아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Thu-Huong Ha
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Jerome Kim
00:15
This is the skyline
of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
이것은 제 고향인 뉴올리언즈의 스카이라인입니다.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
살게에는 더없이 좋은 곳이였죠.
00:23
but it's one of the most vulnerable
spots in the world.
3
23663
3711
그런데 세상에서 가장 취약한 곳이기도 하죠.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
도시의 반이 이미 해수면 높이보다 낮고
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
2005년에는. 뉴올리언즈와 걸프만이
00:33
and the Gulf Coast were
devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
카트리나라는 허리케인으로 초토화되는 것을 세상이 지켜봤습니다.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six
people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
1,836명의 사람이 사망했고 거의 30만채의 집이 파괴됐지요.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
위쪽 사진들은 제 어머니의 집이였어요--
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
차는 어머니 것이 아니었는데
00:46
it was carried there
by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
지붕까지 차오른 홍수가 이곳까지 옮겨 온거죠 --
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
아래 사진은 제 여동생의 집이고요.
00:51
Fortunately, they and other
family members got out in time,
12
51641
3828
다행히, 두 사람과 다른 가족들은 제시간안에 뺴져나왔지만
00:55
but they lost their homes,
and as you can see,
13
55493
2191
집을 잃었고, 보시다시피
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
그 안에 있는 거의 모든 것도 함께 잃었습니다.
01:00
Other parts of the world
have been hit by storms
15
60558
2286
세계의 다른 지역은 폭풍에 더 심한 타격을
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
받고 있어요.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
2008년 나기스라는 폭풍과 그 여파로
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
미얀마에서는 138,000명이 목숨을 잃었습니다.
01:11
Climate change is affecting
our homes, our communities,
19
71072
3408
기후 변화는 우리의 가정과 사회에, 그리고 우리의 삶의 방식에 까지
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
영향을 미치고 있어요. 우리는
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
모든 수준에서 모든 가능성에 대비해야만 합니다.
01:20
This talk is about being
prepared for, and resilient to
22
80609
3831
이 강연은 다가올 변화와
01:24
the changes that are coming
and that will affect our homes
23
84464
2762
우리의 집, 그리고 선택적 고향인 지구에 영향을 줄 변화에 대비하여
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
복구 능력을 갖추고 준비하는 일에 대한 것입니다.
01:29
The changes in these times
won't affect us all equally.
25
89804
4328
근래에 변화들이 우리 모두에게
똑같은 영향을 미치지지는 않습니다.
01:34
There are important
distributional consequences,
26
94156
2286
이에대한 중요한 결과들이 곳곳에 나타나고있습니다.
01:36
and they're not what you
always might think.
27
96466
2144
그리고 이것은 여러분들이 혹시 생각하실지 모르는
그런 것이 아닙니다.
01:38
In New Orleans, the elderly
and female-headed households
28
98634
3218
뉴올리언즈에서 노인이나 여성이 가장인 가구는
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
가장 취약한 대상이었지요.
01:44
For those in vulnerable,
low-lying nations,
30
104156
2064
취약한 사람들과 해수면 아래에 놓인 나라들에서
01:46
how do you put a dollar value
on losing your country
31
106244
2824
어떻게 자신의 조상이 묻힌 조국을 쉽게 포기하겠어요?
01:49
where you ancestors are buried?
And where will your people go?
32
109092
4496
게다가 그 사람들은 어디로 가죠?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
외국 땅에서 어떻게 살아갈까요?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
이민에 대한 갈등이 생기거나
01:57
or conflicts over competition
for limited resources?
35
117820
3472
제한적인 자원을 놓고 경쟁적인 충돌이 일어나게 될까요?
02:01
It's already fueled conflicts
in Chad and Darfur.
36
121316
4968
이미 챠드와 다르푸르에는 충돌이 격화되고 있어요.
02:06
Like it or not, ready
or not, this is our future.
37
126308
4793
좋건 싫건, 준비가 되어 있건 아니건, 이것이 우리의 미래에요.
02:11
Sure, some are looking
for opportunities in this new world.
38
131125
3503
네 그렇죠. 어떤 사람들은 이런 새로운 세상에서 기회를 찾기도 하죠.
02:14
That's the Russians planting
a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
그건 마치 러시아가 북극해에 저장된 광물에 대한
02:17
to stake a claim for minerals
under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
지분을 가지려고 해저에 러시아기를 꼽는 것과 같은 행동이에요.
02:21
But while there might be
some short-term individual winners,
41
141108
3238
몇몇은 단기적으로는 승자가 될 수 있겠지만
02:24
our collective losses
will far outweigh them.
42
144370
3514
우리가 겪는 전체적인 손실은 그걸 훨씬 넘어설 겁니다.
02:27
Look no further than the insurance
industry as they struggle
43
147908
2239
극단적인 기후 문제로 인해 괴멸적으로 쌓여만 가는
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
손해에 대응하려고 애쓰는 보험 회사만 봐도
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
그렇습니다.
02:34
The military gets it.
They call climate change
46
154653
2831
군사 문제도 있어요. 사람들은 기후 변화를
02:37
a threat multiplier that could
harm stability and security,
47
157508
3217
국가안보에 대한 가중된 위협 요소로 인정하고있습니다.
02:40
while governments
around the world are evaluating
48
160749
2865
그러면서 각국의 정부는 어떻게 대처할지를
02:43
how to respond.
49
163638
2023
가늠하고 있지요.
02:45
So what can we do? How can
we prepare and adapt?
50
165685
4151
그러면 우리는 무엇을 할 수 있을까요? 어떻게 대비하고 적응해야 하는 걸까요?
02:49
I'd like to share three sets
of examples, starting with
51
169860
3007
저는 세 가지 예를 보여드리고자 합니다.
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
강력한 폭풍과 홍수에 대처하는 법으로 시작할까요.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
뉴올리언즈 10번 고속도로의 쌍둥이 다리는
02:58
with sections knocked
out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
카트리나로 풍비박산이 난 이 지역의 더 높은 폭풍 해일에
03:01
21 feet higher to allow
for greater storm surge.
55
181421
3951
대처하기 위해 21피트(9m) 더 높게 재건축했습니다.
03:05
And these raised
and energy-efficient homes
56
185396
2522
그리고 재난을 겪은 Ninth Ward에 새롭게 지어진
03:07
were developed by Brad
Pitt and Make It Right
57
187942
2838
이렇게 높고, 에너지 효율적인 주택은
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
브래드 피트와 Make It Right 이라는 단체가 개발했습니다.
03:13
The devastated church
my mom attends has been
59
193620
3072
완전히 파괴됐던 제 어머니가 다니던 교회는
03:16
not only rebuilt higher,
it's poised to become
60
196716
2648
더 높게 다시 지었을 뿐 아니라 전국 최초의
03:19
the first Energy Star
church in the country.
61
199388
2608
에너지 효율을 가진 교회로 지었지요.
03:22
They're selling electricity
back to the grid
62
202020
2096
그들은 태양광 판과 반사 페인트 등을 사용하여
03:24
thanks to solar panels,
reflective paint and more.
63
204140
3623
전기를 되팔고 있습니다.
03:27
Their March electricity
bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
교회의 3월 전기비는 겨우 48달러(약5만원)였어요.
03:30
Now these are examples of New
Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
이런 것들은 이런 방식을 채택한 뉴올리언즈 재개발의 예들이에요.
03:34
but better if others act proactively
with these changes in mind.
66
214677
4872
이런 사실을 마음에 두고 다른 사람들이 주도적으로 움직이면 더 좋겠죠.
03:39
For example, in Galveston,
here's a resilient home
67
219573
3759
예를 들어, 갤베스톤에는 허리케인 이케에도 살아남은
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
이런 회복 능력을 가진 주택도 있습니다.
03:45
when others on neighboring
lots clearly did not.
69
225804
2592
주변의 다른 주택과는 확연하게 구분되죠.
03:48
And around the world,
satellites and warning systems
70
228420
3153
전 세계에 인공위성과 경보체계는
03:51
are saving lives in flood-prone
areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
방글라데시와 같은 홍수 취약 지역에서 생명을 구하고 있습니다.
03:56
But as important as technology
and infrastructure are,
72
236005
3088
그러나, 기술과 기반 시설이 그만큼 중요하기는 하지만
03:59
perhaps the human element
is even more critical.
73
239117
3712
아마 인간이라는 요소가 훨씬 더 중요할 것입니다.
04:02
We need better planning
and systems for evacuation.
74
242853
3359
우리에게는 피난을 위한 더 좋은 계획과 체계가 필요합니다.
04:06
We need to better understand
how people make decisions
75
246236
3065
우리는 위기의 순간에 사람들이 어떻게 결정을 내리고
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
왜 그런 결정을 내리는지 알아야 할 필요가 있어요.
04:11
While it's true that many who died in Katrina
did not have access to transportation,
77
251421
4088
카트리나 때 사망한 많은 사람들은
차량을 이용하는데에 있어 제한을 받았습니다.
04:15
others who did refused to leave
as the storm approached,
78
255533
3176
어떤 사람들은 폭풍이 다가오는데도 피신하기를 거부했어요.
04:18
often because available
transportation and shelters
79
258733
3798
어떤 경우에는 이용할수있는 운송 수단과 대피소가
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
그들의 애완동물 받지 않는다는 이유도 있었지요.
04:25
Imagine leaving behind your own pet
in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
대피하거나 구조를 받을 때 애완 동물을 뒤에 버려두고 간다고 생각해보세요.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
다행히도 2006년, 의회는 그런걸 바꾸려고
04:32
the Pet Evacuation and Transportation
Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
애완동물 대피와 운송 기준법을 통과시켰습니다. (웃음)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
--"PETS"라고 줄여쓰는 법안이에요.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
두번째는 폭염과 가뭄에 대한 대비입니다.
04:43
Farmers are facing challenges
of drought from Asia
86
283861
2849
농부들은 아시아에서 아프리카까지 가뭄의 도전에 직면하고 있어요.
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
호주나 오클라호마까지도 마찬가지에요.
04:49
while heat waves linked
with climate change
88
289238
2343
기후 변화와 연관이 있는 폭염사태는
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
2003년 서부 유럽과 2010년 러시아에서
04:54
in Western Europe in 2003,
and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
수 만명의 목숨을 앗아갔습니다.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0
percent of the population,
91
300238
4927
이디오피아에서는 70%의 인구가, 인구의 7-0- %에요.
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
자신의 생명을 빗물에 의지하고 있습니다.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together
with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
록펠러 재단과 함께 Oxfam & Swiss Re 는
05:11
are helping farmers like this
one build hillside terraces
94
311510
3632
이런 농부들을 도와 언덕편에 계단식 농지를 조성하고
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
물을 보존할 다른 방법도 찾고 있지요.
05:17
but they're also providing for insurance
when the droughts do come.
96
317797
3977
그들은 그래도 가뭄이 찾아올 경우에 대비한 보험도 제공하고 있어요.
05:21
The stability this provides
is giving the farmers
97
321798
2334
이런 것이 가져다 줄 안정감 덕분에 농부들은
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
투자에 대한 자신감을 갖게 됩니다.
05:25
It's giving them access
to affordable credit.
99
325982
2618
그건 농부들에게 적절한 신용을 얻게 합니다.
05:28
It's allowing them to become
more productive so that
100
328624
1624
그래서 더 생산적이 될 수 있도록 하고
05:30
they can afford their own insurance
over time, without assistance.
101
330272
3886
장기적으로 자신들이 도움 없이도 보험을 갖게되는 겁니다.
05:34
It's a virtuous cycle,
and one that could be replicated
102
334182
2620
순선환이죠. 이건 개발도상 국가들에서
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
본받을 만한 것이에요.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
1995년의 살인적 폭염으로
05:42
turned refrigerator
trucks from the popular
105
342022
2576
인기있는 Taste of Chicago 축제(최대의 음식 축제)에서 냉장 트럭을
05:44
Taste of Chicago festival
into makeshift morgues,
106
344622
3169
임시 동물 사체 보관장치로 사용해야 했던 이후로
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
시카고는 인정받는 선구자가 되었죠.
05:50
tamping down on the urban
heat island impact
108
350062
2807
다음과 같은 방법을 동원하여 도시 폭염의 충격을 완화했어요.
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
냉방센터를 공개하고
05:54
outreach to vulnerable
neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
취약한 이웃에 도움을 주고, 나무를 심고,
05:58
creating cool white
or vegetated green roofs.
111
358119
2903
시원한 흰색이나 식물을 심은 녹색 지붕을 건설하는 거였죠.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook
County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
이건 쿡 카운티 (건물) 지붕 옆에 있는
시청 건물의 녹색 지붕이에요.
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit
hotter at the surface.
113
364690
3492
카운티 건물 지붕의 표면이
화씨로 77도나 (섭씨 25도) 더 뜨겁죠.
06:08
Washington, D.C., last year,
actually led the nation
114
368206
4072
작년 워싱턴 DC 는 새로운 녹색 지붕 건설 부문에서
06:12
in new green roofs installed,
and they're funding this in part
115
372302
3288
전국 최고를 기록했어요. 그들은 비닐백에 5전씩 세금을 부과하여
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
이런 비용의 일부를 충당했습니다.
06:19
They're splitting the cost
of installing these green roofs
117
379068
2762
이런 녹색 지붕을 만드는데 드는 비용은
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
건물과 주택 주인들이 분담했지요.
06:23
The roofs not only temper
urban heat island impact
119
383566
2507
녹색 지붕은 도시 열섬현상을 완화했을 뿐아니라
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
에너지도 절약하고 그 결과 돈도 절약했어요.
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
기후 변화의 원인이 되는 배기가스도 줄이고
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
빗물이 넘쳐 흐르는데에도 효과가 있었습니다.
06:33
So some solutions to heat can
provide for win-win-wins.
123
393102
4728
폭염에 대한 이런 대응법은 윈-윈-윈 전략이 될 수 있죠.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
세번째는 상승하는 해수면의 높이입니다.
06:41
Sea level rise threatens coastal
ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
해수면의 상승은 해변 주위의 생태계와 농업, 심지어
06:45
even major cities. This
is what one to two meters
126
405262
3360
몇몇 주요 도시들을 위협합니다. 이것은 메콩 삼각주 주변에
06:48
of sea level rise looks
like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
1~2미터의 해수면 상승이 어떤 결과를 초래하는지 보여주는 장면이에요.
06:51
That's where half
of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
이 지역에서 베트남의 쌀의 절반이 생산됩니다.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
기반 시설도 영향을 받아요.
06:57
Airports around the world
are located on the coast.
130
417430
2496
세계의 공항등은 해변에 많이 자리합니다.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
맞는말이죠? 그런 개활지에는
07:01
the planes can take off and land
without worrying about
132
421974
2621
비행기가 뜨고 내릴때 소음이나
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
주변 건물에 방해 받을 걱정을 하지 않으니까요.
07:06
Here's just one example,
San Francisco Airport,
134
426834
3112
여기 또 한 예가 있어요. 샌프란시스코 공항인데요,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
16인치(40cm) 넘게 물이 범람한
상태를 나타내어 보았습니다.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
이런 중요한 기반 시설을 제방으로 보호하는데 드는
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
엄청난 비용을 생각해 보세요.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
그런데 여러분들이 상상하지 못하는 변화가
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
다른곳에서일어날 수 있어요.
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
예를 들어, 비행기는 이륙하는데 더 많은 공간이 필요하게 되죠.
07:25
because the heated, less dense
air, provides for less lift.
141
445637
3842
왜냐하면 뜨거워져서 밀도가 낮아진 공기는
더 작은 양력을 발생시키기 때문이죠.
07:29
San Francisco is also
spending 40 million dollars
142
449503
3461
샌프란시스코는 상하수도 체계를 재조사하고
07:32
to rethink and redesign its
water and sewage treatment,
143
452988
3166
재설계하는데 4천만 달러(400억원)을 지출하고 있어요.
07:36
as water outfall pipes like this
one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
왜냐하면 이런 하수구는 바닷물이
범람하기 시작하면 물에 잠겨서
07:39
causing backups at the plant,
harming the bacteria
145
459508
2945
공장을 닫아야 하고 하수를 처리하는데 필요한 세균에
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
해를 끼치게 되기 때문이죠.
07:44
So these outfall pipes
have been retrofitted
147
464168
2096
이런 하수구는 바닷물이 역류하지 않도록
07:46
to shut seawater
off from entering the system.
148
466288
3132
개량되고 있어요.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
이런 기술적인 해결책 뿐만 아니라 죠지타운 대학의
07:52
at the Georgetown Climate
Center with communities
150
472372
1744
기후연구소는 자방 단체와 협력하여
07:54
encourages them to look at what existing
legal and policy tools are available
151
474140
3744
어떤 현존하는 법적, 정책적 도구가 쓸모있는지 확인하고
07:57
and to consider how they can
accommodate change.
152
477908
3552
이런 것들이 변화를 수용할 수 있는지 고려해 보도록 하고 있어요.
08:01
For example, in land use,
which areas do you want
153
481484
2928
예를 들면, 토지 사용에 있어서 방파제를 더 만들어서
08:04
to protect, through adding
a seawall, for example,
154
484436
2936
어떤 지역을 보호하고자 하는지,
08:07
alter, by raising
buildings, or retreat from,
155
487396
3752
또는 빌딩의 높이를 높이고 이동하거나,
08:11
to allow the migration
of important natural systems,
156
491172
2784
습지나 해변같은 중요한 자연 자원을 이동시켜
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
보호가능한지 확인하려고 하는거죠.
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
고려해 볼 만한 다른 예들로는
08:18
the Thames Barrier protects
London from storm surge.
159
498964
3430
영국에서 템즈강 옹벽이 런던을 폭풍 너울로부터 보호합니다.
08:22
The Asian Cities Climate
[Change] Resilience Network
160
502418
2522
아시아 기후 변화 복구망은
08:24
is restoring vital ecosystems
like forest mangroves.
161
504964
3174
망그로브 숲과 같은 중요한 생태계를 복원하고 있어요.
08:28
These are not only important
ecosystems in their own right,
162
508162
3066
이런 것들은 그 자체로도 중요한 생태계일 뿐 아니라
08:31
but they also serve as a buffer
to protect inland communities.
163
511252
4272
내륙 마을을 보호하는 완충 작용을 하거든요.
08:35
New York City is incredibly
vulnerable to storms,
164
515548
3688
뉴욕시는 여기 이런 표시에서 볼 수 있듯이
08:39
as you can see from this clever
sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
폭풍에 놀라울 정도로 취약합니다. 지하철이 침수되는걸 보면
08:42
and to storm surge, as you can
see from the subway flooding.
166
522943
3136
해수면 상승에도, 폭풍우의 파고에도 취약하죠.
08:46
But back above ground, these
raised ventilation grates
167
526103
3386
땅위로 올라오면, 지하철에 사용되는
08:49
for the subway system show
that solutions can be both
168
529513
2524
이렇게 위로 솟아오른 공기정화 장치가
기능적, 형태적 면모를 갖춘
해결책이 될 수 있음을 보여줍니다.
08:52
functional and attractive.
In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London,
designers have envisioned
170
534727
3128
뉴욕, 샌프란시스코와 런던의 디자이너들은
기후 변화를 고려하여
08:57
ways to better integrate
the natural and built environments
171
537879
2864
자연과 인위적인 환경을 결합할 방법에 대한
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
안을 제시했습니다.
09:03
I think these are inspiring
examples of what's possible
173
543175
2880
저는 이런 움직임이
우리가 다른 세상에 대한 자율권이 있다고 느낄때
09:06
when we feel empowered to plan
for a world that will be different.
174
546079
3143
무엇이 가능한지를 제시하는 좋은 예라고 생각합니다.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
하지만, 주의할 점을 말씀드리죠.
09:12
Adaptation's too important
to be left to the experts.
176
552264
2855
적응이란 것은 너무 중요해서 전문가들에게 맡겨두어서는 안된다는 겁니다.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
왜냐구요? 흠.. 전문가들이 없거든요.
09:18
We're entering uncharted
territory, and yet
178
558495
3296
우리는 가보지 못한 영역으로 들어가고 있습니다.
09:21
our expertise and our systems
are based on the past.
179
561815
3872
하지만 우리의 전문성과 체제라는 건 과거에 의존하고 있거든요.
09:25
"Stationarity" is the notion
that we can anticipate the future
180
565711
2953
"현재 상태 유지"란 과거에 의존해서 미래를 예측하고
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
그에 따라 게획하는 개념입니다.
09:31
and this principle governs
much of our engineering,
182
571559
2429
이런 원칙이 현재 우리 공학의 상당 부분을 지배하고 있습니다.
중요한 기반 시설, 도시의 수도 체계, 건물,
09:34
our design of critical
infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
심지어 수도의 권리나 다른 법적인 선례를 디자인 하는 부분까지 지배하고 있어요.
09:37
building codes, even water rights
and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer
rely on established norms.
185
581182
3105
우리는 더이상 이제껏 만든 기준에 의지할 수만은 없습니다.
09:44
We're operating outside the bounds
of CO2 concentrations
186
584311
4336
우리는 이산화탄소 농도의 한계점을 넘어 가고 있어요.
09:48
that the planet has seen
for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
이런 한계는 지구가 수십만년 동안 경험해온 것이에요.
09:53
The larger point I'm
trying to make is this.
188
593178
3289
제가 지적하고 싶은 요점의 중심은 이겁니다.
09:56
It's up to us to look
at our homes and our communities,
189
596491
3672
우리의 가정과 사회를, 우리의 취약점과 위험에 노출된 정도를
10:00
our vulnerabilities
and our exposures to risk,
190
600187
2663
돌아보고 그저 살아남는 것이 아니라 앞으로 살아갈 방법을
10:02
and to find ways to not just
survive, but to thrive,
191
602874
3521
찾는 것은 우리 자신에게 달려있다는 것입니다.
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
계획하고 대비하고 우리의 정부 지도자에게
10:09
and to call on our government
leaders and require them
193
609163
2572
경각심을 불어넣어 그들도 함께 행동하도록 하는 것,
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
심지어 근본적인 원인은 기후 변화라는 것을 공론화 하도록 하는 것은
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
우리 자신에게 달려있다는 것입니다.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
두 가지 명심할 사항이 있습니다.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
하나로 모든 것을 해결하는 만능 해결책은 없다는 것입니다.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
우리는 모두 행동하며 배워 나갑니다.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
하지만 실효성있는 말은 그걸 해냅니다.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
감사합니다. (박수)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.