Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

64,054 views ・ 2019-10-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olesia Luzhbina Утверджено: Valeriia Makeionok
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
Минуло майже десятиліття від останньої фінансової кризи,
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
а ця індустрія ще ніколи не була більшою.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
Законодавство, яке мусило краще регулювати її найбільших гравців,
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
завдало шкоди меншим,
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
у результаті чого більшість активів галузі контролюється 1% лідерів ринку.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
Вони стали занадто великими, щоб збанкрутувати.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
Я говорю не про великі банки,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
а про світ великого сільського господарства.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
Як практикуючий лікар,
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
який працював із малими фермерами в Руанді,
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
і зараз є власником невеликого продовольчого бізнесу,
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
який знаходиться на перетині між покупцями і виробниками,
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
я зіштовхнувся з однією з найбільш
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
екологічно і економічно активних галузей у світі,
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
і під час моєї роботи
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
я був свідком шокуючої іронії.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
Фермери, які нас годують, не можуть дозволити собі продукти, які вирощують.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
Сьогодні декілька корпорацій продовжують консолідувати
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
весь ланцюг продовольчих поставок,
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
від інтелектуальної власності на насіння та продукції тваринництва
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
до фінансових установ, які надають кредити фермерам.
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
І як результат — зростання рівня банкрутства серед сімейних ферм
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
і ніякого контролю у тих, хто намагається вижити в індустрії.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
Якщо не втручатися, ми прийдемо до ще одного економічного колапсу,
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
дуже схожого на фермерську кризу 1980-х років,
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
коли ціни на товарних біржах впали,
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
відсоткові ставки подвоїлися
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
та більшість фермерів втратили все.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
На щастя, є дуже просте рішення з трьох складових,
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
частиною якого ви можете стати прямо зараз,
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
щоб допомогти нам врятувати харчову промисловість.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
Крок перший: купуйте продукти на місцевих фермерських ринках.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
Покупка на місцевому ринку
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
та підтримка «харчового кошика» Солідарного землеробства,
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
більш відомого як CSA,
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
може бути найкращим рішенням, яке ви можете прийняти сьогодні
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
як споживач.
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
Минулого року американські фермери заробили
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
найменше за останні майже три десятиліття,
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
так як володіють меншою кількістю частин ланцюжка поставок,
02:24
than ever before.
40
144898
1633
ніж будь-коли раніше.
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
Корпоративне сільське господарство Big Ag та великі мережі супермаркетів
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
не пропонують фермерам справедливих цін за їхні товари.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
Фактично, середньостатистичний фермер в Америці
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
отримує менше 15 центів з кожного долара, витраченого вами в магазині.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
Але якщо фермер продає свої товари на ринку,
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
він отримує близько 90 центів з кожного долара.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
Окрім більшої вигоди,
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
фермери використовують ринок як засіб
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
виховання наступного покоління аграріїв,
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
які будуть працювати на фермах та пасовищах.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
Під час боротьби зі зміною клімату, вони потрібні нам як ніколи раніше,
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
щоб розвивати і охороняти землеробство.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
Якщо сімейні ферми будуть поглинені Big Ag,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
наше суспільство сильно постраждає.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
Рівень злочинності в сільській місцевості Америки вже виріс вище середнього.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
За даними дослідження, троє з чотирьох фермерів
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
виявились наркозалежними.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
Часто замаскований під нещасні випадки,
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
росте рівень самогубств серед фермерів.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
Крок другий: купуйте продукти на місцевих фермерських ринках.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(Сміх)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
Продукти для продажу в супермаркетах збирають задовго до дозрівання,
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
адже їх очікує подорож на більш, ніж тисячу миль, щоб з‘явитися на полицях
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
через приблизно два тижні.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
З іншого боку, через те, що фермерські ринки
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
знаходяться поблизу і відповідають виробничим вимогам,
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
фермери проїжджають менше 50 миль, щоб продавати свої продукти
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
з мінімальними затратами на пакування.
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
Із появою інтернет-магазинів та готових наборів продуктів
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
споживачі все більше віддаляються
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
від фермерів та економіки харчової промисловості.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
Із початком революції смартфонів
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
прямий зв‘язок фермерів зі споживачами обірвався.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
В останні десять років місцева і екологічна їжа входять у моду,
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
але терміни «здоровий» та «натуральний»
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
не мають законодавчої бази в Сполучених Штатах.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
Хочете свіжих, багатих на поживні речовини продуктів
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
без маркетингового жаргону?
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
Йдіть на місцевий фермерський ринок.
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
Ця ідея не нова,
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
але сьогодні не у багатьох це стало звичкою.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
Якщо ми хочемо уникнути високих цін на дешеву їжу,
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
захистити навколишнє середовище,
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
перебудувати наше суспільство
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
і врятувати фермерів, буквально,
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
ми повинні голосувати нашими покупками.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
Успіх нашої харчової промисловості напряму залежить від нас.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Якщо ми хочему послабити хватку Big Ag на ланцюгу постачання їжі,
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
ми повинні об‘єднатися з фермерами.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
Нам потрібно переглянути стосунки
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
з руками, що годують нас тричі на день.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
Плюс два перекуси.
05:27
Come on.
93
327465
1176
Давайте!
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
В урядовій онлайн базі є більш, ніж 8600 фермерських ринків
05:35
across the country,
95
335145
1165
по всій країні,
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
можна легко знайти найближчий до вас.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
Подумайте про себе як про інвестора,
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
де ваш вибір покупок допоможе створити більш справедливе суспільство для кожного.
05:48
Oh!
99
348062
1167
Ой!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
Майже забув про третій крок,
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
який може вас здивувати:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
купуйте продукти на місцевих фермерських ринках.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(Сміх)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
Дякую.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7