Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Oksana Hoynyak
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
У своїх роботах я поєдную традиції
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
з концепцією громадського життя
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
як частини довкілля,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
у якому архітектура тісно пов'язана
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
з місцевими природними умовами та традиціями.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Сьогодні я покажу вам два нові проекти,
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
які базуються на цьому твердженні.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Обидві споруди з'являться у країнах, що розвиваються:
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
одна в Ефіопії, інша - у Тунісі.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Ці проекти дотримуються однієї ідеї про те, що
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
різнобічний аналіз із різних точок зору
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
є невід'ємною частиною остаточного витвору архітектури.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Перший проект розпочався із того, що мене запросили
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
спроектувати багатоповерховий торгівельний центр
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
у столиці Ефіопії - Аддис-Абебі.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Ось який будинок
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
показали мені та моїй команді як взірець
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
для майбутньої споруди.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
У мене відразу ж промайнула думка
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
негайно втікати звідти.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Сміх)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Побачивши кілька таких будівель -
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
а в місті їх чимало -
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
ми збагнули, що вони мають три серйозні хиби.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
По-перше, ці будівлі практично порожні:
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
там розташовані величезні крамниці,
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
де продають занадто дорогі речі.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
По-друге, вони потребують неймовірних затрат енергії,
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
бо мають скляний фасад,
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
який дуже сильно нагріває приміщення.
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
Через це треба встановлювати кондиціонери.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
А в цьому місті такого не мало б бути,
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
адже тут дуже помітна погода -
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
від 20 до 25 градусів тепла упродовж цілого року.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
По-третє, дизайн цих будівель не має нічого спільного
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
з Африкою та Ефіопією.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Шкода, адже цей регіон може похизуватися багатою культурою і традиціями.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Коли я уперше відвідав Ефіопію,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
мене зачарував старий Меркато -
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
величезний ринок просто неба,
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
де тисячі людей щодня купують усяку всячину
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
у дрібних крамарів.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Це ще й своєрідне втілення концепції громадського простору
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
як відкритого майданчика, де займаються різними справами.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Я подумав собі - я хочу спроектувати ось це,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
а не торгівельний центр.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Постало питання: як збудувати багатоповерхову,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
сучасну будівлю на таких засадах?
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Ще одна проблема виникла, коли ми оглянули будівельний майданчик,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
розташований у міському кварталі, де тривала активна забудова.
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
Більшості будинків, що їх ви бачите на малюнку,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
тоді ще не існувало.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Крім того, торгівельний центр мав бути розташований між двома паралельними вулицями,
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
які не мали жодного сполучення на відстані сотні метрів.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Отож, найперше ми запланували сполучення
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
між двома вулицями,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
спроектувавши вхід до будівлі з обох боків.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Усередині є розташований по діагоналі атріум (вертикальний простір, що сполучає кілька поверхів).
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
Він створює у будівлі відкритий простір,
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
сама форма якого захищає його
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
від сонця та дощу.
02:46
And around this void
61
166242
1656
А довкола цього вільного простору
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
ми спроектували ринок із невеликими крамничками,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
що на кожному поверсі мають різну форму залежно від розташування атріуму.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Я довго міркував, як має виглядати фасад будівлі.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Я прагнув знайти рішення,
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
яке б відповідало місцевому клімату.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
І тоді мені спала на думку "тканина" -
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
своєрідний панцир із бетону,
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
що має отвори, крізь які проходить повітря
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
та профільтровані промені світла.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Мене надихнули ці чудові ґудзики на сукнях, що їх носять ефіопські жінки.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Вони мають фрактальну геометричну структуру,
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
яка й допомогла мені спроектувати цілий фасад.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Ми будуємо його
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
з невеликих блочних елементів -
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
вікон, які пропускають повітря та світло
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
усередину будинку у визначений спосіб.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Ми також встановлюємо кольорові шибки,
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
які відбивають світло з середини будівлі
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
і освітлюють торгівельний центр уночі.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Нам ледь вдалося переконати замовників обрати наш проект,
03:44
because they were like,
82
224068
1156
бо вони відразу здійняли галас:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Це не торгівельний центр! Ми зовсім не це мали на увазі!"
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Однак згодом ми всі побачили, що ідея з ринком
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
виявилася набагато прибутковіша, ніж концепція торгівельного центру,
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
адже замовник отримав більше крамниць на продаж.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
До того ж, фасад коштував у десятки разів менше,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
адже матеріал був значно дешевшим за скло,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
і не було жодної потреби встановлювати кондиціонери.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Отож, ми заощадили трохи грошей
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
з тих, що їх виділили на здійснення проекту.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Розпочавши роботи, ми найперше задумалися,
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
як зробити нашу будівлю енергетично самодостатньою
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
у місті, де чи не щодня вимикають світло.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Тому ми розмістили на даху сонячні панелі.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
А під ними вирішили організувати
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
новий громадський простір з кав'ярнями -
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
таку собі міську оазу.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
У навісах на даху збирається вода,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
яку потім використовують для санітарних потреб усередині центру.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Сподіваюсь, що будівництво завершиться на початку наступного року, бо ми вже будуємо п'ятий поверх.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Другий проект - це генеральний план житлового комплексу
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
у місті Туніс, куди входитиме 2 000 квартир та об'єктів інфраструктури.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Це найграндіозніший проект у моїй кар'єрі.
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
Щоб його реалізувати, я мусив відчути атмосферу Туніса,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
вивчити його довкілля, традиції та культуру.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
На цьому етапі я звернув особливу увагу на медину -
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
тисячолітній квартал, що колись був оточений фортечними мурами.
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
До нього можна було потрапити через дванадцять воріт, до яких вели центральні вулиці.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Коли я побував на будівельному майданчику,
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
то найперше розширив у проекті вуличну мережу, створивши 12 кварталів,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
що за площею та характеристиками були схожі на райони із внутрішніми дворами
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
у Барселоні та інших європейських містах.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Окрім того, ми вибрали кілька стратегічних пунктів,
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
пам'ятаючи про ті ворота у давньому місті, та сполучили їх прямими лініями.
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
Ось такі зміни ми внесли у початковий проект.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Насамкінець треба було подумати
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
про найменшу "клітинку" проекту - квартиру -
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
як ключову частину генерального плану.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Куди б мали виходити вікна квартири
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
в умовах середземноморського клімату?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
На північ і на південь, адже тоді обидві частини оселі матимуть різну температуру
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
і природну вентиляцію.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Отож, ми змінили макет так, щоб вікна більшості квартир
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
дивилися у потрібному напрямку.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
Ось що в нас вийшло -
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
поєднання європейських багатоповерхівок і арабського міста.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Багатоповерхівки з внутрішніми дворами,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
а на першому поверсі -
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
переходи для пішоходів.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Наш проект узгоджується з місцевими нормами, згідно з якими
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
на верхніх поверхах має бути вища щільність заселення, а на першому поверсі - нижча.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Цей макет також підкреслює концепцію воріт.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Особливий простір житлового кварталу,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
що поєднує три різні види квартир, створює природну тінь
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
і водночас пропускає світло до самої землі у щільно забудованому кварталі.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
У внутрішніх дворах розташовані усілякі заклади,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
як-от спортивний зал і дитячий садок,
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
а поруч із ними - комерційні приміщення, де працюватимуть люди.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Моя улюблена частина проекту - це дах.
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
Ми немовби повертаємо громаді забудований простір.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
На даху сусіди можуть побалакати собі
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
чи пробігти вранці два кілометри,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
перестрибуючи з однієї будівлі на іншу.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Обидва проекти
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
ґрунтуються на однакових засадах.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
До того ж, в обох випадках ідеться про країни, що розвиваються,
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
де нестримно розростаються міста.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
У цих містах архітектура впливає на життя теперішніх і майбутніх мешканців
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
і змінює місцеву громаду та економіку так само швидко, як виростають нові квартали.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Тому вкрай важливо
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
шукати прості, доступні архітектурні рішення,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
які зміцнюють взаємини між громадою та довкіллям,
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
налагоджуючи зв'язок між природою та людьми.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Щиро дякую!
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7