Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Préparons-nous à un nouveau climat.

87,349 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Préparons-nous à un nouveau climat.

87,349 views ・ 2012-10-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Sirika YONG Relecteur: Ariella BALTIE
00:15
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
1
15946
5056
Voici une vue de ma ville natale, la Nouvelle-Orléans.
00:21
It was a great place to grow up,
2
21026
2613
C'était un bel endroit où grandir,
00:23
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
3
23663
3711
mais c'est l'un des lieux les plus vulnérables au monde.
00:27
Half the city is already below sea level.
4
27398
2683
La moitié de la ville est déjà au-dessous du niveau de la mer.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
5
30105
3428
En 2005, le monde assiste à la destruction de la Nouvelle-Orléans
00:33
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
6
33557
3479
et de la côte du Golfe par l'ouragan Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
7
37060
6186
1836 personnes sont mortes. Près de 300 000 maisons ont été détruites.
00:43
These are my mother's, at the top --
8
43270
2247
Voci la maison de ma mère, tout en haut--
00:45
although that's not her car,
9
45541
1430
bien que ce ne soit pas sa voiture,
00:46
it was carried there by floodwaters up to the roof --
10
46995
2524
elle a été emportée là par les inondations qui ont atteint le toit --
00:49
and that's my sister's, below.
11
49543
2074
et, en bas, celle de ma soeur.
00:51
Fortunately, they and other family members got out in time,
12
51641
3828
Heureusement, elles ont réussi à partir à temps, avec d'autres membres de ma famille,
00:55
but they lost their homes, and as you can see,
13
55493
2191
mais elles ont perdu leurs maisons, et comme vous pouvez le voir,
00:57
just about everything in them.
14
57708
2826
à peu près tout ce qu'elles contenaient.
01:00
Other parts of the world have been hit by storms
15
60558
2286
D'autres régions du monde ont été touchées par des tempêtes
01:02
in even more devastating ways.
16
62868
1960
bien plus dévastatrices.
01:04
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
17
64852
2854
En 2008, le cyclone Nargis et ses conséquences
01:07
killed 138,000 in Myanmar.
18
67730
3318
ont tué 138 000 personnes au Myanmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
19
71072
3408
Le changement climatique affecte nos foyers, nos collectivités,
01:14
our way of life. We should be preparing
20
74504
2424
notre mode de vie. Nous devrions nous préparer
01:16
at every scale and at every opportunity.
21
76952
3633
à tous les niveaux et à chaque fois que l'occasion se présente.
01:20
This talk is about being prepared for, and resilient to
22
80609
3831
Ma présentation porte sur le fait d'être préparé, et de résister aux
01:24
the changes that are coming and that will affect our homes
23
84464
2762
changements à venir et qui auront une incidence sur nos maisons
01:27
and our collective home, the Earth.
24
87250
2530
et sur celle que nous avons en commun, la Terre.
01:29
The changes in these times won't affect us all equally.
25
89804
4328
Les changements actuels ne nous toucheront pas tous de la même façon.
01:34
There are important distributional consequences,
26
94156
2286
Il y a des conséquences importantes en terme de répartition,
01:36
and they're not what you always might think.
27
96466
2144
et ce ne sont pas toujours celles que vous imaginez.
01:38
In New Orleans, the elderly and female-headed households
28
98634
3218
A la Nouvelle-Orléans, les ménages dirigés par des femmes et des personnes âgées
01:41
were among the most vulnerable.
29
101876
2256
ont été parmi les plus vulnérables.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
30
104156
2064
Pour ceux qui résident dans les basses terres, vulnérables,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
31
106244
2824
comment chiffrer la perte de votre pays
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
32
109092
4496
où vos ancêtres sont enterrés ? Et où ira votre peuple ?
01:53
And how will they cope in a foreign land?
33
113612
2107
Et comment s'en sortiront-ils dans un pays étranger ?
01:55
Will there be tensions over immigration,
34
115743
2053
Y aura-t-il des tensions à cause de l'immigration,
01:57
or conflicts over competition for limited resources?
35
117820
3472
ou des conflits pour acquérir les ressources limitées?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
36
121316
4968
Cela a déjà alimenté les conflits au Tchad et au Darfour.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
37
126308
4793
Qu'on le veuille ou non, que l'on soit prêt ou pas, c'est notre avenir.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
38
131125
3503
Bien sûr, certains cherchent des opportunités dans ce nouveau monde.
02:14
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
39
134652
3000
C'est le cas, par exemple, des Russes qui plantent un drapeau au fond de l'océan
02:17
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
40
137676
3408
pour revendiquer des minéraux sous la mer de glace de l'Arctique qui fond.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
41
141108
3238
Mais, alors qu'il pourrait y avoir, à court terme, quelques gagnants au niveau indiduel,
02:24
our collective losses will far outweigh them.
42
144370
3514
nos pertes collectives dépasseraient largement leur gain.
02:27
Look no further than the insurance industry as they struggle
43
147908
2239
Il suffit de regarder l'industrie de l'assurance qui luttent
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
44
150171
2032
pour supporter des pertes catastrophiques croissantes
02:32
from extreme weather events.
45
152227
2402
dûes à des phénomènes météorologiques extrêmes.
02:34
The military gets it. They call climate change
46
154653
2831
Les militaires l'ont compris. Ils appellent le changement climatique
02:37
a threat multiplier that could harm stability and security,
47
157508
3217
un multiplicateur de menace qui pourrait nuire à la stabilité et à la sécurité,
02:40
while governments around the world are evaluating
48
160749
2865
pendant que les gouvernements du monde entier sont en train de déterminer
02:43
how to respond.
49
163638
2023
comment répondre.
02:45
So what can we do? How can we prepare and adapt?
50
165685
4151
Alors que pouvons-nous faire ? Comment pouvons-nous nous préparer et nous adapter?
02:49
I'd like to share three sets of examples, starting with
51
169860
3007
Je voudrais partager trois séries d'exemples, en commençant par
02:52
adapting to violent storms and floods.
52
172891
2945
l'adaptation aux fortes tempêtes et inondations.
02:55
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
53
175860
2664
A la Nouvelle-Orléans, le deux travées du pont de l'I-10,
02:58
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
54
178548
2849
dont certaines parties ont été détruites par Katrina, a été reconstruit
03:01
21 feet higher to allow for greater storm surge.
55
181421
3951
6 mètres plus haut afin de faire face à une houle plus forte.
03:05
And these raised and energy-efficient homes
56
185396
2522
Et ces maisons surélevées et économes en énergie
03:07
were developed by Brad Pitt and Make It Right
57
187942
2838
ont été développés par Brad Pitt et Make It Right
03:10
for the hard-hit Ninth Ward.
58
190804
2792
pour le quartier du Ninth Ward, qui a été très touché.
03:13
The devastated church my mom attends has been
59
193620
3072
L'église détruite, où ma mère se rendait, a
03:16
not only rebuilt higher, it's poised to become
60
196716
2648
non seulement été surélevée mais elle va devenir
03:19
the first Energy Star church in the country.
61
199388
2608
la première église Energy Star du pays.
03:22
They're selling electricity back to the grid
62
202020
2096
Ils revendent l'électricité au réseau
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
63
204140
3623
grâce à des panneaux solaires, de la peinture réfléchissante et bien plus encore.
03:27
Their March electricity bill was only 48 dollars.
64
207787
2553
Leur facture d'électricité de mars n'a été que de 48 dollars.
03:30
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
65
210364
4289
Alors, voici quelques exemples de la reconstruction de la Nouvelle-Orléans,
03:34
but better if others act proactively with these changes in mind.
66
214677
4872
mais c'est encore mieux si d'autres agissent de manière proactive avec ces changements à l'esprit.
03:39
For example, in Galveston, here's a resilient home
67
219573
3759
Par exemple, à Galveston, voici une maison
03:43
that survived Hurricane Ike,
68
223356
2424
qui a résisté à l'ouragan Ike,
03:45
when others on neighboring lots clearly did not.
69
225804
2592
quand d'autres, dans le voisinage, n'ont clairement pas pu.
03:48
And around the world, satellites and warning systems
70
228420
3153
Et partout dans le monde, les satellites et les systèmes d'alerte
03:51
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
71
231597
4384
sauvent des vies dans des zones inondables comme le Bangladesh.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
72
236005
3088
Mais aussi important que soient la technologie et les infrastructures,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
73
239117
3712
l'élément humain est peut-être encore plus crucial.
04:02
We need better planning and systems for evacuation.
74
242853
3359
Nous devons améliorer la planification et les systèmes d'évacuation.
04:06
We need to better understand how people make decisions
75
246236
3065
Nous avons besoin de mieux comprendre comment les gens prennent des décisions
04:09
in times of crisis, and why.
76
249325
2072
en temps de crise, et pourquoi.
04:11
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
77
251421
4088
S'il est vrai que beaucoup de ceux qui sont morts pendant Katrina n'avaient pas accès aux transports,
04:15
others who did refused to leave as the storm approached,
78
255533
3176
ceux qui y avaient accès, ont refusé de partir alors que la tempête approchait,
04:18
often because available transportation and shelters
79
258733
3798
souvent parce que les transports disponibles et les abris
04:22
refused to allow them to take their pets.
80
262555
2490
ont refusé de les laisser emmener leurs animaux domestiques.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
81
265069
4996
Imaginez laisser derrière vous votre animal domestique pendant une évacuation ou un sauvetage.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
82
270089
2851
Heureusement, en 2006, le Congrès a adopté
04:32
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
83
272964
3450
la Loi sur l'Evacuation des Animaux Domestiques et les Normes de Transports (Rires)
04:36
— it spells "PETS" — to change that.
84
276438
4514
-- dont l'acronyme est "PETS" en anglais -- pour changer ça.
04:40
Second, preparing for heat and drought.
85
280976
2861
En second lieu, se préparer à la chaleur et à la sécheresse.
04:43
Farmers are facing challenges of drought from Asia
86
283861
2849
Les fermiers font face à la sécheresse partout, de l'Asie à
04:46
to Africa, from Australia to Oklahoma,
87
286734
2480
l'Afrique, de l'Australie à l'Oklahoma,
04:49
while heat waves linked with climate change
88
289238
2343
alors que des vagues de chaleur liées au changement climatique
04:51
have killed tens of thousands of people
89
291605
2377
ont tué des dizaines de milliers de personnes
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
90
294006
6208
en Europe de l'ouest en 2003, puis en Russie en 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
91
300238
4927
En Ethiopie, 70 pour cent, 7-0 pour cent de la population,
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
92
305189
2585
dépend des précipitations pour sa subsistance.
05:07
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
93
307798
3688
Oxfam et Swiss Re, ainsi que la Fondation Rockefeller,
05:11
are helping farmers like this one build hillside terraces
94
311510
3632
aident les agriculteurs comme lui à construire des terrasses sur les collines
05:15
and find other ways to conserve water,
95
315166
2607
et à trouver d'autres moyens pour garder l'eau,
05:17
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
96
317797
3977
mais ils prévoient également une assurance en cas de sécheresse.
05:21
The stability this provides is giving the farmers
97
321798
2334
La stabilité que cela fournit donne, aux agriculteurs,
05:24
the confidence to invest.
98
324156
1802
la confiance nécessaire pour investir.
05:25
It's giving them access to affordable credit.
99
325982
2618
Cela leur donne accès à des prêts abordables.
05:28
It's allowing them to become more productive so that
100
328624
1624
Cela leur permet d'être plus productif pour
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
101
330272
3886
qu'ils puissent se permettre, à terme, d'avoir leur propre assurance sans aide extérieure.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
102
334182
2620
C'est un cercle vertueux, et il pourrait être reproduit
05:36
throughout the developing world.
103
336826
2327
partout dans le monde en développement.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
104
339177
2821
Après que la vague de chaleur mortelle de 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
105
342022
2576
ait transformé des camions réfrigérés du festival populaire,
05:44
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
106
344622
3169
le Goût de Chigago, en morgues de fortune,
05:47
Chicago became a recognized leader,
107
347815
2223
Chicago est devenu un leader reconnu,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
108
350062
2807
en diminuant l'impact des îlots thermiques
05:52
through opening cooling centers,
109
352893
1993
grâce à l'ouverture de centres de refroidissement,
05:54
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
110
354910
3185
en touchant des quartiers vulnérables, en plantant des arbres,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
111
358119
2903
en créant des toits frais blancs ou des toits écologiques avec de la végétation.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
112
361046
3620
Voici le toit écologique de la mairie: à côté du toit [portion du toit] de Cook County,
06:04
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
113
364690
3492
qui est 24 degrés plus chaud à la surface.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
114
368206
4072
L'année dernière, le gourvernement a vraiment été le chef de file du pays
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
115
372302
3288
dans l'installation de nouveaux toits écologiques, qu'il finance en partie
06:15
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
116
375614
3430
grâce à une taxe de cinq centimes sur les sacs en plastique.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
117
379068
2762
Le coût d'installation de ces toits écologiques est partagé
06:21
with home and building owners.
118
381854
1688
entre l'Etat et les propriétaires de maisons et d'immeubles.
06:23
The roofs not only temper urban heat island impact
119
383566
2507
Les toits tempèrent non seulement les effets des îlots thermiques
06:26
but they save energy, and therefore money,
120
386097
2333
mais ils économisent de l'énergie, et donc de l'argent,
06:28
the emissions that cause climate change,
121
388454
2129
en réduisant les émissions responsables des changements climatiques,
06:30
and they also reduce stormwater runoff.
122
390607
2471
et également le ruissellement des eaux de pluie.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
123
393102
4728
Ainsi, il existe des solutions contre la chaleur qui ne présentent que des avantages.
06:37
Third, adapting to rising seas.
124
397854
3738
En troisième lieu, l'adaptation à la montée des océans.
06:41
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
125
401616
3622
L'élévation du niveau de la mer menace les écosystèmes côtiers, l'agriculture,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
126
405262
3360
et même les grandes villes. Voici à quoi ressemblerait le Delta du Mékong
06:48
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
127
408646
2976
si l'eau montait d'un ou deux mètres.
06:51
That's where half of Vietnam's rice is grown.
128
411646
2627
On y cultive la moitié du riz du Vietnam.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
129
414297
3109
Les infrastructures seront touchées.
06:57
Airports around the world are located on the coast.
130
417430
2496
Les aéroports du monde entier sont situés sur la côte.
06:59
It makes sense, right? There's open space,
131
419950
2000
C'est logique, n'est-ce pas ? C'est un espace ouvert,
07:01
the planes can take off and land without worrying about
132
421974
2621
les avions peuvent décoller et atterir sans se soucier du
07:04
creating noise or avoiding tall buildings.
133
424619
2191
bruit qu'ils font ou sans avoir à éviter de hauts immeubles.
07:06
Here's just one example, San Francisco Airport,
134
426834
3112
Voici par exemple, l'aéroport de San Francisco,
07:09
with 16 inches or more of flooding.
135
429970
2690
avec une inondation de 5 mètres ou plus.
07:12
Imagine the staggering cost of protecting
136
432684
2878
Imaginez le coût énorme pour protéger
07:15
this vital infrastructure with levees.
137
435586
3330
cette infrastructure essentielle avec des digues.
07:18
But there might be some changes in store
138
438940
1905
Mais il pourrait y avoir quelques changements que vous n'imaginez peut-être pas
07:20
that you might not imagine. For example,
139
440869
2183
dans le futur. Par exemple,
07:23
planes require more runway for takeoff
140
443076
2537
les avions nécessitent des pistes plus longues pour le décollage
07:25
because the heated, less dense air, provides for less lift.
141
445637
3842
parce que l'air plus chaud, moins dense, permet une poussée moindre.
07:29
San Francisco is also spending 40 million dollars
142
449503
3461
San Francisco dépense également 40 millions de dollars
07:32
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
143
452988
3166
pour repenser et redessiner son système de traitement des eaux usées,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
144
456178
3306
alors que les tuyaux d'évacuation d'eau, comme celui-ci, peuvent être inondées par l'eau de mer,
07:39
causing backups at the plant, harming the bacteria
145
459508
2945
causant des bouchons à l'usine, causant du tort aux bactéries
07:42
that are needed to treat the waste.
146
462477
1667
nécessaires pour traiter les déchets.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
147
464168
2096
Donc ces tuyaux d'évacuation doivent être redimensionnés
07:46
to shut seawater off from entering the system.
148
466288
3132
pour empêcher l'eau de mer de pénétrer dans le système.
07:49
Beyond these technical solutions, our work
149
469444
2904
Au-delà de ces solutions techniques, notre travail
07:52
at the Georgetown Climate Center with communities
150
472372
1744
avec les communautés, au Centre Climatique de Georgetown,
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
151
474140
3744
est de les encourager à chercher quels outils légaux et politiques sont à leur disposition
07:57
and to consider how they can accommodate change.
152
477908
3552
et de considérer comment ils peuvent s'adapter au changement.
08:01
For example, in land use, which areas do you want
153
481484
2928
Par exemple, pour l'utilisation des terres, quelles zones voulez-vous
08:04
to protect, through adding a seawall, for example,
154
484436
2936
protéger, en ajoutant une digue, par exemple,
08:07
alter, by raising buildings, or retreat from,
155
487396
3752
quelles zones modifier, en élevant les bâtiments, ou de quelles zones se retirer
08:11
to allow the migration of important natural systems,
156
491172
2784
pour permettre la migration de systèmes naturels importants,
08:13
such as wetlands or beaches?
157
493980
2703
comme les marécages ou les plages ?
08:16
Other examples to consider. In the U.K.,
158
496707
2233
D'autres exemples à examiner. Au Royaume-Uni,
08:18
the Thames Barrier protects London from storm surge.
159
498964
3430
le barrage de la Tamise protège Londres des houles.
08:22
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
160
502418
2522
Le Réseau de Resistance au Changement Climatique des Villes Asiatiques
08:24
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
161
504964
3174
restaure les écosystèmes vitaux comme les forêts de mangroves.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
162
508162
3066
Ce ne sont pas seulement d'importants écosystème, à part entière,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
163
511252
4272
ils servent aussi de tampon pour protéger les communautés à l'intérieur des terres.
08:35
New York City is incredibly vulnerable to storms,
164
515548
3688
La ville de New York est extrêmement vulnérable aux tempêtes,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
165
519260
3659
comme vous pouvez le voir sur cet astucieux panneau, à l'élévation du niveau de la mer,
08:42
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
166
522943
3136
et aux houles dûes à la tempête, comme vous pouvez le voir avec l'inondation du métro.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
167
526103
3386
Mais de retour à la surface, en hauteur, ces grilles d'aération surélevées
08:49
for the subway system show that solutions can be both
168
529513
2524
pour le réseau du métro montrent que des solutions peuvent être à la fois
fonctionnelles et attrayantes. En effet, à New York,
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
169
532061
2642
08:54
San Francisco and London, designers have envisioned
170
534727
3128
San Francisco et Londres, des concepteurs ont imaginé
08:57
ways to better integrate the natural and built environments
171
537879
2864
des façons de mieux intégrer la nature et ont créé des environnements
09:00
with climate change in mind.
172
540767
2384
avec le changement climatique à l'esprit.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
173
543175
2880
Je pense que ce sont des exemples intéressants de ce qui est possible
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
174
546079
3143
quand nous nous sentons habilités à planifier un monde qui sera différent.
09:09
But now, a word of caution.
175
549246
2994
Mais je voudrais toutefois vous mettre en garde.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
176
552264
2855
L'adaptation est trop importante pour être laissée aux experts.
09:15
Why? Well, there are no experts.
177
555143
3328
Pourquoi ? Eh bien, il n'y a pas d'experts.
09:18
We're entering uncharted territory, and yet
178
558495
3296
Nous entrons dans un territoire inexploré, et encore
09:21
our expertise and our systems are based on the past.
179
561815
3872
notre expertise et nos systèmes sont basés sur le passé.
09:25
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
180
565711
2953
La « stationnarité » est la notion qui nous permet de prévoir l'avenir
09:28
based on the past, and plan accordingly,
181
568688
2847
en nous basant sur le passé, et de planifier en conséquence,
09:31
and this principle governs much of our engineering,
182
571559
2429
et ce principe régit une grande partie de notre ingénierie,
de notre conception d'infrastructure essentielle, des systèmes hydrauliques des villes,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
183
574012
3025
des codes de construction, et même des droits de l'eau et autres précédents juridiques.
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
184
577061
4097
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
185
581182
3105
Mais nous ne pouvons tout simplement plus compter sur les normes établies.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
186
584311
4336
Nous fonctionnons en dehors des limites de concentrations de CO2
09:48
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
187
588671
4483
que la planète a vu pendant des centaines de milliers d'années.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
188
593178
3289
Voici ce que j'essaye vraiment de démontrer.
09:56
It's up to us to look at our homes and our communities,
189
596491
3672
C'est à nous de regarder nos maisons et nos communautés,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
190
600187
2663
nos failles et notre exposition au risque,
10:02
and to find ways to not just survive, but to thrive,
191
602874
3521
et de trouver des moyens non seulement de survivre, mais de prospérer
10:06
and it's up to us to plan and to prepare
192
606419
2720
et c'est à nous de planifier et de préparer
10:09
and to call on our government leaders and require them
193
609163
2572
et d'interpeller nos chefs de gouvernement pour exiger qu'ils
10:11
to do the same, even while they address
194
611759
2036
fassent la même chose, alors même qu'ils examinent
10:13
the underlying causes of climate change.
195
613819
3215
les causes sous-jacentes du changement climatique.
10:17
There are no quick fixes.
196
617058
1632
Il n'y a pas de solution miracle.
10:18
There are no one-size-fits-all solutions.
197
618714
3251
Il n'y a pas de solution universelle.
10:21
We're all learning by doing.
198
621989
1885
Nous apprenons tous par la pratique.
10:23
But the operative word is doing.
199
623898
4081
Mais le mot-clé, c'est faire.
10:28
Thank you.
200
628003
1279
Merci. (Applaudissements)
10:29
(Applause)
201
629306
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7