Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

64,042 views ・ 2019-10-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yohanes Tri Santosa Reviewer: Ade Indarta
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
Sudah sekitar 10 tahun sejak krisis finansial terjadi
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
tapi industri ini tidak menjadi lebih besar.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
hukum yang ditujukan untuk mengatur pemain besar
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
melukai pemain yang lebih lemah,
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
mengakibatkan sebagian besar aset industri dikontrol oleh 1% dari orang teratas.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
mereka menjadi terlalu besar untuk jatuh.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
Saya tidak merujuk pada kasus bank besar,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
tetapi korporasi pertanian.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
Sebagai praktisi kesehatan umum
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
yang bekerja dengan petani skala kecil di Negara Rwanda
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
dan sekarang sebagai pemilik bisnis makanan kecil
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
yang berada pada persimpangan antara konsumen dan produsen kita,
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
saya masuk ke dalam industri
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
yang paling intensif secara ekonomi dan ekologi di dunia,
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
dan sepanjang karier saya,
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
saya telah melihat ironi mengerikan.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
petani kita yang memberi makan masyarakat tidak mampu membeli yang mereka tanam.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
hari ini, beberapa perusahaan melakukan konsolidasi
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
seluruh rantai pasokan makanan
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
dari masalah hak kekayaan intelektual benih hingga produksi dan peternakan
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
hingga ke lembaga keuangan yang memberi kredit para petani
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
dan dampak yang baru ini terjadi yakni bertambahnya keluarga petani yang bangkrut
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
dan kontrol yang minim kepada mereka yang hanya mencoba bertahan di industri ini
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
akibat diabaikan, kita akan menuju kolapsnya ekonomi berikutnya,
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
ini mirip dengan krisis lahan pada tahun 1980-an,
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
ketika harga komoditas pertanian turun,
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
bunga kredit meningkat dua kali,
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
dan banyak petani kehilangan segalanya.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
Untungnya, ada sebuah solusi tiga bagian yang sangat sederhana
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
Anda dapat menjadi bagian darinya sekarang
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
untuk menolong kita mengubah industri pangan dari bawah ke atas.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
langkah pertama: belanjalah di pasar lokal produk pertanian.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
belilah dari pasar lokal
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
dan ikut serta pada program pertanian berbasis komunitas,
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
yang biasa disebut CSA,
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
mungkin menjadi keputusan pembelian terbaik yang Anda buat
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
sebagai seorang konsumen.
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
Tahun lalu, petani-petani Amerika menghasilkan paling sedikit
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
dari selama hampir 3 dekade,
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
karena mereka memiliki lebih sedikit bagian rantai pasokan
02:24
than ever before.
40
144898
1633
daripada sebelumnya.
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
di bawah kontrak eksklusif dengan korporasi pertanian dan supermarket besar,
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
hasil panen petani tidak dibeli dengan harga yang layak.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
faktanya, rata-rata petani di Amerika
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
mendapat kurang dari 15 sen dari setiap dolar dari 1 produk yang dibeli dari toko
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
di lain pihak, petani yang menjual hasil panen mereka di pasar lokal
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
mendapat hingga 90 sen dari setiap dollar.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
tetapi lebih dari sekadar bagi hasil keuntungan,
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
para petani menggunakan pasar sebagai kesempatan
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
untuk menumbuhkan generasi petani masa depan
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
yang akan mewarisi tanah pertanian dan ladang rumput kita.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
Dalam menghadapi perubahan iklim, kita memerlukan peran lebih mereka
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
untuk mempromosikan dan menjaga keragaman penggunaan lahan
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
ketika banyak generasi pertanian hilang karena konsolidasi korporasi pertanian,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
komunitas kita menderita dalam banyak hal
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
Kasus kejahatan di pedesaan Amerika meningkat di atas rata-rata.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
3 dari 4 pekerja pertanian yang disurvei mengalaminya
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
terkena dampak obat terlarang opioid.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
sekarang seringkali disamarkan sebagai kecelakaan,
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
Kasus bunuh diri petani mulai meningkat.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
Langkah kedua: Belanja pada pasar pertanian lokal.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(Tertawa)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
Hasil panen dari toko ritel besar dilakukan sebelum matang pada waktunya
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
untuk diangkut lebih dari ribuan mil sebelum ini tersedia di rak
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
kurang lebih 2 minggu kemudian.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
Atau karena sebagian besar pasar lokal
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
mempunyai syarat kedekatan dan produksi,
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
petani mengangkut kurang dari 50 mil untuk menawarkan hasil panen lokal
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
dengan sampah pembungkus yang minimal.
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
dengan kelahiran penjual online dan kotak makanan yang sedang diminati,
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
para konsumen akan terputus lebih jauh
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
dengan para petani dan ekonomi produksi makanan mereka.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
sejak meningkatnya revolusi ponsel pintar,
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
alur barang ke konsumen secara langsung mengalami stagnasi.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
ketika makanan lokal dan berkelanjutan sudah menjadi gaya hidup hampir 1 dekade,
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
Istilah seperti "sehat" dan "alami"
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
tidak memiliki kerangka hukum di Amerika Serikat.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
Pilihan terbaik untuk makanan yang kaya nutrisi dan segar
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
tanpa jargon pemasaran ?
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
Pergilah ke pasar lokal
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
Membeli panen lokal bukanlah ide baru,
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
yang baru adalah mengubah hal ini menjadi kebiasaan.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
Jika kita ingin menghindari biaya tinggi dari makanan murah,
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
melindungi lingkungan kita,
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
membangun kembali komunitas kita
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
dan menyelamatkan petani kita dengan sungguh-sungguh
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
kita butuh menyuarakannya dengan pembelian makanan kita.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
Kesuksesan dari sistem pangan kita adalah terhubung dengan kita langsung.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Jika kita ingin menghentikan konsolidasi korporasi besar pada rantai makanan kita,
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
maka kita membutuhkan hubungan dengan petani kita.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
Kita akan perlu membangun kembali relasi
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
dengan tangan yang memberi makan kita 3 kali sehari.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
plus 2 kali lagi untuk cemilan.
05:27
Come on.
93
327465
1176
Ayolah.
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
Menurut data online milik pemerintah dengan lebih dari 8600 pasar lokal
05:35
across the country,
95
335145
1165
di seluruh negara,
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
Anda dapat menemukan dengan mudah pasar terdekat.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
Anda hanya perlu berpikir sebagai seorang investor pangan,
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
kegiatan pembelian Anda membantu menciptakan keadilan sosial untuk semua.
05:48
Oh!
99
348062
1167
Oh!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
Hampir lupa langkah ketiga,
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
yang akan sedikit mengejutkan:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
berbelanjalah pada pasar pertanian lokal.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(Tertawa)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
Terima kasih.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7