Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,387 views ・ 2012-10-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Elena Montrasio
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Questo è il profilo della mia città natale, New Orleans.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
È stato meraviglioso crescere lì,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
ma è anche uno dei luoghi più vulnerabili del pianeta.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Metà della città è già sotto il livello del mare.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
Nel 2005, il mondo ha guardato New Orleans
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
e la costa venire devastati dall'uragano Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
1836 persone sono morte. Quasi 300mila case sono state distrutte.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Qui ci sono quella di mia madre, sopra
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
- ma quella non è la sua macchina,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
è stata portata fin sul tetto dall'acqua -
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
e quella di mia sorella, sotto.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Fortunatamente loro e altri membri della famiglia sono scappati in tempo
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
ma hanno perso le loro case, come potete vedere,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
e praticamente tutto quello che c'era dentro.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Altre parti del mondo sono state colpite da uragani
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
in modo anche più devastante.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
Nel 2008, il ciclone Nargis e la sua scia
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
hanno ucciso 138mila persone in Myanmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
I cambiamenti del clima colpiscono le nostre case, le nostre comunità,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
il nostro modo di vivere. Dovremmo prepararci
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
ad ogni evenienza e ad ogni possibilità.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Questo intervento parla dell'essere preparati, resistenti
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
ai cambiamenti che arriveranno e interesseranno le nostre case
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
e la nostra casa comune, la Terra.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Questi cambiamenti non avranno le stesse conseguenze per tutti.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Ci sono importanti conseguenze differenziate,
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
e non sono sempre quelle che potreste immaginare.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
A New Orleans, le case degli anziani e quelle gestite da donne
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
erano tra le più vulnerabili.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Per quelli in paesi vulnerabili, vicino al livello del mare,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
come si fa a dare un valore alla perdita del paese
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
dove sono sepolti gli antenati? E dove si sposterà la gente?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Come affronteranno un paese diverso?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Ci saranno tensioni legate all'immigrazione,
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
oppure conflitti per le risorse limitate?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Questo ha già alimentato conflitti in Chad e Darfur.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Che ci piaccia o no, pronti o no, questo è il nostro futuro.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Ovviamente, alcuni cercano opportunità in questo mondo nuovo.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Qui vediamo i russi che piantano una bandiera sul fondo dell'oceano
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
per rivendicare i minerali sotto il ghiaccio artico che si sta sciogliendo.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Ma, mentre ci può essere qualche singolo vincitore a breve termine,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
le nostre perdite collettive saranno molto maggiori.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Basta guardare alle compagnie assicurative e alla loro difficoltà
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
nel gestire perdite ingenti e in crescita
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
dovute a eventi climatici estremi.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Le forze armate hanno capito. Definiscono il cambiamento del clima
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
un moltiplicatore di rischio che potrebbe compromettere stabilità e sicurezza
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
prima che i governi abbiano capito
02:43
how to respond.
49
163638
2023
come rispondere.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Cosa possiamo fare? Come possiamo prepararci e adattarci?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Vorrei presentare tre esempi, cominciando
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
dall'adattarsi alle precipitazioni violente e alle inondazioni.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
A New Orleans, il ponte Twin Spans sulla I-10,
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
distrutto in molti punti da Katrina, è stato ricostruito
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
6 metri più in alto per proteggerlo da ondate più alte.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Queste case sopraelevate ed efficienti dal punto di vista energetico
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
sono state sviluppate da Brad Pitt e dalla fondazione Make It Right
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
per il quartiere Ninth Ward, molto colpito.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
La chiesa frequentata da mia madre, distrutta, è stata
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
non solo ricostruita più alta, ma diventerà la prima chiesa
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
negli USA con certificazione Energy Star.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Stanno rivendendo elettricità al pubblico
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
grazie a pannelli solari, vernice riflettente e altro ancora.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
La bolletta della luce di marzo era di soli 48 dollari.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Questi sono esempi di come New Orleans stia ricostruendo in questo modo,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
ma sarebbe meglio che altri agissero attivamente con questi cambiamenti in mente.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Per esempio, questa è una casa resistente, a Galveston,
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
che è sopravvissuta all'uragano Ike,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
mentre le altre del vicinato non ce l'hanno fatta.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
E in tutto il mondo i satelliti e i sistemi di allarme
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
stanno già salvando vite nelle aree soggette a inondazioni come il Bangladesh.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Ma per quanto siano importanti la tecnologia e le infrastrutture,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
l'elemento umano è forse ancora più critico.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Abbiamo bisogno di piani e sistemi di evacuazione migliori.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Dobbiamo capire meglio come e perché le persone prendono
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
decisioni in momenti di crisi.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Anche se è vero che molti sono morti a causa di Katrina perché non avevano accesso ai trasporti,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
altri che sono morti si erano rifiutati di andarsene mentre arrivava l'uragano
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
spesso perché i trasporti e i rifugi disponibili
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
si erano rifiutati di accogliere anche i loro animali domestici.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Immaginate di abbandonare il vostro animale durante un'evacuazione.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Per fortuna, nel 2006 il Congresso ha promulgato
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
le direttive standard per l'evacuazione e il trasporto di animali (Risate)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
- l'acronimo è PETS (animali domestici in Inglese) - per cambiare questa situazione.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Secondo esempio, prepararsi al caldo e alla siccità.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Gli agricoltori devono affrontare la siccità dall'Asia
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
all'Africa, dall'Australia all'Oklahoma,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
mentre ondate di caldo legate al cambiamento del clima
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
hanno ucciso decine di migliaia di persone
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
nell'Europa occidentale nel 2003, e di nuovo in Russia nel 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
In Etiopia, il 70%, il SETTANTA percento della popolazione
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
dipende alla pioggia per sopravvivere.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Oxfam e Swiss Re, insieme alla Rockfeller Foundation,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
stanno aiutando gli agricoltori come questo a costruire terrazzamenti
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
e a trovare altri modi di conservare l'acqua,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
ma forniscono anche un'assicurazione per quando la siccità arriva.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
La stabilità così ottenuta genera negli agricoltori
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
la fiducia per investire.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Gli garantisce accesso a un credito a prezzi onesti.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Gli permette di essere più produttivi
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
così potranno permettersi una propria assicurazione in futuro, senza assistenza.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
É un circolo virtuoso, che potrebbe essere replicato
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
in tutto il mondo in via di sviluppo.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Dopo che l'ondata di caldo letale del 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
costrinse a trasformare i camion frigoriferi del festival
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
Taste of Chicago in obitori improvvisati,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Chicago è diventata un leader riconosciuto,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
riducendo l'impatto ambientale dell'agglomerato urbano
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
mediante l'apertura di centri di raffreddamento,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
proteggendo i quartieri più vulnerabili, piantando alberi,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
creando tetti bianchi o ricoperti di vegetazione.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Qui vediamo il tetto verde del municipio, e a destra il tetto dell'edificio della contea di Cook,
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
la cui temperatura è più alta di ben 25 gradi.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Washington D.C., l'anno scorso, è stata la prima città del paese
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
per costruzione di tetti verdi, e lo stanno in parte finanziando
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
con una tassa del 5% sui sacchetti di plastica.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Stanno anche dividendo il costo di installazione
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
con i proprietari di case e palazzi.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Questi tetti non solo mitigano l'impatto degli agglomerati urbani,
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
fanno anche risparmiare energia e quindi denaro,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
limitano le emissioni che causano i cambiamenti climatici
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
e fermano anche la corsa dell'acqua piovana.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Quindi alcune misure contro il caldo possono avere esiti positivi per tutti.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Terzo esempio, adattarsi al livello del mare in crescita.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
L'aumento del livello del mare minaccia gli ecosistemi costieri, l'agricoltura,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
persino le grandi città. Questo è l'aspetto
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
del delta del Mekong se il mare si alzasse di uno o due metri.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Lì viene coltivato metà del riso del Vietnam.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
Le infrastrutture avranno dei problemi.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Molti aeroporti in tutto il mondo sono lungo la costa.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Ha senso, no? È uno spazio aperto,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
gli aerei possono decollare e atterrare senza preoccuparsi
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
del rumore o di evitare edifici alti.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Qui c'è un esempio, l'aeroporto di San Francisco,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
con l'acqua più alta di 40 cm o più.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Immaginate l'enorme costo necessario
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
per proteggere questa infrastruttura con degli argini.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Ma potrebbero esserci cambiamenti in arrivo
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
che potreste non aspettarvi. Per esempio,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
gli aerei avrebbero bisogno di piste di decollo più lunghe
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
perché l'aria più calda, meno densa, fornisce meno spinta.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
San Francisco sta anche spendendo 40 milioni di dollari
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
per ripensare e riprogettare il sistema idrico e fognario
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
visto che tubi di scarico come questo potrebbero essere inondati dal mare
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
causando riflussi nei depuratori, uccidendo i batteri
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
necessari per trattare gli scarichi.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Quindi questi tubi di scarico sono stati modificati
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
per impedire all'acqua salata di entrare nel sistema.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Oltre queste soluzioni tecniche, il nostro lavoro
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
con le comunità al Georgetown Climate Center
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
le incoraggia a scoprire quali strumenti legali e politici sono a disposizione
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
e a considerare come possono reagire al cambiamento.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Facendo l'esempio della gestione del territorio, quali aree
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
vanno protette, aggiungendo un argine per esempio,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
quali modificate sollevando edifici, o quali abbandonate
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
per permettere la migrazione di importanti sistemi naturali,
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
come i laghi e le spiagge?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Altri esempi da studiare. Nel Regno Unito
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
la barriera sul Tamigi protegge Londra dalle piene causate dalla pioggia.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
L'Asian Cities Climate Change Resilience Network
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
sta ripristinando ecosistemi vitali come le foreste di mangrovie.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Questi non sono ecosistemi importanti fini a se stessi,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
ma servono anche come cuscinetto per proteggere le comunità all'interno.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
New York City è incredibilmente vulnerabile alla pioggia,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
come si può vedere da questo cartello, all'innalzamento del livello del mare,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
e alle piene dovute alla pioggia, come dimostra questa metropolitana allagata.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Ma all'aperto, queste bocche di ventilazione rialzate
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
per la metropolitana dimostrano che le soluzioni possono essere
sia funzionali che attraenti. Infatti a New York,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
San Francisco e Londra, i designer hanno immaginato
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
modi per meglio integrare gli ambienti naturali e artificiali
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
con i cambiamenti climatici in mente.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Penso che questi siano esempi ispiratori di ciò che è possibile
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
quando avvertiamo la possibilità di fare progetti per un mondo che sarà diverso.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Ora però, un avvertimento.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
L'adattamento è troppo importante per essere lasciato agli esperti.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Perché? Perché non esistono esperti.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Stiamo entrando in territori inesplorati, e comunque
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
la nostra esperienza e i nostri sistemi sono basati sul passato.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
"Stazionarietà" è la nozione per cui possiamo anticipare il futuro
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
basandoci sul passato, quindi agire di conseguenza.
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
Questo principio governa molta della nostra ingegneria,
dei nostri progetti per infrastrutture critiche, sistemi idrici delle città,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
piani regolatori, persino diritti sull'acqua e altri precedenti legali.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Ma non possiamo più basarci su norme già stabilite.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Stiamo operando al di fuori dei limiti di concentrazione di CO2
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
a cui il pianeta è stato abituato per centinaia di migliaia di anni.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Il punto più ampio del mio discorso è questo:
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
sta a noi prenderci cura delle nostre case e delle nostre comunità,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
delle cose a cui teniamo e della nostra esposizione al rischio,
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
e sta a noi trovare modi non solo di sopravvivere, ma di prosperare,
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
e sta a noi pianificare, progettare
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
e costringere i nostri leader a fare lo stesso,
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
anche mentre si occupano dei fenomeni
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
alla base dei cambiamenti climatici.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Non ci sono soluzioni veloci.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Non ci sono soluzioni uguali per tutti.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Stiamo tutti imparando mentre lo facciamo.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Ma la parola fondamentale è "fare".
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Grazie.
10:29
(Applause)
201
629306
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7