Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Xavier Vilalta: Yerel bölge mimarisi

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hulya Uzun Gözden geçirme: Hasan Mete
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Çalışmalarımın odağı
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
toplum hayatımızın çevrenin bir parçası
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
olduğunu düşünmemle bağlantılı olarak
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
mimarinin doğal yerel şart ve geleneklerden
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
geliştiği.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Bugün iki tane proje getirdim
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
buna örnek olacak.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Her iki proje gelişmekte olan ülkelerde,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
biri Etiyopya diğeri Tunus'ta.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
İkisinin de ortak yanı
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
değişik perspektiflerden değişik analizler
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
mimarin son parçasının önemli bir bölümü oluyor.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
İlk örnek bir davetle başladı
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
çok katlı bir alışveriş merkezi tasarlamak için
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
Etiyopya'nın başkenti Addid Ababa'da.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Bu tür bir bina
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
bana ve takımıma örnek olarak gösterildi
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
tasarlamamız istenilen şey olarak.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
İlk başta, aklıma ilk gelen,
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
kaçmak istediğim oldu.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Gülüşmeler)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Bu binalardan birkaç tane gördükten sonra
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
-- şehirde çok var bunlardan --
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
üç çok büyük özellikleri olduklarını fark ettik.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
İlk olarak, bu binalar nerdeyse boş
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
çünkü insanların birşey satın almaya paraları yetmediği
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
çok büyük mağazaları var.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
ikinci olarak, işlevsel olmaları için tonlarca enerjiye ihtiyaçları var
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
çünkü cam ile yapılan kaplama şekli
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
içeride ısı yaratıyor
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
ve sonra da çok soğutma gerektiriyor.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Bunun olmaması gereken bir şehirde
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
çünkü ılıman iklimleri var
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
tüm yıl boyunca 20-25 derece arası.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Üçüncüsü de görüntülerinin Afrika
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
ve Etiyopya ile hiç alakalı olmaması.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Böyle zengin kültür ve geleneklere sahip bir yer için çok yazık.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Etiyopya'ya ilk ziyaretimizde
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
eski pazar beni gerçekten büyülemişti
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
bu açık havada bir yapı
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
binlerce insanın gidip her gün küçük
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
satıcılardan alışveriş yaptıkları bir yer.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Halka açık alanın dışarıyı hareket yaratmak
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
için kullanması düşüncesi var.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Bu yüzden esas bunu tasarlamak istediğimi düşündüm
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
bir alışveriş merkezi değil.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Ama soru çok katlı modern bir binayı
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
bu prensiplerle nasıl yapacağımızdı.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Bir sonraki zorluk, alana baktığımızda
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
şehrin gerçekten gelişen bir bölgesinde
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
resimde gördüğünüz birçok bina
02:22
they were not there.
51
142628
1602
orada yoktu.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
İki paralel sokak arasında
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
birbirleri ile yüzlerce metre hiç bağlantıları yok.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
İlk yaptığımız şey bu sokaklar arasında
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
binanın tüm girişlerini yerleştirerek
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
bağlantı oluşturmak oldu..
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Bu eğilimli bir alanla genişliyor
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
bu da binada açık hava alanı yaratıyor
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
ki bu da kendi şekliyle kendini
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
güneşten ve yağmurdan koruyor.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Bu boşluğun etrafında
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
boşluğun şeklinden dolayı her katta değişen
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
küçük dükkanlı pazar düşüncesini yerleştirdik.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Binayı nasıl kapatmalıyım diye de düşündüm.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Yerel iklim şartlarına tepki verecek
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
bir çözüm bulmak istiyordum.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Dokumasını düşünmeye başladım
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
betondan yapılmış bir kabuk gibi
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
havanın içeriye girmesine izin verecek deliklerle
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
ışığa da, ama filitrelenmiş olarak.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Sonra ilham Etiyopyalı kadınların elbiselerindeki bu güzel desenlerden geldi.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Fraktal (benzer yapıların oluşturduğu şekil) özellikleri vardı
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
ve bu tüm ön cepheyi şekillendirmemde yardımcı oldu.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Bunu küçük prefabrik
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
parçalarla inşa ediyoruz
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
bunlar hava ve ışığın
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
kontrolü bir şekilde içeri girmesine izin veren pencereler.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Bu, binanın içindeki ışığı kullanarak
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
dışarıyı aydınlatan küçük renkli
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
camlarla tamamlanıyor.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Bu fikirlerle müteahhitleri ikna etmek başta kolay olmadı
03:44
because they were like,
82
224068
1156
çünkü onlar
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Bu bir alışveriş merkezi değil. Biz bunu istemedik." dediler.
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Ama sonra bu pazar fikrinin
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
alışveriş merkezinden daha kârlı olduğunu fark ettik
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
çünkü temel olarak satış yapacak daha fazla dükkanları vardı.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Bir de, ön cephe fikri çok çok daha ucuzdu
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
sadece malzeme camla kıyaslandığında değil
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
artık havalandırmaya ihtiyaç duymadığımızdan da.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Böylece biraz bütçede para biriktirdik
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
bunu da projeyi uygulamak için kullandık.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
İlk uygulama
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
nerdeyse her gün elektriğin kesildiği bir şehirde olan bu binayı
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
enerji yönünden kendine yeter hale nasıl getirebileceğimiz.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Çatıya ışık enerjisi ile voltaj üretebilen "photovoltaic"leri yerleştirerek koca bir değer yarattık.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Bu panellerin altındaki çatıyı
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
bir araya gelinebilecek yerler, ortak alanlar olarak düşündük
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
bu kentsel vahayı yaratacak.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Çatıdaki bu balkonların hepsi
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
içerideki hijyenin devamlılığı için su toplarlar.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
İnşallah, gelecek yılın başına kadar çünkü inşaatın zaten beşinci katındayız.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
İkinci örnek Tunus şehirinde
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
2000 daire ve tesislerin ana planı.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Şimdiye kadar tasarladığım en büyük projeyi yapabilmek için
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
Tunus şehrini gerçekten anlamam gerekti
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
aynı zamanda çevresini ve geleneksel ve kütürünü.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
İnceleme sırasında özellikle Medine'ye dikkat ettim
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
eskiden bir duvar ile kapalı 1,000 yıllık tarihi yapı
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
12 değişik kapı ile açılmış ve nerdeyse dümdüz çizgilerle birleştirilmiş.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Şantiyeye ilk gittiğimde, ilk yaptığımız tasarım çalışması
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
12 tane başlangıç bloğu yaparak var olan sokakları uzatmaktı
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
Barselona ve Avrupanın diğer şehirlerindeki avlulara
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
büyüklük ve özellik olarak benzer şekilde.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Bunun üstüne, birkaç stratejik nokta belirledik
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
bu kapı ve düz çizgilerler birleştirme fikrini hatırlayarak
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
ve bu başlangıç modeli belirledi.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Son çalışma hücreyi düşünmekti,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
projenin küçük hücresi, daire gibi,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
ana planın çok önemli bir parçası olarak.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Bunun için de düşündüm, Akdeniz ikliminde bir daire
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
için en iyi yönlendirme ne olur diye.
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Kuzey-güney çünkü evin iki tarafı arasında termal farklılık yaratır
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
sonra da doğal havalandırma.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Bu yüzden de dairelerin çoğunun mükemmel bir şekilde o yönlerde
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
yerleştirildikleri planlar yapıyoruz.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
Sonuç bu
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
Avrupa blokları ve Arap şehirlerin kombinasyonu gibi.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Avluları olan bloklar var
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
zemin katta
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
yayalar için tüm bağlantılar var.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Üst katlarda daha yüksek yoğunluk ve zemin katta düşük yoğunluk olması
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
hem yerel kanunlara uymuş oluyor
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
hem de kapı fikrini desteklemiş oluyor.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Hacmin bağlantı şekli var
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
üç değişik daire türüyle kendini gölgelendiren
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
ve yoğun bir mahallede ışığın zemin kata girmesine izin veren.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Avlularda değişik tesisler var
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
spor salonu ve bir anaokulu gibi
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
ve yakınlarda, giriş kata hareket kazandıran bir seri ticari alanlar.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Projenin en sevdiğim yeri olan çatı
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
yapının aldığı yeri sanki topluma yeniden kazandırmak gibi oldu.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Tüm komşuların çıkıp sosyalleşebilecekleri bir yer
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
sabahları iki kilometrelik koşu gibi etkinlikler yapabilecekleri
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
bir binadan bir binaya atlayabilecekleri bir yer.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Bu iki örneğin
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
tasarım sürecinde ortak bir yaklaşımları var.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Şehirlerin gerçekten geliştiklerini görebileceğiniz
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
ülkelerde ortaya çıkıyorlar.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Bu şehirlerde insanların bugünkü ve yarınki hayatlarında mimarinin etkisi
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
binaların büyüme hızına benzer şekilde yerel toplulukları ve ekonomileri değiştirmesidir.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Bu sebepten dolayı, topluluk ve çevre arasındaki ilişkiyi geliştiren,
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
insanları ve doğayı birleştirmeyi amaçlayan
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
basit ama pahalı olmayan mimari çözümler bulmanın
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
çok daha önemli olduğunu düşünüyorum.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Çok teşekkür ederim.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7