Why you should shop at your local farmers market | Mohammad Modarres

66,300 views ・ 2019-10-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucas Maciel Revisora: Margarida Ferreira
00:13
It's been about a decade since the last financial crisis,
0
13507
3245
Já passou uma década desde a última crise económica,
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
16776
2326
porém, essa indústria nunca foi tão grande.
00:19
Legislation that was meant to better regulate its largest players
2
19725
3540
As leis que deveriam auxiliar a regular melhor as maiores empresas
00:23
has hurt its smaller ones,
3
23289
1561
prejudicaram as menores.
00:24
resulting in most of the industry's assets to be controlled by the top one percent.
4
24874
5071
Resultado: as grandes empresas controlaram os recursos da indústria.
00:30
They've become too big to fail.
5
30550
1594
Tornaram-se demasiado grandes para falir.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
33386
2203
Não me refiro aos grandes bancos,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
35613
2494
mas sim ao setor da Grande Agricultura.
00:39
As a public health practitioner
8
39470
1496
Sou um profissional da medicina
00:40
who has worked with small-scale farmers in Rwanda
9
40990
2708
que trabalhou com pequenos agricultores no Ruanda,
00:43
and now as a small food business owner
10
43722
2504
e agora sou dono de uma pequena empresa de alimentos
00:46
who sits at the intersection between our consumers and producers,
11
46250
3927
que se encontra entre consumidores e produtores.
00:50
I've been exposed to one of the most
12
50201
1735
Fui exposto a uma das indústrias
00:51
ecologically and economically intensive industries in the world,
13
51960
3424
mais intensas do mundo, ecológica e economicamente.
00:55
and throughout my work,
14
55408
1280
Durante o meu trabalho
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
56712
1739
eu presenciei uma ironia horrível.
00:59
Our farmers, who feed our communities, cannot afford the very foods they grow.
16
59881
4890
Os agricultores que nos alimentam não podem pagar a comida que produzem.
01:06
Today, a handful of corporations continue to consolidate
17
66927
3840
Hoje, algumas corporações continuam a consolidar
01:10
the entire food supply chain,
18
70791
1625
toda a cadeia de alimentos,
01:13
from the intellectual property of seeds to produce and livestock
19
73095
3799
desde o património intelectual das sementes para produção e pecuária
01:16
all the way to the financial institutions who lend to these farmers.
20
76918
3408
até às instituições financeiras que financiam esses agricultores.
01:21
And the recent results have been rising bankruptcies for family farms
21
81268
4625
Isso resulta num aumento das falências das famílias agricultoras,
01:25
and little control for those who are just trying to survive in the industry.
22
85917
3825
e pouco controlo para quem tenta sobreviver nessa indústria.
01:30
Left unchecked, we will head into another economic collapse,
23
90931
4140
Se isso continuar, enfrentaremos outro colapso económico,
similar à crise agrícola dos anos 80,
01:35
one very similar to the farm crisis of the 1980s,
24
95095
3345
01:38
when commodity market prices crashed,
25
98464
2233
quando os preços dos produtos baixaram dramaticamente,
01:40
interest rates doubled,
26
100721
1638
a taxa de juros duplicou
01:42
and many farmers lost everything.
27
102383
2025
e muitos agricultores perderam tudo.
01:45
Fortunately, there's a very simple, three-part solution
28
105670
4435
Felizmente, há uma solução simples, que inclui três passos,
01:50
you can be part of right now
29
110129
2725
na qual vocês podem participar
01:52
to help us transform our food industry from the bottom up.
30
112878
3658
para ajudar a transformar a indústria dos alimentos.
01:58
Step one: shop at your local farmers markets.
31
118470
3716
Passo um: comprem em feiras da vossa região.
02:03
Buying from your local market
32
123181
1557
Comprar nas feiras locais
02:04
and subscribing to a community-supported agricultural produce box,
33
124762
4560
e associar-se a um grupo de produção agrícola apoiado pela comunidade,
02:09
better known as a CSA,
34
129346
1905
também conhecido como CSA,
02:11
may be the single greatest purchasing decision you can make
35
131275
2974
pode ser a melhor decisão que podem tomar
02:14
as a consumer today.
36
134273
1372
enquanto consumidores.
02:16
Last year, American farmers made the least they have
37
136210
3302
No ano passado, agricultores dos EUA tiveram as menores receitas
02:19
in almost three decades,
38
139536
2283
das últimas três décadas,
02:21
because they now own fewer parts of the supply chain
39
141843
3031
porque agora possuem menos partes da cadeia de abastecimento
02:24
than ever before.
40
144898
1633
de toda a História.
Com os contratos de exclusividade com a Grande Agricultura
02:27
Under exclusive contracts with Big Ag and big box stores,
41
147018
3628
e os grandes supermercados
02:30
farmers are not offered a fair price for their goods.
42
150670
3141
os agricultores não recebem um preço justo pelos seus produtos.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
154559
2718
Em média, um agricultor dos EUA
02:37
makes less than 15 cents of every dollar on a product that you purchase at a store.
44
157301
6321
recebe menos de 15 cêntimos por cada dólar que gastamos no mercado.
02:44
On the other hand, farmers who sell their goods at a farmers market
45
164877
4066
Por outro lado, agricultores que vendem os seus produtos nas feiras
02:48
take home closer to 90 cents of every dollar.
46
168967
2749
recebem cerca de 90 cêntimos por cada dólar gasto.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
172412
2583
Além de receberem mais,
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
175019
2524
os agricultores usam as feiras como uma oportunidade
02:57
to cultivate the next generation of agriculturalists
49
177567
2713
de preparar a próxima geração de agricultores
03:00
who shepherd our farmlands and our pastures.
50
180304
3065
que cuidarão das nossas terras e dos nossos pastos.
03:03
In our fight against climate change, we need them now more than ever
51
183393
4022
Na luta contra a alteração climática, precisamos deles mais do que nunca,
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
187439
2823
para promover e preservar o uso diversificado da terra.
03:10
When multigenerational farms are lost to Big Ag consolidation,
53
190960
3941
Quando se perdem quintas familiares para a consolidação da Grande Agricultura,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
194925
2385
as nossas comunidades sofrem de muitas maneiras.
03:17
Rural America has now jumped above the national average in violent crime.
55
197814
4830
A zona rural dos EUA enfrenta crimes violentos acima da média nacional.
03:23
Three out four farmworkers surveyed have been directly impacted
56
203153
3599
Três em cada quatro agricultores têm sido diretamente afetados
03:26
by our opioid epidemic.
57
206776
1844
pela epidemia dos opioides.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
208644
2882
Frequentemente disfarçados como acidentes,
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
211550
2099
o suicídio entre agricultores está em alta.
03:35
Step two: shop at your local farmers markets.
60
215971
4635
Passo dois: comprem em feiras da vossa região.
03:40
(Laughter)
61
220630
1689
(Risos)
03:43
Produce from a large retail store is harvested before it's ripe
62
223454
4362
Os produtos das grandes lojas são colhidos antes de amadurecerem,
03:47
to travel more than a thousand miles before it ultimately sits on your shelf
63
227840
3859
para serem transportados por mais de 1600 quilómetros
até chegarem às prateleiras, duas semanas depois.
03:51
roughly two weeks later.
64
231723
1755
03:53
Alternatively, because most farmers markets
65
233502
2295
Por outro lado, como as feiras estão mais próximas
03:55
have proximity and production requirements,
66
235821
2801
e possuem exigências para a produção,
03:58
farmers travel less than 50 miles to offer you local produce
67
238646
4734
os agricultores viajam menos de 80 km para vender os produtos locais
04:03
with minimal packaging waste.
68
243404
2376
com desperdícios mínimos na embalagem.
04:06
With the advent of online grocers and trending meal kits,
69
246363
4689
Com o aumento de vendas "online" e a moda de "kits" de refeições,
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
251076
2527
os consumidores estão cada vez mais desligados
04:13
with their farmers and the economics of food production.
71
253627
2758
dos produtores e da economia da produção de alimentos.
04:16
Since the rise of the smartphone revolution,
72
256906
2315
Desde a revolução dos "smartphones",
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
259245
2813
os produtos que vão diretos para o consumidor estagnaram.
04:24
While local and sustainable foods have been trending for almost a decade,
74
264081
5127
Embora haja tendência para alimentos locais e sustentáveis há quase 10 anos.
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
269232
1977
termos como "saudável" e "natural"
04:31
have no legal framework in the United States.
76
271233
2488
não são reconhecidos por leis nos EUA.
04:34
Your best bet for fresh, nutrient-rich foods
77
274371
3717
Qual é a melhor hipótese de encontrarem alimentos frescos e nutritivos
04:38
without the marketing jargon?
78
278112
1563
sem o jargão do "marketing"?
04:40
Go to your farmers market.
79
280378
1355
Vão à feira da vossa região.
04:42
Buying local is not a new idea,
80
282940
2418
Comprar na nossa região não é uma ideia nova,
04:45
but turning it into a habit in today's world still is.
81
285382
3285
mas torná-la num hábito no mundo atual é.
04:49
If we want to avoid the high costs of cheap food,
82
289136
3198
Se quisermos evitar o alto custo da comida barata,
04:53
protect our environment,
83
293321
1631
proteger o meio ambiente,
04:54
rebuild our communities
84
294976
2324
reconstruir as nossas comunidades
04:57
and save our farmers -- literally --
85
297324
3030
e, literalmente, salvar os nossos agricultores,
05:01
we're going to need to vote with our food purchases.
86
301426
2817
precisamos de votar com a comida que compramos.
05:05
The success of our food systems is directly attached to us.
87
305150
4052
O sucesso dos nossos sistemas de alimentação está diretamente ligado a nós.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold on our food supply chain,
88
309961
4290
Para quebrar o domínio da Grande Agricultura
no fornecimento de alimentos,
05:14
then we're going to need to connect with our farmers.
89
314275
3271
precisamos relacionar-nos com os nossos agricultores.
05:17
We're going to need to rebuild relationships
90
317993
2464
Precisamos de reconstruir as relações
05:20
with the hands that feed us three times a day.
91
320481
3223
com as mãos que nos alimentam três vezes por dia.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
324750
1698
E mais, outras duas para os lanches.
05:27
Come on.
93
327465
1176
Vamos lá.
05:30
With a government online database of more than 8,600 farmers markets
94
330541
4580
Com uma base de dados governamental "online",
de mais de 8600 feiras, em todo o país,
05:35
across the country,
95
335145
1165
05:36
you can easily find the nearest one to you.
96
336334
2336
é fácil achar a feira mais próxima de vocês.
05:39
Just think of yourself as an investor in food,
97
339590
2846
Pensem que estão a investir em comida,
05:43
where your purchasing power helps create a more equitable society for everyone.
98
343343
3792
e que o vosso poder de compra ajuda a criar uma sociedade mais igualitária.
05:48
Oh!
99
348062
1167
Oh!
05:49
Almost forgot step three,
100
349788
1437
Esqueci-me do terceiro passo,
05:52
which may surprise you:
101
352270
1474
que vos vai surpreender:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
355595
2280
Comprem em feiras da vossa região.
05:57
(Laughter)
103
357899
1070
05:58
Thank you.
104
358993
1058
(Risos)
Obrigado.
06:00
(Applause)
105
360075
4538
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7