Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

66,300 views ・ 2019-10-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
เกือบหนึ่งทศวรรษมาแล้ว นับตั้งแต่เกิดวิกฤตทางการเงิน
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
ถึงอย่างนั้นอุตสาหกรรมนี้ ก็ไม่เคยเติบโตมากขึ้น
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
กฎหมายที่ถูกออกแบบมา เพื่อดูแลธุรกิจรายใหญ่ ๆ
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
แต่กลับทำร้ายธุรกิจเล็ก ๆ
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
ทำให้สินทรัพย์เกือบทั้งหมดถูกกุมไว้ โดยธุรกิจรายใหญ่ ที่มีเพียงร้อยละ 1
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
ที่ใหญ่โตและแข็งแกร่งเหลือเกิน
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
ผมไม่ได้หมายถึงธนาคารขนาดใหญ่
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
แต่หมายถึงโลกอุตสาหกรรมการเกษตร
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
ในฐานะที่ผมทำงานด้านสาธารณสุข
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
ที่ได้มีโอกาสร่วมงาน กับกลุ่มเกษตรกรขนาดเล็กที่รวันดา
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
และตอนนี้ผม ในฐานะที่เป็น เจ้าของธุรกิจอาหารขนาดเล็ก
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
คนที่อยู่ตรงกลางระหว่างผู้ผลิตและผู้บริโภค
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
ผมได้พบกับหนึ่งใน
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
ธุรกิจที่เน้นด้านสิ่งแวดล้อม และเน้นผลกำไรมากที่สุดในโลก
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
และตลอดช่วงเวลาที่ผมทำงาน
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
ผมได้เจอกับความย้อยแย้งที่น่าขนลุก
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
เกษตรกรของเรา ผู้ที่ผลิตอาหารแก่ชุมชน ไม่มีกำลังซื้อผลผลิตที่พวกเขาปลูกเอง
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
วันนี้ มีบริษัทเพียงไม่กี่เจ้า
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
ที่ยึดห่วงโซ่อุปทานทั้งหมด
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
ทั้งจากการถือสิทธิบัตรเมล็ดพันธุ์ ในการเพาะปลูก และการปศุสัตว์
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
ไปจนถึงสถาบันทางการเงินที่ให้เกษตรกรกู้ยืม
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
และผลลัพท์ล่าสุดคือ ครอบครัวชาวไร่ชาวสวน ต่างล้มละลายมากขึ้น
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
และหมดเรี่ยวแรงที่จะอยู่รอดในอุตสาหกรรมนี้
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
หากเราไม่ควบคุมไม่ตรวจสอบ เศรษฐกิจจะต้องล้มครืน
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
เหมือนกับวิกฤตอุตสาหกรรมการเกษตร ในช่วงปี ค.ศ.1980
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
ที่ราคาสินค้าโภคภัณฑ์ตก
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
อัตราดอกเบี้ยเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่า
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
และชาวนาส่วนใหญ่ต้องสูญเสียทุกอย่าง
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
แต่โชคดี ที่เรายังมีทางออก เพียงสามขั้นตอนเท่านั้น
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
คุณสามารถเริ่มทำได้ตอนนี้เลย
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
เพื่อเปลี่ยนแปลงอุตสาหกรรมอาหาร ของเราจากจากฐานราก
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
ขั้นแรก: ไปจับจ่ายที่ตลาดเกษตรกรท้องถิ่น
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
การซื้อของจากตลาดเกษตรกรท้องถิ่น
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
และสมัครสมาชิกรับกล่องผลผลิตทางการเกษตร
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
หรือ ซีเอสเอ (ชุมชนเกื้อเกษตร)
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
นี่อาจจะเป็นการเลือกซื้อที่ดีที่สุด ที่คุณจะทำได้
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
ในฐานะผู้บริโภคยุคนี้
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
ปีที่แล้วเกษตรกรอเมริกัน ทำเงินได้น้อยที่สุด
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
ในรอบ 30 ปีที่ผ่านมา
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
เพราะว่าพวกเขามีบทบาท ในห่วงโซ่อุปทานน้อยลง
02:24
than ever before.
40
144898
1633
กว่าที่เคยเป็นมา
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
ภายใต้สัญญาผูกขาดกับบริษัท และร้านค้าขนาดใหญ่
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
เกษตรกรไม่ได้รับผลตอบแทนที่เป็นธรรม สำหรับสินค้าของพวกเขา
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
อันที่จริง โดยเฉลี่ยแล้วเกษตรกรในอเมริกา
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
ทำเงินได้น้อยกว่า 15 เซ็นต์ จากเงิน หนึ่งดอลลาร์ ที่คุณใช้ซื้อสินค้าที่ร้าน
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
แต่ในทางกลับกัน เกษตรกรที่ขายสินค้า ในตลาดเกษตรกรท้องถิ่น
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
ทำเงินได้ถึง 90 เซ็นต์ ทุก ๆ หนึ่งดอลลาร์
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
นอกเหนือกจากการที่พวกเขา ทำเงินกลับบ้านได้มากกว่า
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
เกษตรกรยังใช้ตลาดนี้เป็นโอกาส
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
ในการเตรียมพร้อมเกษตรกรรุ่นต่อไป
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
คนที่จะปกป้องไร่นา และทุ่งเลื้ยงสัตว์ของพวกเรา
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
ในการต่อสู้กับสภาพภูมิอากาศที่เปลี่ยนแปลง พวกเราต้องพึ่งพวกเขามากกว่าที่เคยเป็น
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
เพื่อส่งเสริมและรักษาการใช้ผืนดิน เพื่อจุดประสงค์ต่าง ๆ
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
เมื่อการเกษตรกรรมทีมีคนหลายรุ่น ต้องพ่ายกับการเกษตรขนาดยักษ์
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
ชุมชนของเราเสียหายในทุก ๆ ด้าน
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
อัตราอาชญากรรมรุนแรงในชนบทของอเมริกา กระโดดนำอัตราเฉลี่ยของประเทศ
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
จากการสำรวจ สามในสี่ของเกษตรกร ได้รับผลกระทบโดยตรง
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
จากการใช้ยาแก้ปวดโอปิออยด์เกิดขนาด
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
ซึ่งมักจะถูกมองว่าเป็นเรื่องบังเอิญ
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
อัตตราการฆ่าตัวตายของเกษตรกร ก็เพิ่มมากขึ้น
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
ขั้นสอง: ไปจับจ่ายที่ตลาดเกษตรกรท้องถิ่น
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(เสียงหัวเราะ)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
ผลิตผลจากร้านค้าปลีกขนาดใหญ่ ถูกเก็บเกี่ยวก่อนที่จะสุกงอม
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
เพื่อที่จะเดินทางเป็นพันไมล์ ก่อนจะวางอยู่บนชั้นที่บ้านของคุณ
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
ก่อนหน้าประมาณสองสัปดาห์
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
ในทางกลับกันตลาดเกษตรกรท้องถิ่นส่วนใหญ่
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
อยู่ใกล้ และรู้ความต้องของผู้บริโภค
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
เกษตรกรจึงเดินทางน้อยกว่า 50 ไมล์ เพื่อนำผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นมาให้คุณ
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
และสามารถลดจำนวนขยะจากบรรจุภัณฑ์
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
การมาของร้านค้าออนไลน์ และการสั่งกล่องวัตถุดิบที่กำลังเป็นที่นิยม
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
ผู้บริโภคเริ่มขาดการติดต่อ
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
กับเกษตรกรและกระบวนการผลิตอาหารมากขึ้น
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
ตั้งแต่เกิดการปฏิวัติสมาร์ตโฟน
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
การส่งสินค้าสู่มือผู้บริโภคกลับหยุดนิ่ง
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
ขณะที่อาหารท้องถิ่นและยั่งยืน เป็นที่นิยมมาเกือบสิบปี
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
วลีอย่าง "ดีต่อสุขภาพ" และ "มาจากธรรมชาติ"
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
กลับไม่มีการควบคุมโดยกฎหมายของสหรัฐฯ
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
ตัวเลือกที่ดีที่สุดของคุณสำหรับอาหารสดใหม่ และอุดมไปด้วยคุณค่า
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
โดยไม่มีการตลาดเข้ามาเกี่ยวข้อง
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
ไปที่ตลาดเกษตรกรท้องถิ่นดูสิ
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
การซื้อของท้องถิ่นไม่ใช่ความคิดใหม่เลย
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
แต่เป็นเพียงการปรับเปลี่ยนให้เป็นนิสัย ให้เหมาะกับสถานการณ์ปัจจุบัน
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
หากเราต้องการหลีกเลี่ยง ต้นทุนที่สูงของอาหารคุณภาพไม่ดี
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
ปกป้องสิ่งเเวดล้อมของเรา
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
สร้างชุมชนขึ้นมาอีกครั้ง
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
และช่วยเหลือเกษตรกร อย่างจริงจัง
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
พวกเราต้องแสดงพลัง ด้วยการซื้อหาอาหารของเรา
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
ความสำเร็จของระบบอาหารขึ้นอยู่กับเรา
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
หากเราต้องการดึงห่วงโซ่อุปทานอาหาร ที่บริษัทใหญ่ ๆ ครอบครองออก
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
พวกเราจะต้องหันไปหาเกษตรกรมากขึ้น
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
พวกเราจะต้องสานสัมพันธ์ขึ้นมาอีกครั้ง
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
กับผู้ที่หยิบยื่นอาหารให้เราสามมื้อต่อวัน
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
กับของว่าง อีกสักสองมื้อ
05:27
Come on.
93
327465
1176
มาร่วมแนวคิดนี้กันเถอะ
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
ด้วยข้อมูลของออนไลน์ของรัฐบาล มีตลาดเกษตรกรกว่า 8,600 แห่ง
05:35
across the country,
95
335145
1165
ทั่วประเทศ
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
ซึ่งคุณสามารถหาตลาดที่ใกล้บ้านคุณที่สุด
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
แค่คิดว่าคุณเป็นนักลงทุนในอาหาร
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
ที่อำนาจในการจับจ่าย จะช่วยสร้างสังคมที่ยุติธรรมกับทุกคน
05:48
Oh!
99
348062
1167
อ้าว
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
เกือบลืมขั้นที่สามไปเลย
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
ที่จะทำให้คุณต้องประหลาดใจ
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
ไปจับจ่ายที่ตลาดเกษตรกรท้องถิ่น
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(เสียงหัวเราะ)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
ขอบคุณครับ
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(เสียงปรบมือ เสียงโห่ร้อง)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7