigratie
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
of conflicten over de concurrentie voor beperkte middelen?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Het heeft al conflicten aangewakkerd in Tsjaad en Darfoer.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Of je het nu leuk vindt of niet, of je er klaar voor bent of niet, dit is onze toekomst.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Sommigen zijn op zoek naar kansen in deze nieuwe wereld.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Dat zijn Russen die een vlag planten op de bodem van de zee
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
om de mineralen onder het wegsmeltende Arctische zee-ijs te claimen.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Maar terwijl er op korte termijn mogelijk enkele individuele winnaars zijn,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
zullen onze collectieve verliezen daar ruimschoots tegen opwegen.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Kijk maar naar de verzekeringssector. Ze krijgen af te rekenen
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
met stijgende verliezen door rampen
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
door extreme weersomstandigheden.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Het leger krijgt het door. Ze zeggen dat klimaatverandering
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
het aantal bedreigingen voor stabiliteit en veiligheid zal doen toenemen,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
terwijl de regeringen over de hele wereld uitzoeken
02:43
how to respond.
49
163638
2023
hoe te reageren.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Wat kunnen we doen? Hoe kunnen wij ons voorbereiden en aanpassen?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Ik geef drie voorbeelden.
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
Ten eerste: aanpassen aan hevige stormen en overstromingen.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
In New Orleans zijn de I-10 Twin Spans
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
met door Katrina vernielde secties herbouwd.
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
Ze zijn nu 7 meter hoger om een grotere stormvloed aan te kunnen.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Deze verhoogde en energie-efficiënte huizen
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
werden ontwikkeld door Brad Pitt en Make It Right
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
voor de zwaargetroffen Ninth Ward.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
De verwoeste kerk van mijn moeder
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
werd niet alleen hoger herbouwd, maar wordt
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
de eerste 'Energy Star'-kerk in het land.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Ze verkopen elektriciteit van zonnepanelen aan het net,
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
ze is geschilderd met reflecterende verf en zo meer.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
Hun elektriciteitsrekening van maart bedroeg slechts 48 dollar.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Dit zijn voorbeelden van de wederopbouw van New Orleans.
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
Proactief handelen met deze veranderingen voor ogen, zou nog beter zijn.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Hier zie je bijvoorbeeld een weerbaar huis in Galveston.
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
Het overleefde de orkaan Ike.
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
Voor de huizen eromheen was dat duidelijk niet zo.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Satellieten en waarschuwingssystemen
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
redden levens in overstromingsgevoelige gebieden zoals Bangladesh.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Maar terwijl techniek en infrastructuur belangrijk zijn,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
is de menselijke factor misschien nog kritischer.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
We hebben betere planning en systemen voor evacuatie nodig.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
We moeten beter begrijpen hoe mensen
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
in tijden van crisis beslissingen nemen en waarom.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Hoewel het waar is dat velen die stierven door Katrina geen toegang hadden tot transport,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
weigerden anderen soms weg te gaan toen de storm naderde.
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
vaak omdat er wel transport en schuilplaatsen waren,
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
maar ze hun huisdieren moesten achterlaten.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Stel je voor dat je je eigen huisdier bij een evacuatie of een redding moet achterlaten.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Gelukkig stemde het Congres in 2006
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
de Wet Huisdiervacuatie en -transportnormen (Gelach)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
— afgekort ‘PETS’ (huisdieren) — om dat te veranderen.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Ten tweede: de voorbereiding op hitte en droogte.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Boeren worden met droogtes geconfronteerd van Azië
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
tot Afrika, van Australië tot Oklahoma.
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
Hittegolven door klimaatverandering
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
kostten in 2003 in West-Europa
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
tientallen duizenden mensen het leven. Zelfde scenario in Rusland in 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
In Ethiopië is 70 procent van de bevolking
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
afhankelijk van de regen voor zijn levensonderhoud.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Oxfam en Swiss Re, samen met de Rockefeller Foundation,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
helpen boeren heuvelterrassen aanleggen
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
en andere manieren vinden om water te besparen,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
maar ze worden ook verzekerd voor mogelijke droogtes.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
Die stabiliteit geeft de boeren
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
vertrouwen om te investeren.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Ze krijgen toegang tot betaalbare kredieten.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Ze kunnen productiever worden zodat
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
ze na verloop van tijd hun eigen verzekering kunnen betalen.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
Het is een heilzame cyclus die
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
in heel de derde wereld kan worden toegepast.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Toen bij de dodelijke hittegolf van 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
koelvrachtwagens van het populaire Smaak-van-Chicago-festival
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
geïmproviseerde mortuaria werden,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
werd Chicago toonaangevend op dit gebied.
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
Ze verminderden het stedelijk warmte-eiland-effect
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
door koelcentra te openen,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
kwetsbare groepen op te vangen, bomen te planten,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
daken wit te verven of met groen te beplanten.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Dit is het groene dak van City Hall, daarnaast het dak van Cook County.
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
Aan de oppervlakte is dat 25 graden Celsius warmer.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Washington D.C. gaf vorig jaar het voorbeeld
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
bij het installeren van nieuwe groene daken. Dit werd gedeeltelijk gefinancierd
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
door een belasting van vijf cent op plastic zakken.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Zij delen de kosten voor deze groene daken
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
met huis- en gebouweneigenaars.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
De daken temperen niet alleen het stedelijk warmte-eiland-effect
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
maar ze besparen op energie, en dus geld.
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
Ze verminderen de emissies die leiden tot klimaatverandering
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
en ze ook verminderen de afvoer van hemelwater.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Dus kunnen sommige oplossingen voor de hitte win-win-win-situaties opleveren.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Ten derde: aanpassing aan de stijgende zeeën.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
Zeespiegelstijging bedreigt kustecosystemen, landbouw,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
zelfs grote steden. Zo ziet een één tot twee meter stijging
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
van de zeespiegel eruit in de Mekong-Delta.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Daar wordt de helft van de rijst van Vietnam verbouwd.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
De infrastructuur zal eronder lijden.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Luchthavens in de wereld bevinden zich aan de kust.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Logisch, toch? Er is open ruimte,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
de vliegtuigen kunnen opstijgen en landen zonder zich zorgen te maken
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
over het lawaai of het vermijden van hoge gebouwen.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Hier is slechts een voorbeeld, San Francisco Airport,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
met een overstroming van meer dan 40 cm.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Stel je de immense kosten voor
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
om deze vitale infrastructuur met dijken te beschermen.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Maar misschien kunnen er nog wat veranderingen optreden
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
waar je niet aan zou denken.
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
Vliegtuigen vereisen een langere startbaan voor het opstijgen
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
omdat de warme, ijlere lucht minder lift geeft.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
San Francisco geeft 40 miljoen dollar uit
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
om de waterbehandeling en de riolering te herontwerpen,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
want zeewater kan de afvoerbuizen binnendringen
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
tot in het zuiveringsstation met nadelige gevolgen voor de bacteriën
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
die nodig zijn voor de verwerking van de afvalstoffen.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Dus werden deze buizen aangepast
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
om terugslag van zeewater tegen te gaan.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Behalve deze technische oplossingen moedigt ons werk
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
in het Klimaatcentrum van Georgetown
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
gemeenschappen aan om na te gaan welke juridische en beleidsinstrumenten beschikbaar zijn
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
en hoe ze zich kunnen voorbereiden op de verandering.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Landbestemming, bijvoorbeeld: welke gebieden wil je
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
gaan beschermen met een zeedijk,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
ga je aanpassen door het verhogen van gebouwen of verlaten
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
om belangrijke natuurlijke systemen
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
zoals moerassen of stranden zich laten herstellen?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Nog wat andere voorbeelden. In het Verenigd Koninkrijk,
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
beschermt de Thames Barrier Londen tegen stormvloed.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
Het Aziatische Steden Klimaatsverandering Veerkracht Netwerk
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
herstelt vitale ecosystemen als mangrovebossen.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Dit zijn niet alleen belangrijke ecosystemen op zich,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
maar dienen ook als buffer om gemeenschappen in het binnenland te beschermen.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
New York City is ongelooflijk kwetsbaar voor stormen,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
zoals je op dit slimme bord kan zien. Ook voor zeespiegelstijging
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
en voor stormvloed -- zie de overstromingen van de metro.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Bovengronds tonen de verhoogde ventilatieroosters
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
voor het metrosysteem aan dat oplossingen zowel
functioneel als aantrekkelijk kunnen zijn.
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
In New York, San Francisco en Londen
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
zijn ontwerpers bezig de natuurlijke en de bebouwde omgeving beter te integreren
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
met de verandering van het klimaat in het achterhoofd.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Dit zijn inspirerende voorbeelden van wat mogelijk is
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
als we ons in staat voelen om te plannen voor een wereld die anders zal zijn.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Maar opgepast.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
Aanpassing is te belangrijk om te worden overgelaten aan deskundigen.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Waarom? Omdat er geen deskundigen zijn.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
We wagen ons op onbekend terrein,
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
maar onze expertise en onze systemen zijn gebaseerd op het verleden.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
‘Stationariteit’ is het idee dat we de toekomst kunnen anticiperen
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
op basis van het verleden en op die basis plannen maken.
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
Dit beginsel bepaalt onze ingenieurskunst,
onze ontwerpen van vitale infrastructuur en stadswatersystemen,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
onze bouwvoorschriften, zelfs onze waterrechten en andere juridische precedenten.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Maar we kunnen gewoon niet langer vertrouwen op vastgelegde normen.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Wij hebben de grenzen van de CO2-concentratie overschreden
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
die onze planeet honderdduizenden jaren lang heeft gekend.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Dat wil ik hier duidelijk maken.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
Wijzelf moeten onze huizen en gemeenschappen herbekijken,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
ook onze kwetsbare plekken en onze blootstelling aan risico
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
en zoeken naar manieren om niet alleen te overleven, maar ook te gedijen.
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
Wij hebben de taak om te plannen en ons voor te bereiden,
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
er onze regeringsleiders attent op te maken en hen vragen
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
om hetzelfde te doen,
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
terwijl ze de onderliggende oorzaken van de klimaatverandering aanpakken.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Er zijn geen snelle oplossingen.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Er zijn geen algemeen toepasselijke oplossingen.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
We zullen het al doende moeten leren.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Maar de kreet is ‘DOEN’.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Bedankt. (Applaus)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7