Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

64,054 views ・ 2019-10-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Leila Ataei
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
از زمان آخرین بحران مالی حدود یک دهه گذشته است،
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
اما این صنعت تا به حال بزرگتر از این نبوده است.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
قانون که قرار بود بزرگترین بازیگران این صنعت را بهتر کنترل کند
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
به بازیگران کوچکتر آسیب زده است،
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
و باعث شده بیشتر دارایی این صنعت توسط یک درصد برتر کنترل شود.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
شکست ناپذیر شده اند.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
منظور من بانکهای بزرگ نیستند،
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
بلکه دنیای کشاورزیِ کلان است.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
به عنوان متخصص بهداشت عمومی
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
که با کشاورزانی درمقیاس کوچک در رواندا کار کرده ام
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
و اکنون به عنوان صاحب کسب و کاری کوچک در صنعت غذا
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
که در تقاطع بین مصرف کنندگان و تولید کنندگان جای می گیرد،
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
در معرض یکی از
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
پرفشارترین صنایع جهان از لحاظ زیست محیطی و اقتصادی بوده ام،
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
و در سرتاسر کارم،
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
شاهد طنز تلخی بوده ام.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
کشاورزان که جوامع ما را غذا می دهند، استطاعت غذای تولیدی خودشان را ندارند.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
امروزه تعداد معدودی از شرکتها به یکپارچه سازی
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
زنجیره ی تامین غذا ادامه می دهند،
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
از مالکیت معنوی دانه ها تا تولید و دام
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
تا موسسات مالی که به این کشاورزان وام میدهند.
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
و نتایج اخیر افزایش ورشکستگی برای مزارع خانوادگی
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
و توان کم آنهایی که تنها سعی می کنند در صنعت دوام بیاورند بوده است.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
اگر این موضوع به حال خود رها شود، ما به سمت فروپاشی اقتصادی دیگری خواهیم رفت،
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
که بسیار شبیه بحران کشاورزی دههی ۸۰ بود،
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
زمانی که قیمتهای بازار کالا سقوط کرد،
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
نرخ بهره دو برابر شد،
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
و خیلی از کشاورزان همه چیز را از دست دادند.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
خوشبختانه راه حلی ساده و سه بخشی وجود دارد
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
که شما همین الان می توانید بخشی از آن باشید
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
تا به ما کمک کنید صنعت غذایمان را از پایین به بالا متحول کنیم.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
قدم اول: در بازارهای کشاورزان محلی خرید کنید.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
خرید از بازار محلیتان
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
و عضویت در سیستم حمایتی تولیدات کشاورزی،
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
که به CSA معروف است،
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
می تواند بهترین تصمیم خریدی باشد که شما امروزه تحت
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
عنوان مصرف کننده می گیرید.
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
سال گذشته، کشاورزان امریکایی کمترین میزان
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
درآمد تقریبا در سه دهه ی گذشته را داشتند،
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
چون آنها اکنون بخشهای کمتری از زنجیرهی تامین را
02:24
than ever before.
40
144898
1633
نسبت به هر زمان دیگری دارند.
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
با قراردادهای منحصربه فرد با کشاورزی کلان و فروشگاههای زنجیرهای،
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
به کشاورزان قیمت منصفانهای برای کالایشان پیشنهاد داده نمی شود.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
به طور میانگین یک کشاورز در امریکا
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
کمتر از ۱۵ سنت از هر دلار برای محصولی که شما از مغازه میخرید را به دست میآورد.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
از طرف دیگر، کشاورزانی که محصولاتشان را در بازار کشاورزان می فروشند
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
تقریبا ۹۰ سنت از هر دلار را به خانه می برند.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
اما فراتر از بردن سهم بیشتری به خانه،
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
کشاورزان از بازار به عنوان موقعیتی استفاده میکنند
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
برای پرورش نسل بعدی کشاورزانی
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
که زمینهای کشاورزی و مراتع ما را اداره کنند.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
درمبارزه با تغییر اقلیم، به آنها بیشتر از هر زمان دیگری نیازمندیم
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
تا استفاده متنوع از زمین را ترویج داده و حفظ کنیم.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
زمانی که مزارع چند نسل در یکپارچه سازی کشاورزی سطح کلان گم می شوند،
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
جوامع ما به اشکال بیشماری رنج می برند.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
امریکای روستایی از حد متعادل جرایم خشونتآمیز در کشور فراتر رفته است.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
سه نفر ازهر چهار کارگر مزرعهای که مورد بررسی قرار گرفتند مستقیماً تحت تاثیر
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
اپیدمی مواد افیونی ما قرار گرفته است.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
با وجود پنهان کردن موضوع اغلب اوقات به عنوان حوادث،
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
خودکشی در کشاورزان اکنون رو به افزایش است.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
قدم دوم: در بازارهای کشاورزان محلی خرید کنید.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(خنده)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
محصول یک فروشگاه خرده فروشی بزرگ قبل از اینکه رسیده شود برداشت می گردد
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
تا قبل از آنکه در نهایت روی قفسه شما قرار بگیرد هزاران کیلومتر سفر کرده
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
و حدودا دو هفته طول میکشد.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
در عوض، چون بیشتر بازارهای کشاورزان
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
الزامات تولید و مجاورت را دارند،
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
کشاورزان کمتر از ۸۰ کیلومتر را طی میکنند تا محصولات محلیشان را
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
با حداقل ضایعات بستهبندی پیشنهاد بدهند.
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
با پیدایش فروشگاههای اینترنتی و بسته های غذایی مرسوم،
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
مصرف کنندگان در حال قطع ارتباط بیشتری
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
با کشاورزانشان و اقتصاد تولید غذا هستند.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
از زمان ظهور انقلاب تلفنهای هوشمند،
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
کالاهای تحویل مستقیم به مشتری راکد شده اند.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
درحالیکه غذاهای محلی و بادوام تقریبا برای یک دهه مرسوم بوده اند،
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
لغاتی مانند «سالم» و «طبیعی»
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
چارچوبی قانونی برای ایالت متحده ندارند.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
بهترین شانس شما برای غذاهای تازه و مغذی
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
بدون واژگان بازاریابی چیست؟
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
به بازار کشاورزانتان بروید.
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
خرید از محله ایدهی جدیدی نیست،
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
اما تبدیل آن به عادت در دنیای امروزه همچنان جدید هست.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
اگر میخواهیم از هزینهی بالا برای غذاهای ارزان پرهیز کنیم،
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
از محیط زیستمان محافظت کنیم،
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
جوامعمان را بسازیم
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
و به معنای واقعی کشاورزانمان را نجات دهیم
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
ما باید با خرید غذایمان رای بدهیم.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
موفقیت سیتمهای غذاییمان مستقیما به ما ارتباط دارد.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
اگر می خواهیم کنترل زنجیره تامین غذا را از کشاورزی بزرگ مقیاس خارج کنیم،
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
نیاز داریم تا به کشاورزانمان متصل شویم.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
نیاز داریم روابطمان را
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
با دستانی که روزی سه بار به ما غذا می دهند بازسازی کنیم.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
همینطور، دوبار دیگر برای میان وعده.
05:27
Come on.
93
327465
1176
همین است.
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
با پایگاه دادهی آنلاین دولت مربوط به بیش از ۸.۶۰۰ بازار کشاورزان
05:35
across the country,
95
335145
1165
در سرتاسر کشور،
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
راحت میتوانید نزدیکترین را به خودتان پیدا کنید.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
تنها به خودتان به عنوان سرمایهگذاری در غذا فکر کنید،
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
که قدرت خرید شما می تواند جامعهی منصفانه تری برای همه ایجاد کند.
05:48
Oh!
99
348062
1167
اوه!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
نزدیک بود بخش سوم فراموشم شود،
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
که ممکن است شما را متعجب کند:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
در بازارهای کشاورزان محلی خرید کنید.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(خنده)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
متشکرم.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7