Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Katerina Koukaki Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Αυτός είναι ο ουρανός της γενέτειράς μου, της Νέας Ορλεάνης.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
Ήταν ένα πολύ ωραίο μέρος για να μεγαλώσει κανείς,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
αλλά είναι ένα από τα πιο ευάλωτα σημεία του κόσμου.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
Η μισή πόλη βρίσκεται ήδη κάτω από το επίπεδο της θάλασσας.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
Το 2005, ο κόσμος παρακολουθούσε τη Νέα Ορλεάνη
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
και τις ακτές του Κόλπου να ρημάζονται από τον τυφώνα Κατρίνα.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
Χίλιοι οκτακόσιοι τριάντα έξι άνθρωποι πέθαναν. Σχεδόν 300.000 σπίτια καταστράφηκαν,
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Αυτό είναι της μητέρας μου, στο πάνω μέρος--
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
αυτό όμως δεν είναι το αυτοκίνητό της,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
τα νερά της πλημμύρας το μετέφεραν επάνω στη σκεπή --
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
και αυτό είναι της αδερφής μου, στο κάτω μέρος.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Ευτυχώς, αυτές και άλλα μέλη της οικογένειας βγήκαν έξω εγκαίρως,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
αλλά, όπως μπορείτε να δείτε, έχασαν τα σπίτια τους,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
καθώς και σχεδόν ό,τι είχαν μέσα.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
Άλλα μέρη του κόσμου έχουν χτυπηθεί από καταιγίδες
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
με ακόμη πιο καταστρεπτικούς τρόπους.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
Το 2008, ο Κυκλώνας Νάργις και τα επακόλουθά του
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
σκότωσαν 138.000 στη Μιανμάρ.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
Η αλλαγή του κλίματος επηρεάζει τα σπίτια μας, τις κοινωνίες μας,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
τον τρόπο ζωής μας. Θα έπρεπε να προετοιμαζόμαστε
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
σε κάθε επίπεδο και σε κάθε ευκαιρία.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Αυτή η ομιλία αναφέρεται στο να προετοιμάζεται και να είναι κανείς προσαρμοστικός
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
στις αλλαγές που έρχονται και που θα επηρεάσουν τα σπίτια μας
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
αλλά και το σπίτι όλων μας, τη Γη.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Οι αλλαγές αυτών των καιρών δε θα μας επηρεάσουν όλους το ίδιο.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Υπάρχουν σημαντικές συνέπειες ανάλογα με την κατανομή,
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
και δεν είναι πάντα αυτές που ίσως σκέφτεστε,
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
Στη Νέα Ορλεάνη, τα νοικοκυριά όπου έμεναν ηλικιωμένοι ή γυναίκες
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
ήταν από τα πιο ευάλωτα.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Για εκείνα τα ευάλωτα έθνη που βρίσκονται σε χαμηλό υψόμετρο,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
πώς να αξιολογήσεις το να χάσεις την πατρίδα σου
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
το μέρος όπου είναι θαμένοι οι πρόγονοί σου; Και που θα πάνε οι άνθρωποί σου;
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Πώς θα τα καταφέρουν σ΄ ένα ξένο τόπο;
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Θα υπάρχουν εντάσεις κατά τη μετανάστευση
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
ή συγκρούσεις κατά τον ανταγωνισμό για τους περιορισμένους πόρους;
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Υπάρχουν ήδη συγκρούσεις στο Τσαντ και το Νταρφούρ.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Είτε σας αρέσει είτε όχι, είτε είστε έτοιμοι έιτε όχι, αυτό είναι το μέλλον μας.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Φυσικά, καποιοι ψάχνουν για ευκαιρίες σ' αυτό το νέο κόσμο.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
Εδώ είναι οι Ρώσοι που βάζουν μια σημαία στο βυθό της θάλασσας
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
για να κατοχυρώσουν το δικαίωμά τους στα ορυκτά κάτω από τους μακρινούς πάγους της Αρκτικής θάλασσας.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Παρόλο που μπορεί να υπάρξουν εφήμεροι μεμονωμένοι νικητές,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
οι συλλογικές απώλειές μας θα υπερτερήσουν.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Μην πάτε πιο μακριά από το πως η ασφαλιστική βιομηχανία αγωνίζεται
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
να τα καταφέρει με τις καταστροφικές απώλειες
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
από τα ακραία καιρικά φαινόμενα.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Ο στρατός το κατάλαβε. Ονομάζουν κλιματική αλλαγή
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
την πολλαπλασιαζόμενη απειλή που θα μπορούσε να βλάψει τη σταθερότητα και την ασφάλεια,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
ενώ οι κυβερνήσεις ανά τον κόσμο αξιολογούν
02:43
how to respond.
49
163638
2023
το πώς να ανταποκριθούν.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Τι μπορούμε λοιπόν να κάνουμε; Πώς μπορούμε να προετοιμαστούμε και να προσαρμοστούμε;
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας τρία παραδείγματα, ξεκινώντας
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
από την αντιμετώπιση έντονων καταιγίδων και πλημμύρων.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
Στη Νέα Ορλέανη οι Δίδυμες Γέφυρες Ι-10,
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
στα σημεία που χτυπήθηκαν από την Κατρίνα, ξαναχτίστηκαν
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
6,5 μέτρα ψηλότερα για τον κίνδυνο μεγαλύτερης πλημμύρας.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Αυτά τα ανυψωμένα σπίτια που εξοικονομούν ενέργεια
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
κατασκευάστηκαν από τον Μπραντ Πιτ και το Μέικ ιτ Ράιτ
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
στην άσχημα χτυπημένη Ένατη Περιφέρεια.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
Η κατεστραμμένη εκκλησία που πηγαίνει η μαμά μου
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
όχι μόνο ξαναχτίστηκε ψηλότερα, αλλά φιλοδοξεί να γίνει
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
η πρώτη Εκκλησία εξοικονόμησης ενέργειας στη χώρα.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Πουλάνε το ηλεκτρικό ρεύμα πίσω στο δίκτυο
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
χάρη στα ηλιακά ταμπλό, το αντανακλαστικό χρώμα και άλλα.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
Το Μάρτιο ο λογαριασμός του ηλεκτρικού τους ρεύματος ήταν μόνο 48 δολάρια.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Αυτά είναι παραδείγματα του πώς ξαναχτίζεται η Νέα Ορλεάνη προς αυτή την κατεύθυνση,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
αλλά θα ήταν καλύτερα αν άλλοι προνοήσουν λαμβάνοντας υπόψη αυτές τις αλλαγές.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Για παράδειγμα, στο Γκάλβστον, υπάρχει ένα ανθεκτικό σπίτι
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
που επέζησε από τον τυφώνα Άικ,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
ενώ άλλα στα γειτονικά οικόπεδα προφανώς και όχι.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Παντού στον κόσμο, δορυφόροι και συστήματα προειδοποίησης
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
σώζουν ζωές σε χώρες ευάλωτες σε πλημμύρες όπως το Μπαγκλαντές.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Όμως, όσο σημαντική κι αν είναι η τεχνολογία και η υποδομή,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
ίσως ο ανθρώπινος παράγοντας είναι ακόμη πιο αποφασιστικός.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Χρειαζόμαστε καλύτερο προγραμματισμό και σχέδια για εκκένωση.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Είναι ανάγκη να καταλάβουμε καλύτερα το πώς οι άνθρωποι παίρνουν αποφάσεις
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
σε περιόδους κρίσης και γιατί.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
Ενώ είναι σαφές ότι πολλοί από αυτούς που πέθαναν εξαιτίας της Κατρίνα δεν είχαν πρόσβαση σε μέσα μεταφοράς,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
άλλοι που είχαν, αρνήθηκαν να φύγουν όταν πλησίαζε η καταιγίδα,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
συχνά επειδή τα διαθέσιμα μέσα μεταφοράς και τα καταφύγια
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
δεν τους επέτρεπαν να πάρουν μαζί τους τα κατοικίδιά τους.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Φανταστείτε να εγκαταλείπατε το δικό σας κατοικίδιο σε μια εκκένωση ή μια διάσωση.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Ευτυχώς το 2006, το Κονγκρέσο ενέκρινε
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
την Πράξη Εκκένωσης και Μεταφοράς Κατοικιδίων (Γέλια)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
-- γράφεται «PETS» -- για να το αλλάξει.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
Δεύτερον, η προετοιμασία για τη ζέστη και την ξηρασία.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Οι αγρότες έρχονται αντιμέτωποι με την ξηρασία από την Ασία
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
ως τη Αφρική, από την Αυστραλία ως την Οκλαχόμα,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
όπου τα κύματα καύσωνα που συνδέονται με την κλιματική αλλαγή
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
έχουν σκοτώσει δεκάδες χιλιάδες ανθρώπους
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
στη Δυτική Ευρώπη το 2003, και ξανά στη Ρωσία το 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
Στην Αιθιοπία, το 70 τοις εκατό, δηλαδή το 7 τοις εκατό του πληθυσμού,
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
εξαρτάται από τη βροχόπτωση για το αν θα ζήσει.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Η Όξφαμ και η Σουις Ρε, μαζί με το Ίδρυμα Ροκφέλερ,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
βοηθούν τους αγρότες σαν αυτόν να χτίσει πεζούλες στις πλαγιές
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
και να βρει άλλους τρόπους για να συντηρεί το νερό,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
και παράλληλα του προσφέρουν ασφάλεια για τις περιόδους ξηρασίας.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
Η σταθερότητα που παρέχει αυτό κάνει τους αγρότες
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
να εμπιστεύονται τις επενδύσεις.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Τους δίνει πρόσβαση σε προσιτές τιμές,
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Τους επιτρέπει να γίνουν πιο παραγωγικοί κι έτσι
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
να μπορούν σε βάθος χρόνου να έχουν τη δική τους ασφάλεια, χωρίς βοήθεια.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
Είναι ένας αγαθός κύκλος, ένας κύκλος που θα μπορούσε να αντιγραφεί
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
σε όλο τον αναπτυσσόμενο κόσμο.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Έπειτα από ένα φονικό κύμα καύσωνα το 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
που μετέτρεψε τα φορτηγά ψυγεία του περίφημου
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
φεστιβάλ Γεύσης του Σικάγο σε αυτοσχέδια νεκροτομεία,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
το Σικάγο έγινε αναγνωρισμένος ηγέτης,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
συμπιέζοντας την αστική ζέστη
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
ανοίγοντας κέντρα με κλιματισμό,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
σε απόσταση αναπνοής από ευάλωτες γειτονιές, φυτεύοντας δέντρα,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
δημιουργώντας λευκές ή πράσινες στέγες.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Εδώ είναι η πράσινη στέγη του Δημαρχείου, δίπλα στη στέγη του Κουκ Κάουντυ [μέρος αυτής],
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
η οποία είναι 25 βαθμούς Κελσίου πιο θερμή στην επιφάνεια.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
Η Ουάσινγκτον, πέρσι, οδήγησε το έθνος
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
στο να εγκαταστήσει νέες πράσινες στέγες και εν μέρει το χρηματοδοτούν
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
χάρη σ' ένα φόρο πέντε σέντς στις πλαστικές τσάντες.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Το κόστος της εγκατάστασης αυτών των πράσινων στεγών μοιράζεται
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
μεταξύ των ιδιοκτητών των σπιτιών και των κτιρίων.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Οι στέγες όχι μόνο μετριάζουν την αστική ζέστη
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
αλλά εξοικονομούν ενέργεια, άρα και χρήμα,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
τις εκπομπές που προκαλούν την κλιματική αλλαγή.
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
αλλά και μειώνουν τη διαρροή του νερού που προέρχεται από καταιγίδες.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Έτσι μερικές λύσεις για τη ζέστη μπορεί να αποδειχθούν πολύ πολύ επικερδείς.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
Τρίτον, η προσαρμογή στην αυξανόμενης στάθμη της θάλασσας.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
Η αύξηση της στάθμης της θάλασσας απειλεί τα παραλιακά οικοσυστήματα, τη γεωργία,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
ακόμα και μεγάλες πόλεις. Εδώ βλέπουμε το πώς μπορεί να φαίνεται
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
η αύξηση της στάθμης της θάλασσας κατά ένα ή δύο μέτρα στο Δέλτα του Μέκονγκ.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
Εδώ καλλιεργείται το μισό ρύζι του Βιετνάμ.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
Η υποδομή θα επηρεαστεί.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Τα αεροδρόμια ανά τον κόσμο βρίσκονται στις ακτές.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
Λογικό δεν είναι; Υπάρχει χώρος,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
τα αεροπλάνα μπορούν να απογειωθούν και να προσγειωθούν χωρίς να ανησυχούν για
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
τους θορύβους που προκαλούν ή για την αποφυγή ψηλών κτηρίων.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Εδώ είναι ένα μόνο παράδειγμα, στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
με τα νερά από την πλημμύρα να φτάνουν σε ύψος τα 0,4 μέτρα ή και παραπάνω.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Φανταστείτε το συγκλονιστικό κόστος προστασίας
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
αυτής της βασικής υποδομής με αναχώματα,
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Μπορεί όμως να υπάρχουν ορισμένες αλλαγές
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
τις οποίες ίσως δε φαντάζεστε. Για παράδειγμα,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
τα αεροπλάνα χρειάζονται μεγαλύτερους αεροδιαδρόμους για την απογείωση
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
γιατί ο θερμός, λιγότερο πυκνός αέρας παρέχει λιγότερη ανύψωση.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
Επιπλέον το Σαν Φρανσίσκο ξοδεύει 40 εκατομμύρια δολάρια
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
στην αναθεώρηση και τον ανασχεδιασμό της διαχείρισης του νερού και των λυμάτων του,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
καθώς οι αγωγοί εκροής νερού όπως αυτός μπορεί να πλημμυρίσει από νερό θαλάσσης,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
προκαλώντας ζημιές στην εγκατάσταση, βλάπτοντας τα βακτήρια
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
που είναι απαραίτητα για τα λύματα.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Έτσι αυτοί οι αγωγοί εκροής τροποποιήθηκαν
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
ώστε να μην επιτρέπουν στο θαλασσινό νερό να μπαίνει στο κύκλωμα.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Εκτός από αυτές τις τεχνικές λύσεις, η δουλειά μας
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
στο Κέντρο Κλίματος της Tζωρτζτάουν με κοινότητες
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
τους ενθαρρύνει να βρουν τι διαθέσιμα νομικά και κυβερνητικά εργαλεία υπάρχουν
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
και να σκεφτούν πώς μπορούν να διευκολύνουν την αλλαγή.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Για παράδειγμα, στη χρήση της γης, ποιες περιοχές θέλετε να
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
προστατέψετε, βάζοντας ένα φράγμα, για παράδειγμα,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
να μετατρέψετε, χτίζοντας κτήρια ή να μετατρέψετε σε καταφύγιο
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
ώστε να επιτρέψετε την αποδημία σημαντικών οικοσυστημάτων,
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
όπως υδροβιότοποι ή παραλίες;
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
Αναλογιστείτε άλλα παραδείγματα. Στο Ηνωμένο Βασίλειο
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
το Φράγμα του Τάμεση προστατεύει το Λονδίνο από πλημμύρες λόγω καταιγίδας.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
Το Δίκτυο Προσαρμογής [Αλλαγής] Κλίματος Ασιατικών Πόλεων
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
επαναφέρει ζωτικά οικοσυστήματα όπως τα δάση με αιωνόβια δέντρα.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Τα οικοσυστήματα αυτά δεν είναι σημαντικά μόνο αυτά καθαυτά,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
αλλά χρησιμεύουν και ως ζώνη προστασίας των περιοχών της ενδοχώρας.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
Η Νέα Υόρκη είναι απίστευτα ευάλωτη στις καταιγίδες,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
όπως μπορείτε να δείτε από αυτή την έξυπνη ταμπέλα,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
και στις πλημμύρες, όπως μπορείτε να δείτε από τα νερά στον υπόγειο σιδηρόδρομο.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Όμως ανεβαίνοντας πάλι επάνω, αυτοί οι υπερυψωμένοι αγωγοί εξαερισμού
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
για το σύστημα του υπόγειου σιδηρόδρομου δείχνουν πως οι λύσεις μπορεί να είναι
και λειτουργικές και ελκυστικές. Στην πραγματικότητα, στη Νέα Υόρκη,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
το Σαν Φρανσίσκο και το Λονδίνο, οι σχεδιαστές οραματίστηκαν
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
τρόπους για να εναρμονίσουν καλύτερα το φυσικό και το τεχνητό περιβάλλον
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
λαμβάνοντας υπόψη και την κλιματική αλλαγή.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Νομίζω πως αυτά είναι παραδείγματα που δείχνουν τι είναι δυνατό
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
όταν νιώθουμε δυνατοί να σχεδιάσουμε για ένα κόσμο που θα είναι διαφορετικός.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Τώρα όμως, συνιστώ την προσοχή σας.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
Η προσαρμογή είναι πολύ σημαντική για να την αφήσουμε στους ειδικούς.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Γιατί; Δεν υπάρχουν ειδικοί.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Μπαίνουμε σε αχαρτογράφητες περιοχές και ακόμα
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
η εξειδίκευσή μας και τα συστήματά μας βασίζονται ακομα στο παρελθόν.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
«Σταθερότητα» είναι η αίσθηση με την οποία μπορούμε να αντιληφθούμε το μέλλον
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
βασιζόμενοι στο παρελθόν, κι έτσι να προγραμματίσουμε αντίστοιχα,
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
και η αρχή αυτή κυριαρχεί κατά πολύ στη μηχανολογία μας,
στο σχεδιασμό καίριας υποδομής, στα συστήματα ύδρευσης των πόλεων,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
στους κώδικες κατασκευής, ακόμα και στα δικαιώματα για το νερό και σε άλλα νομικά δεδικασμένα.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Μπορούμε όμως και να μη βασιζόμαστε πια σε δοκιμασμένες συνταγές.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Επιχειρούμε έξω από τα όρια της συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
που έχει ζήσει ο πλανήτης για εκατομμύρια χρόνια.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Αυτό που θέλω να τονίσω είναι το εξής,
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
Είναι στο χέρι μας να φροντίσουμε τα σπίτια μας και τις κοινωνίες μας,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
τα ευάλωτα σημεία μας και την έκθεσή μας σε κίνδυνο.
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
και να βρούμε τρόπους όχι μόνο να επιβιώσουμε, αλλά να ευημερήσουμε,
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
και είναι στο χέρι μας να προγραμματίσουμε και να προετοιμάσουμε
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
και να απευθυνθούμε στους αρχηγούς των κυβερνήσεών μας και να απαιτήσουμε από αυτούς
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
να κάνουν το ίδιο, ακόμη και όταν μιλούν
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
για τις κρυφές αιτίες της κλιματικής αλλαγής.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Δεν υπάρχουν γρήγορες λύσεις.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Η λύση δεν είναι ίδια για όλες τις καταστάσεις.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Όλοι μας μαθαίνουμε από τις πράξεις μας.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Αλλά η λέξη κλειδί είναι ενεργώ,
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7