下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Hiroko Kawano
00:13
It's been about a decade
since the last financial crisis,
0
13507
3245
最後に経済危機を経験してから
約10年になりますが
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
この産業は かつてないほど成長しました
00:19
Legislation that was meant
to better regulate its largest players
2
19725
3540
この産業の大規模事業者を
うまく規制するために作られた法案は
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
小規模事業者を苦しめ
00:24
resulting in most of the industry's assets
to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
上位1パーセントの事業者が この産業の
大半の資産を牛耳る結果を招きました
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
巨大過ぎて潰せないほどです
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
トピックは 巨大銀行のことではなく
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
巨大農業企業の事です
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
私は 公衆衛生医師として
00:40
who has worked with
small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
ルワンダの小規模農家と仕事をした経験があり
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
いまは 小さな食品事業のオーナーとして
00:46
who sits at the intersection
between our consumers and producers,
11
46250
3927
消費者と生産者をつなぐ仕事をしています
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
私は 生態学的にも経済的にも
最も集約度の高い業界に触れました
00:51
ecologically and economically
intensive industries in the world,
13
51960
3424
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
そして仕事を通して
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
背筋の凍る皮肉な状況を目にしました
00:59
Our farmers, who feed our communities,
cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
私たちのコミュニティに食料を提供する農家は
自分の育てる作物さえ買う余裕がないのです
01:06
Today, a handful of corporations
continue to consolidate
17
66927
3840
近年では ほんの一握りの企業が
食料のサプライチェーンの
一元管理化を進めていて
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
01:13
from the intellectual property of seeds
to produce and livestock
19
73095
3799
その管理は 種子の知的財産権から
農産物や家畜
01:16
all the way to the financial institutions
who lend to these farmers.
20
76918
3408
農家に融資する金融機関にまで及びます
01:21
And the recent results have been
rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
その結果 最近では
家族経営農家の破綻が増加し
01:25
and little control for those who are just
trying to survive in the industry.
22
85917
3825
業界で生き残るのに精一杯の農家には
ほぼ なす術がありません
01:30
Left unchecked, we will head
into another economic collapse,
23
90931
4140
放置すれば1980年代の
農業危機と同じような
01:35
one very similar to
the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
経済崩壊に向かって行くでしょう
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
当時 一次産品市場の価格が暴落し
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
金利が倍増し
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
多くの農家がすべてを失いました
01:45
Fortunately, there's a very simple,
three-part solution
28
105670
4435
幸運なことに ごくシンプルな
3段階の解決法があります
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
皆さんもすぐに参加して
01:52
to help us transform our food industry
from the bottom up.
30
112878
3658
食品業界を消費の現場から
変革できるのです
01:58
Step one: shop at
your local farmers markets.
31
118470
3716
ステップ1は あなたの地元の
ファーマーズマーケットで買うことです
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
地元の市場で購入し
02:04
and subscribing to a community-supported
agricultural produce box,
33
124762
4560
CSAとしてよく知られる
地域支援の農産品の詰め合わせ箱を
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
定期購入することは
02:11
may be the single greatest
purchasing decision you can make
35
131275
2974
現時点で消費者としてできる
唯一にして最良の購買判断と言えます
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
02:16
Last year, American farmers
made the least they have
37
136210
3302
昨年 アメリカの農家の収入が
過去約30年間で 最低を記録した理由は
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
02:21
because they now own
fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
食のサプライチェーンにおける 農家の役割が
02:24
than ever before.
40
144898
1633
過去最小まで減ったからです
02:27
Under exclusive contracts
with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
巨大農業企業は大規模小売店と
独占契約を結んでいるため
02:30
farmers are not offered
a fair price for their goods.
42
150670
3141
農家に提示される農産物の価格は
適正ではありません
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
事実 アメリカの平均的な農家の利益は
02:37
makes less than 15 cents of every dollar
on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
消費者が店で農産物に支払う1ドルにつき
15セントにもなりません
02:44
On the other hand, farmers who sell
their goods at a farmers market
45
164877
4066
その一方で ファーマーズマーケットで
作物を売る農家は
02:48
take home closer to
90 cents of every dollar.
46
168967
2749
1ドル売るごとに 90セント近くを
取り分にすることができます
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
一方 収入を増やすためだけでなく
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
農家は マーケットを
02:57
to cultivate the next generation
of agriculturalists
49
177567
2713
地域の農地や牧草地の面倒をみてくれる
03:00
who shepherd our farmlands
and our pastures.
50
180304
3065
次世代の農業の担い手を
発掘する場として活用しています
03:03
In our fight against climate change,
we need them now more than ever
51
183393
4022
気候変動との闘いにおいて
これまで以上に
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
多様性のある土地活用を推進し
保護する必要性が高まっています
03:10
When multigenerational farms
are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
巨大農業企業の統合により
数世代にわたる農家が失われると
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
私たちのコミュニティは
数えきれない問題を抱えます
03:17
Rural America has now jumped above
the national average in violent crime.
55
197814
4830
農村地域における凶悪犯罪の発生率は
全国平均を大きく上回りました
03:23
Three out four farmworkers surveyed
have been directly impacted
56
203153
3599
調査した農業従事者の4分の3が
鎮痛剤中毒の蔓延による
直接の影響を受けています
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
最近 事故を装った
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
農家の自殺が増えています
03:35
Step two: shop at
your local farmers markets.
60
215971
4635
ステップ2は あなたの地元の
ファーマーズマーケットで買うことです
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(笑)
03:43
Produce from a large retail store
is harvested before it's ripe
62
223454
4362
大規模小売店で販売される農作物は
成熟する前に収穫されています
03:47
to travel more than a thousand miles
before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
1,600km以上の輸送を経て
やっと店頭の棚に並べられるまで
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
ざっと2週間かかるからです
03:53
Alternatively, because
most farmers markets
65
233502
2295
それに比べ ほとんどの
ファーマーズマーケットには
03:55
have proximity and
production requirements,
66
235821
2801
出品者が 近隣であることや
出品方法に決まりがあるため
03:58
farmers travel less than 50 miles
to offer you local produce
67
238646
4734
農家は80km以内の
地元で採れた農産品を提供し
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
包装ごみも最小限になります
04:06
With the advent of online grocers
and trending meal kits,
69
246363
4689
ネットの食料品店や
流行りのミールキットの出現で
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
消費者は 農家や食料生産経済から
04:13
with their farmers and the economics
of food production.
71
253627
2758
どんどん切り離されていっています
04:16
Since the rise of
the smartphone revolution,
72
256906
2315
スマートフォン革命の到来で
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
消費者に直結した流通は下火状態です
04:24
While local and sustainable foods
have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
地産地消や持続可能な食品は
ここ10年くらい ブームになっていますが
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
「健康」や「天然」といった用語について
04:31
have no legal framework
in the United States.
76
271233
2488
アメリカには法的枠組みがありません
04:34
Your best bet for fresh,
nutrient-rich foods
77
274371
3717
マーケティング用語に頼らずに
新鮮で栄養豊富な食品を得る最善策は?
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
ファーマーズマーケットに行くことです
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
地元で買い物するアイデアは
新しくはありませんが
04:45
but turning it into a habit
in today's world still is.
81
285382
3285
それを習慣にすることは
今でも 新鮮なアイデアです
04:49
If we want to avoid
the high costs of cheap food,
82
289136
3198
低価格 低品質の食べ物に
高いコストをかけたくない
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
自分たちの環境を守りたい
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
コミュニティを立て直したい
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
農家を救済したい ―
文字通り そう思うなら
05:01
we're going to need to vote
with our food purchases.
86
301426
2817
食品の購買によって
意思を示す必要が出てくるでしょう
05:05
The success of our food systems
is directly attached to us.
87
305150
4052
食品システムの成功は
直接 私たちにかかっているのです
05:09
If we want to break up Big Ag's hold
on our food supply chain,
88
309961
4290
私たちの食のサプライチェーンを
巨大農業企業が支配する状況を解消したいなら
05:14
then we're going to need
to connect with our farmers.
89
314275
3271
消費者は 農家と直接つながる必要があります
05:17
We're going to need
to rebuild relationships
90
317993
2464
私たちが 取り戻さなければならないのは
05:20
with the hands that feed us
three times a day.
91
320481
3223
毎日食べる3度の食事の元を
作ってくれる人とのつながりです
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
さらに言うと2回のおやつもです
05:27
Come on.
93
327465
1176
ですよね
05:30
With a government online database
of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
政府のデータベースには
全米8,600以上の
ファーマーズマーケットが登録されており
05:35
across the country,
95
335145
1165
05:36
you can easily find
the nearest one to you.
96
336334
2336
最寄りのファーマーズマーケットが
簡単に見つかります
05:39
Just think of yourself
as an investor in food,
97
339590
2846
皆さん消費者は食料に対する
出資者と考えてみてください
05:43
where your purchasing power helps create
a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
誰にとっても公平な社会を作るために
消費者の購買力が 役立つのです
05:48
Oh!
99
348062
1167
おっと!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
ステップ3を忘れるところでした
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
驚かないでください
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
あなたの地元の
ファーマーズマーケットで買うことです
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(笑)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
ありがとう
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。