Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

66,300 views ・ 2019-10-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
마지막 금융위기가 지난 지 약 10년 정도가 흘렀습니다.
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
그러나 이 산업 분야는 그 이후로 성장하지 못했죠.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
대기업을 규제하기 위해 만들어진 법률들은 오히려
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
중소기업을 힘들게 만들었습니다.
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
그 결과 이 산업 분야의 모든 자산을 단지 상위 1%가 통제하게 되었습니다.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
무너지기에는 이미 너무 큰 회사가 되어버렸죠.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
은행 같은 금융 분야를 말하는 것이 아닙니다.
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
바로 농업 시장의 이야기입니다.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
저는 공중 보건 종사자로서
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
르완다에서 작은 농사를 지어본 경험이 있고
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
현재는 작은 음식점을 운영하면서
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
생산자와 소비자의 관계 사이에서
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
생태적으로나 경제적으로
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
가장 집약적인 산업을 접해 왔습니다.
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
이렇게 일을 하는 동안
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
저는 매우 아이러니한 순간을 마주했습니다.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
지역 사회에 자신들의 음식을 공급하는 농부들이
오히려 자신들은 음식을 살 능력이 되지 않는다는 것이죠.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
오늘날 소수의 대기업들은 모든 식품 공급 과정을
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
지속적으로 통합하고 있습니다.
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
식물 종자의 지적 재산권부터 생산, 그리고 가축을 비롯해
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
농부들에 돈을 빌려준 금융기관까지 말이죠.
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
최근 그 결과에 따라 가족 농장의 파산이 증가했고
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
산업에서 살아남고자 노력하는 이들을 위한 규제책도 거의 없었습니다.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
만약 이대로 내버려 둔다면 또 다른 경제 위기를 맞을 것입니다.
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
가장 가까운 예로 1980년대 농업 위기가 있었습니다.
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
원자재 시장 가격이 붕괴하였고
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
이자율이 2배가 되었으며
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
많은 농업인들이 모든 것을 잃었습니다.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
다행히도 이 문제를 해결할 수 있는 간단한 세 가지 해결책이 있습니다.
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
여러분도 바로 참여할 수 있고요.
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
이러한 도움은 식품 산업을 바닥에서 끌어 올려 줄 것입니다.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
첫 번째 해결책.
지역 농산물 직매장에서 물건을 구입하세요.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
지역 장터에서 장을 보고
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
CSA로 더 잘 알려진 지역 사회가 후원하는
농산물 상자의 정기 배송 신청을 해보세요.
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
오늘날 소비자로서 할 수 있는
가장 위대한 구매 결정일 수도 있습니다.
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
지난해 미국 농부들은 최근 30년을 기준으로
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
가장 적은 소득을 올렸습니다.
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
그 전 어느 때보다 매우 소량의 공급망만을
02:24
than ever before.
40
144898
1633
가지고 있기 때문이죠.
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
Big Ag와 대형 할인점의 독점 계약하에
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
농부들은 상품에 대한 정당한 가격을 받지 못합니다.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
실제로 미국의 평범한 농부를 기준으로
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
상점에서 1달러짜리 물건을 판매할 시
고작 15센트 미만의 금액을 지급받게 됩니다.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
반면, 지역 직거래 장터에서 물건을 판매하는 농부들은
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
1달러당 90센트의 수익을 올립니다.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
높은 이익을 거두는 것 이외에도
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
농부들은 직거래 장터를
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
농지와 목장을 가꿀 다음 세대 농업 전문가를
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
만들어내는 기회의 장소로 사용합니다.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
기후 변화에 맞서 토지 이용을 촉진하고 보존하기 위해
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
우리는 그러한 전문가들이 그 어느 때보다 필요합니다.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
Big Ag의 통합으로 가족 경영 농장이 사라지면
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
우리의 지역 사회는 셀 수 없는 손해를 입습니다.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
미국의 시골 지역의 폭력 범죄는 전국 평균을 뛰어넘었습니다.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
설문조사 결과 농장 근로자 4명 중 3명은
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
마약 진통제 부작용을 겪었습니다.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
지금도 종종 사고로 위장한
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
농부들의 자살이 증가하고 있습니다.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
두 번째 해결책.
지역 농산물 직매장에서 물건을 구입하세요.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(웃음)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
대형 소매점에서 판매하는 상품들은 숙성하기 전에 수확이 됩니다.
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
그리고 여러분의 식탁에 놓이기 위해 1,000마일 이상을 여행합니다.
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
약 2주가 소요됩니다.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
그러나 반대로 농산물 직매장은
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
생산지와 매우 가까운 곳에 자리 잡고 있습니다.
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
대부분 50마일 이하의 거리로부터 여러분에게 제공됩니다.
이는 지역 사회의 포장 폐기물을 줄이는 데도 도움이 됩니다.
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
온라인 식료품점과 식단 배송 서비스가 생겨나면서
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
소비자들은 점점 농부와 식품 생산의 경제로부터
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
점점 단절되어가고 있습니다.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
스마트폰 혁명이 일어나면서
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
직거래 상품은 침체하였습니다.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
신선한 지역 농산물이라는 말이 최근 거의 10년 동안 유행했지만
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
"건강"과 "자연"이라는 용어들은
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
미국에서 명확한 법적 근거가 없습니다.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
홍보 문구의 현혹 없이 신선하고 영양가 있는 식품을 고르는
여러분의 최고의 선택은 무엇일까요?
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
농산물 직매장으로 가는 거죠.
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
지역 생산물을 구입하는 것은 새로운 생각이 아닙니다.
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
하지만 그것을 자연스럽게 바꾸는 것은 여전히 어렵습니다.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
만약에 여러분이 값싼 식품에 비싼 대가를 지급하고 싶지 않다면
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
혹은 환경을 보호하고 싶거나
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
우리의 지역 공동체를 재건하고
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
우리의 농부들을 말 그대로 살리고 싶다면
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
우리는 식료품 구매에 신중해야 할 필요가 있습니다.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
식품 시스템의 성공 여부는 우리와 직결되어 있습니다.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Big Ag가 쥐고 있는 우리의 식품 공급망을 끊고 싶다면
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
우리는 지역 농부들과 관계를 형성할 필요가 있습니다.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
하루 세 번씩 우리에게 밥을 먹여주는
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
우리의 손과도 다시 관계를 짜야 할 것입니다.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
두 번의 간식도 주는 손이요.
05:27
Come on.
93
327465
1176
웃어도 됩니다.
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
정부의 온라인 데이터베이스에는
전국 8,600여 개 이상의 농산물 직매장에 대한 정보가 있고
05:35
across the country,
95
335145
1165
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
여러분과 가장 가까운 곳을 찾을 수 있습니다,
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
여러분이 식품에 대한 투자가라고 생각해 보세요.
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
상품 구매가 공평한 사회를 만드는데 도움 주는 곳에 투자했다고 말이죠.
05:48
Oh!
99
348062
1167
아!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
세 번째 해결책을 말해야죠.
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
깜짝 놀랄 해결책인데요.
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
지역 농산물 직매장에서 물건을 구입하세요.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(웃음)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
(감사합니다)
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7