Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

66,300 views ・ 2019-10-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Võ Sơn Reviewer: Nhu PHAM
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
Đã hơn một thập kỉ kể từ cuộc khủng hoảng kinh tế gần nhất,
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
ngành công nghiệp lúc này lớn mạnh hơn bao giờ hết.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
Các điều luật được tạo ra để quản lý những công ty lớn
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
lại đang gây hại cho kẻ yếu,
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
khiến phần lớn miếng bánh về tay những kẻ giàu nhất.
Họ đã trở nên quá lớn để có thể thất bại.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
Tôi không ám chỉ các ngân hàng lớn,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
mà chính là ngành nông nghiệp hiện nay.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
Là một người làm về y tế công,
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
từng làm việc với các nông trại quy mô nhỏ tại Rwanda
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
và hiện là chủ sở hữu một công ty bán thực phẩm,
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
là người đứng giữa khách hàng và người sản xuất,
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
tôi đã được tiếp xúc với một trong những lĩnh vực chuyên sâu
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
cả về mặt môi trường lẫn kinh tế ở mức độ toàn cầu,
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
và qua quá trình làm việc, tôi nhận ra một sự thật đáng buồn.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
Nông dân, người cho ta thực phẩm, lại không thể mua được thứ họ làm ra.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
Ngày nay, một số rất nhỏ công ty vẫn đang tiếp tục thao túng
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
chuỗi cung ứng thực phẩm,
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
từ quyền sở hữu giống cây trồng để sản xuất lẫn giống vật nuôi
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
cho tới những định chế tài chính cho nông dân vay vốn.
Để hậu quả, giờ đây, chính là nhiều gia đình làm nông phải phá sản
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
và những người cố gắng bám trụ đang mất dần sự kiểm soát.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
Nếu không quản lý kĩ, chúng ta sẽ rơi vào một cuộc khủng hoảng kinh tế khác,
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
rất giống với cuộc khủng hoảng trang trại vào những năm 80,
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
khi mà giá nhu yếu phẩm đi xuống,
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
lãi suất tăng gấp đôi,
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
và nhiều nông dân đã mất trắng.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
May thay, có một giải pháp gồm ba bước rất đơn giản
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
mà bạn có thể tham gia ngay bây giờ
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
để giúp thay đổi ngành nông nghiệp một cách toàn diện.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
Bước một: mua hàng tại các chợ nông sản gần nhà.
Mua hàng ở chợ nông sản gần nhà
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
và đăng kí mua các hộp nông sản được cộng đồng hỗ trợ,
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
hay còn gọi là CSA,
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
là một quyết định mua sắm đúng đắn mà bạn có thể làm
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
với cương vị một khách hàng.
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
Năm ngoái, thu nhập của nông dân Mỹ ở mức thấp nhất
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
trong gần ba thập kỉ qua,
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
bởi họ tham gia vào chuỗi cung ứng
02:24
than ever before.
40
144898
1633
ít hơn bao giờ hết.
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
Bởi hợp đồng độc quyền giữa các ông lớn ngành nông với các cửa hàng lớn,
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
nông dân không được bảo đảm mức giá tốt cho sản phẩm của mình.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
Trên thực tế, tại Mỹ, với mỗi đô-la bạn mua sắm trong cửa hàng,
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
người nông dân nhận lại được chưa tới 15 xu.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
Mặt khác, nếu bán sản phẩm ở chợ nông sản
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
người nông dân có thể kiếm được gần 90 xu trên mỗi đô.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
Ngoài việc kiếm được nhiều hơn,
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
người nông dân cũng dùng chợ như một cơ hội
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
để tạo dựng nên thế hệ làm nông tiếp theo,
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
những người sẽ trông nom đất trồng cũng như bãi cỏ của ta.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
Trong cuộc chiến chống biến đổi khí hậu, ta cần họ hơn bao giờ hết
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
để giữ gìn và phát huy việc sử dụng đất đa mục đích.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
Khi những trang trại cha truyền con nối vào tay các công ty nông nghiệp lớn,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
cộng đồng sẽ chịu ảnh hưởng rất nhiều.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
Ngoại ô nước Mỹ đã vượt ngưỡng trung bình toàn quốc về tội phạm bạo lực.
Ba trên bốn người nông dân được khảo sát đã trực tiếp chịu ảnh hưởng
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
bởi đại dịch thuốc phiện.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
Ẩn giấu dưới những tai nạn do bất cẩn
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
là sự tăng cao số ca tự tử ở người nông dân.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
Bước hai: mua hàng ở các chợ nông sản gần nhà.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(tiếng cười)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
Nông sản tại các cửa hàng lớn được thu hoạch khi còn xanh
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
và được vận chuyển hàng ngàn cây số trước khi tới được các kệ hàng
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
tầm khoảng hai tuần sau đó.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
Trong khi đó, vì các chợ nông sản
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
đều có yêu cầu về khoảng cách và sản xuất,
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
người nông dân chỉ cần đi chưa tới 100 cây số
là có thể bán nông sản địa phương với ít rác thải do đóng gói hơn.
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
Với sự phát triển của các chợ trực tuyến và xu hướng của đồ ăn đóng gói,
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
người tiêu dùng dần tách mình khỏi mối quan hệ
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
với những người làm nông và nền kinh tế sản xuất thực phẩm.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
Với sự phát triển của điện thoại thông minh,
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
việc cung cấp trực tiếp tới tay người tiêu dùng bị đình trệ.
Trong khi nông sản địa phương và bền vững đã là xu hướng gần một thập kỉ nay,
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
cụm từ "tốt cho sức khỏe" hay "tự nhiên"
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
hiện lại không có khung pháp lí nào tại Mỹ.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
Đâu là nơi tốt nhất để tin mua thực phẩm tươi, giàu dinh dưỡng
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
không có chiêu trò quảng cáo?
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
Chợ nông sản gần nhà.
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
Mua tại chợ không phải là ý tưởng mới,
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
nhưng biến nó thành thói quen trong thế giới hiện nay thì có.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
Vậy nếu muốn tránh hậu quả lớn từ thực phẩm giá rẻ,
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
bảo vệ môi trường,
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
xây dựng lại cộng đồng của chúng ta
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
và cứu lấy người nông dân --thực sự--
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
chúng ta cần ủng hộ điều đó bằng quyết định mua sắm của mình.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
Sự thành công của chuỗi cung ứng thực phẩm phụ thuộc vào chính chúng ta.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Nếu muốn phá tan thế độc quyền của những công ty nông nghiệp lớn,
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
chúng ta cần kết nối với chính những người làm nông.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
Chúng ta cần xây dựng lại mối quan hệ
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
với bàn tay đang vỗ béo chúng ta ba lần mỗi ngày.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
Thêm hai bữa ăn nhẹ nữa.
05:27
Come on.
93
327465
1176
Thôi nào.
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
Với dữ liệu trực tuyến của chính phủ về hơn 8.600 các chợ nông sản
05:35
across the country,
95
335145
1165
trên toàn quốc,
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
bạn có thể dễ dàng tìm thấy một nơi gần nhà mình.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
Hãy coi bản thân như một nhà đầu tư thực phẩm,
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
bởi sức mua của bạn sẽ giúp tạo nên một xã hội công bằng hơn cho mọi người.
05:48
Oh!
99
348062
1167
À!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
Suýt nữa quên mất bước ba,
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
có thể sẽ làm bạn bất ngờ:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
mua hàng tại chợ nông sản gần nhà.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(tiếng cười)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
Xin cảm ơn.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7