Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

64,054 views ・ 2019-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adelaide Ribaud Relecteur: Deanna Wung
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
Cela fait environ une décennie depuis la dernière crise financière,
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
et pourtant, cette industrie n'a jamais été aussi prospère.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
La législation, supposée réglementer ses grands acteurs, a nui aux plus petits,
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
au point que la majeure partie des actifs de l'industrie
est contrôlée par les plus riches.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
Ils sont devenus trop gros pour échouer.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
Je ne parle pas des grandes banques,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
mais du monde des géants de l’agriculture.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
En professionnel de la santé publique
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
qui a travaillé au Rwanda, avec de petits agriculteurs,
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
et maintenant, en propriétaire d'une petite entreprise alimentaire
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
à l'intersection entre consommateurs et producteurs,
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
j'ai été en contact avec une des plus grandes industries intensives
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
tant économiquement qu'écologiquement, du monde.
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
Et tout au long de mon travail, j'ai été témoin d'un paradoxe effarant :
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
nos agriculteurs, qui nourrissent nos localités,
ne peuvent pas se payer les aliments qu'ils cultivent.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
Aujourd'hui, une poignée de corporations continuent à se consolider
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
sur toute la chaîne alimentaire,
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
de la propriété intellectuelle des graines aux fruits et légumes, au bétail,
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
jusqu'aux institutions financières qui prêtent à ces fermiers.
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
Et les résultats récents ont été
l'augmentation des faillites des fermes familiales,
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
et peu de contrôle pour ceux qui essaient simplement de survivre dans l'industrie.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
Si rien n'est fait, nous irons droit vers un autre effondrement économique
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
semblable à la crise agricole des années 1980,
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
où les prix du marché des produits de base se sont effondrés,
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
les taux d'intérêt ont doublé, et beaucoup d'agriculteurs ont tout perdu.
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
Heureusement, il existe une solution très simple en trois parties,
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
que vous pouvez implémentez dès aujourd'hui,
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
pour nous aider à transformer radicalement notre industrie alimentaire.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
Première étape : faites vos courses aux marchés des producteurs locaux.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
Acheter au marché du coin
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
et souscrire à un projet d’Agriculture Soutenue par la Communauté,
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
mieux connu sous le nom d'ASC,
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
est peut-être la plus grande décision d'achat
que vous puissiez prendre en tant que consommateur aujourd'hui.
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
L'an dernier, le revenu des agriculteurs américains
a été le plus bas en près de trente ans parce qu'aujourd'hui,
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
ils possèdent moins de maillons de la chaîne alimentaire que jamais auparavant.
02:24
than ever before.
40
144898
1633
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
Sous contrats exclusifs avec les géants agricoles et les grandes surfaces,
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
les fermiers ne se voient pas offerts un juste prix pour leurs produits.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
En fait, l'agriculteur moyen en Amérique gagne moins de 15 cents par dollar
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
sur un produit acheté en supermarché.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
En revanche, les fermiers qui vendent leurs produits sur les marchés locaux
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
ramènent à la maison presque 90 cents par dollar.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
Mais, au-delà du meilleur profit qu'ils en tirent,
les cultivateurs utilisent les marchés comme une opportunité
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
de préparer la prochaine génération d'agriculteurs
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
qui garderont et protégeront nos terres cultivées et nos pâtures.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
Dans la lutte contre le changement climatique,
nous avons plus que jamais besoin d'eux
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
pour promouvoir et préserver la diversification des terres cultivées.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
Quand des fermes multigénérationnelles sont absorbées par les géants agricoles,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
nos communautés en souffrent d'innombrables façons.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
L'Amérique rurale aujourd'hui
est passée au-dessus de la moyenne nationale pour les crimes violents.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
Trois travailleurs agricoles interrogés sur quatre
ont été directement touchés par notre épidémie d'opioïdes.
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
Souvent déguisé en accidents,
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
le suicide des fermiers est maintenant en hausse.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
Deuxième étape : faites vos courses aux marchés locaux.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(Rires)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
Les produits des grandes surfaces sont récoltés avant d'être mûrs
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
pour parcourir plus de 1 500 km avant de se retrouver sur votre étagère,
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
environ deux semaines plus tard.
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
En revanche, la plupart des marchés fermiers
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
ayant des exigences de proximité et de production,
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
les cultivateurs font moins de 80 km
pour vous proposer des fruits et légumes locaux
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
avec un minimum de déchets d'emballage.
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
Avec l'avènement de l'épicerie en ligne et des coffrets-repas à la mode,
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
les consommateurs sont de plus en plus déconnectés
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
de leurs fermiers et de l'économie de la production alimentaire.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
Depuis l'essor de la révolution du smartphone,
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
la vente directe du producteur au consommateur est en stagnation.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
Bien que les aliments locaux et bio soient la tendance depuis presque dix ans,
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
des mots comme « sain » et « naturel » n'ont pas de cadre légal aux États-Unis.
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
Quel est votre meilleure option pour des aliments frais et riches en nutriments
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
sans jargon marketing ?
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
C'est de vous rendre au marché fermier du coin !
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
Acheter local n'est pas une idée nouvelle,
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
mais en faire une habitude dans le monde d'aujourd'hui, le reste encore.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
Si nous voulons éviter les coûts élevés de la nourriture bon marché,
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
protéger notre environnement, reconstruire nos communautés,
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
et sauver nos fermiers - littéralement -,
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
il nous faut voter avec nos achats de nourriture.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
Le succès de nos systèmes alimentaires dépend directement de nous.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Pour briser l'emprise des géants agricoles sur la chaîne alimentaire,
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
nous avons besoin de nous lier à nos producteurs locaux.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
Nous avons besoin de renouer des relations
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
avec les mains qui nous nourrissent trois fois par jour,
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
plus deux en comptant les en-cas, allez !
05:27
Come on.
93
327465
1176
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
Avec une base de données gouvernementale en ligne
de plus de 8 600 marchés fermiers à travers le pays,
05:35
across the country,
95
335145
1165
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
vous pouvez facilement trouver le plus proche de chez vous.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
Imaginez que vous êtes un investisseur dans le marché alimentaire
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
et que votre pouvoir d'achat aide à créer une société plus équitable pour tous.
05:48
Oh!
99
348062
1167
Oh !
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
J'ai failli oublier la troisième étape, qui pourrait bien vous surprendre :
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
(Rires)
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
faites vos courses aux marchés de fruits et légumes locaux. (Rires)
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
05:58
Thank you.
104
358993
1058
Merci.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7