Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

66,300 views ・ 2019-10-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Vivien Farkas Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
Körülbelül 10 év telt el a legutóbbi gazdasági válság óta,
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
mégis, ez az iparág még soha nem volt nagyobb.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
A törvényhozás, melynek szabályoznia kellett volna a legnagyobb szereplőket,
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
kárt okozott a kisebbeknek, ami azt eredményezte,
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
hogy az iparág vagyonának nagy részét a felső 1% irányítja.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
Túl nagyok ahhoz, hogy elbukjanak.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
Nem a nagy bankokra gondolok,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
hanem a mezőgazdasági óriások (Big Ag) világára.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
Gyakorló orvosként
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
farmerekkel dolgoztam együtt Ruandában.
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
Most egy kis élelmiszerüzlet tulajdonosa vagyok,
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
a fogyasztók és termelők között helyezkedem el.
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
Így ki vagyok téve az egyik
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
ökológiailag és gazdaságilag leginkább érintett iparágnak a világon,
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
és a munkámon keresztül
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
szemtanúja voltam ennek a dermesztő iróniának.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
A bennünket ellátó gazdák nem adhatják el a saját terményeiket.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
Manapság maroknyi vállalat igyekszik megszilárdítani
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
az egész élelmiszerellátási láncot,
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
a magvak szellemi tulajdontól a termelésen és az állatállományon át
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
egészen a gazdáknak hitelező pénzintézetekig.
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
Napjainkban ez egyre több családi gazdaság csődbejutását eredményezi,
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
és minimális befolyást jelent azoknak, akik túl akarnak élni az ágazatban.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
Ha tétlenek maradunk, egy újabb gazdasági összeomlás jöhet,
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
mely igen hasonló az 1980-as évek farm válságához,
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
amikor leestek a termékek piaci árai,
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
a kamat szintje megduplázódott,
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
és számos farmer elvesztette mindenét.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
Szerencsére van egy nagyon egyszerű, három részből álló megoldás,
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
amelynek azonnal részesei lehetnek,
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
és segíthetnek átalakítani élelmiszeriparunkat az alapoktól.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
Első lépés: vásároljon a helyi gazdák piacain.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
A helyi piacról való vásárlás
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
és egy helyiek által támogatott mezőgazdasági termékcsomag,
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
más néven CSA megrendelése
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
talán a legnagyszerűbb vásárlói döntés, amelyet hozhatnak
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
vásárlóként manapság.
A tavalyi évben az amerikai gazdák
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
három évtizede a legkevesebbet keresték,
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
mivel ma az ellátási lánc kisebb részét birtokolják,
02:24
than ever before.
40
144898
1633
mint valaha.
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
Kizárólagos szerződések keretében a Big Ag-gel és a nagyáruházakkal
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
a farmereknek nem kínálnak tisztességes árat termékeikért.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
Tény, hogy egy átlagos amerikai gazda kevesebb mint 15 centet keres
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
minden dollárból, melyet a boltokban költünk el.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
Másrészről a gazdák piacán árusító farmerek
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
közel 90 centet visznek haza minden dollár után.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
De azon túl, hogy nagyobb részesedést szereznek,
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
a gazdák a piacot lehetőségként is használják arra,
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
hogy kineveljék a gazdák következő generációját,
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
akik gazdaságaink és legelőink gondját viselik.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
A klímaváltozás elleni küzdelemben most nagyobb szükségünk van rájuk, mint valaha,
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
a változatos földhasználat támogatásáért és megőrzéséért.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
Amikor többgenerációs farmok tűnnek el a Big Ag megszilárdítása során,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
közösségeink számtalan módon szenvednek.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
A vidéki Amerika már túllépte a nemzeti átlagot az erőszakos bűntettek terén.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
Négy megkérdezett farmer közül hármat közvetlenül érint
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
az opioid járvány.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
Manapság gyakran balesetnek álcázva
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
a farmerek öngyilkosságának száma emelkedik.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
Második lépés: vásároljanak a helyi gazdák piacán.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(Nevetés)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
A nagyáruházból származó termékeket betakarítják, mielőtt megérnének,
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
hogy több mint ezer mérföldet utazzanak, mielőtt végül a polcunkra kerülnek
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
durván két héttel később.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
Ezzel ellentétben mivel a legtöbb piac közel van
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
és termelési elvárásokkal rendelkezik,
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
a farmerek kevesebb, mint 50 mérföldet utaznak, hogy helyi terméket kínáljanak
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
minimális csomagolás felhasználásával.
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
Az online élelmiszerboltok és készételek megjelenésével
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
a fogyasztók egyre kevésbé vannak kapcsolatban a gazdákkal
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
és az élelmiszer-termelés gazdasági tényezőivel.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
Az okostelefonok megjelenésének forradalma óta
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
a közvetlenül kínált termékek mennyisége nem növekedett.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
Amíg a helyi és bio élelmiszerek szinte egy évtizede népszerűek,
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
az "egészséges" és "természetes" szavaknak
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
nincs törvényes kerete az USA-ban.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
Mi legjobb választás a friss, tápanyagban gazdag ételre
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
marketing zsargon nélkül?
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
Járjanak a helyi gazdák piacára!
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
A helyi termékek vásárlása nem új ötlet,
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
de szokássá tenni azt napjainkban még mindig az.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
Ha el akarjuk kerülni az olcsó élelmiszer magas költségeit,
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
védjük meg környezetünket,
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
élesszük újra közösségeinket,
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
és – szó szerint – mentsük meg a gazdákat.
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
Az élelmiszer-vásárlással kell döntenünk.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
Élelmiszerrendszereink sikere közvetlenül hozzánk kapcsolódik.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Ha meg akarjuk törni a Big Ag hatalmát az élelmiszer-ellátási láncban,
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
akkor összeköttetést kell kialakítanunk a gazdákkal.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
Szükséges újraéleszteni a kapcsolatot azokkal a kezekkel,
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
melyek naponta háromszor enni adnak nekünk.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
És még kétszer nassolnivalót is.
05:27
Come on.
93
327465
1176
Kezdjük el.
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
A kormány online adatbázisában,
melyben több mint 8600 farmer piac van országszerte,
05:35
across the country,
95
335145
1165
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
könnyen megtalálhatják az önökhöz legközelebbit.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
Csak gondoljanak magukra úgy, mint élelmiszer-befektetőre,
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
ahol az önök vásárlóereje segíti egy igazságosabb társadalom létrehozását.
05:48
Oh!
99
348062
1167
Oh!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
Majdnem elfelejtettem, a harmadik lépés,
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
mely meglepheti önöket:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
vásároljanak a helyi gazdák piacán.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
(Nevetés)
05:58
Thank you.
104
358993
1058
Köszönöm.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7