Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Munkámban súlyponti kérdés, hogy
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
egyben gondolkodjam közösségi életünkről,
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
és a környezetről, aminek része,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
ahol az építészet a természetes helyi
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
körülményekből és hagyományokból nő ki.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Itt két, most is folyó projektet
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
hozok fel erre példaként.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Mindkét projekt fejlődő országban van,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
az egyik Etiópiában, a másik Tunéziában.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Az is közös bennük, hogy az eltérő
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
nézőpontokból történő elemzés alapvető részévé vált
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
a végső építészeti alkotásnak.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Az első példa úgy indult, hogy meghívtak
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
egy többszintes bevásárlóközpont tervezésére
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
Etiópia fővárosába, Addisz Abebába.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Ilyen épületeket mutattak nekünk
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
példaként,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
hogy ilyet kell tervezzünk.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Az volt az első gondolatom,
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
hogy legjobb lenne elszaladni innen.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Nevetés)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Miután megnéztünk közülük néhányat --
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
sok ilyen van a városban --
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
rájöttünk, hogy három dolog jellemző rájuk.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Az első, hogy majdnem üresek,
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
mert nagy üzletek vannak bennük,
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
amelyek túl drágák az embereknek.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
A másik, hogy iszonyú energia szükséges az üzemeltetésükhöz,
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
mert csupa üvegből vannak a falaik,
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
így a belsejük felmelegszik,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
és erős hűtésre van szükség.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Egy olyan városban, ahol ennek nem kéne így lennie,
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
mert az időjárása mérsékelt,
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
a hőmérséklet 20 és 25 fok között van egész évben.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
A harmadik dolog, hogy ezeknek kinézetre
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
semmi közük Afrikához, Etiópiához.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Vétek ez egy kultúrában és hagyományokban ennyire gazdag országban.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Ugyanakkor az első, Etiópiában tett látogatásom alatt
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
teljesen elbűvölt a régi piac,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
itt ez a szabadtéren álló épületegyüttes,
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
ahol ezrek fordulnak meg és vásárolnak
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
nap mint nap, kiskereskedőktől.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Ezen kívül ez a közösségi életnek
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
helyet adó szabad tér.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Azt gondoltam hát, igazából ilyet akarok tervezni,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
nem bevásárlóközpontot.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
A kérdés az volt, hogyan tudnánk egy ilyen többemeletes,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
modern épületet tervezni ezekkel az elvekkel.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
A következő nehézséget a helyszín jelentette.
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
Ez a városrész akkoriban épült,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
a képen látható épületek a többsége
02:22
they were not there.
51
142628
1602
még nem volt meg.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
És ez két párhuzamos utca között fekszik,
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
amelyek között nincs átjárás több száz méteren keresztül.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Az első dolgunk volt, hogy létrehozzunk egy átjárót
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
a két utca között az által,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
hogy elhelyeztük az épület bejáratait.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Ezt kiterjesztettük egy ferde átriummá,
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
ami egy nyitott teret alkot az épületben,
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
és ami már az alakjánál fogva
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
véd a naptól és az esőtől.
02:46
And around this void
61
166242
1656
E köré az üres terület köré
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
helyeztük el azt a piacnak szánt részt az apró üzletekkel,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
amelyek emeletről emeletre változnak az üres terület alakja miatt.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Azon is gondolkoztam, hogyan zárjuk az épületet.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Olyan megoldást akartam,
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
ami megfelel a helyi időjárási viszonyoknak.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Elkezdtem egy textúrán gondolkozni,
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
ami olyan, mint egy áttört betonkagyló,
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
ami beengedi a levegőt és a fényt,
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
de megszűrt formában.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Az ihletet az etióp nők ruhájának csodálatos mintái adták.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Ezek fraktálokra emlékeztetnek,
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
és ez segített a homlokzat megformálásában.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Ezt ilyen apró,
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
előregyártott elemekből építjük fel,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
ezek ablakok, amelyek a levegőt és a fényt
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
szabályozott módon engedik be az épületbe.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Ezt kiegészítik ezek a kis színezett üvegek,
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
amelyek arra valók, hogy este a belülről jövő fény
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
megvilágítsa az épületet.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Eleinte nem volt egyszerű meggyőzni a fejlesztőket ezekről az ötletekről,
03:44
because they were like,
82
224068
1156
mert ilyeneket mondtak:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Ez nem üzletközpont. Nem ilyet kértünk."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
De azután mindannyian felfogták, hogy ez a piac-megoldás
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
sokkal kifizetődőbb, mint az üzletközpont-koncepció,
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
mert több kiadható üzlet van benne.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
És azt is, hogy az ilyen fajta homlokzat sokkal, de sokkal olcsóbb,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
nem csak mert az anyaga olcsóbb az üvegnél,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
hanem mert szükségtelenné teszi a légkondicionálást.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Elértünk hát némi költségmegtakarítást,
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
és ez segített a projekt megvalósításában.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Az első dolog annak a meggondolása volt,
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
hogy egy olyan városban, ahol mindennaposak az áramszünetek,
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
hogyan tehetnénk az épületet energetikailag önellátóvá.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Az, hogy a tetőre napelemeket helyeztünk, nagyon előnyős volt ilyen szempontból.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
E napelemek alá egy olyan tetőt álmodtunk,
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
ami egy új fajta közösségi tér, kávézókkal és találkozóhelyekkel.
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
Ez amolyan városi oázist hozhatna létre.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
És azok a verandák a tetőn
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
mind összegyűjtik a vizet újrahasznosításra bent, a mosdókban.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Remélem, hog már a jövő év elején, mert már az ötödik szint építésénél tartunk.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
A második példa egy átfogó terv 2000 lakáshoz,
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
és a kiszolgáló létesítményekhez, Tunisz belvárosában.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Egy ilyen nagy projekthez, az eddigi legnagyobb projektemhez,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
valóban szükséges volt megértenem Tunisz városát,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
a környezetét, a hagyományait és a kultúráját is.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Az elemzés során különös figyelmet szenteltem az óvárosnak,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
amelynek a szerkezete 1000 éves, és amelyet régen egy városfal zárt le,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
amelyen 12, egymással egyenes utakkal összekötött kapu nyílt.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Amikor a helyszínre mentem, az első tervezési lépésünk volt
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
a meglévő utak meghosszabbítása és 12 tömb létrehozása,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
amelyek méretben és jellegben hasonlóak, a Barcelonában és
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
Európa más városaiban láthatókhoz.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Ezen felül kiválasztottunk néhány stratégiai pontot,
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
amelyek emlékeztettek a kapuk és az összekötő egyenesek funkciójára,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
és ez módosította a kiindulási mintát.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
A végére maradt az alapegységnek,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
mint a projekt és a terv lényegi elemének,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
a lakásnak a kigondolása.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Elgondolkoztam azon, hogy vajon mi lenne a legjobb tájolás
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
mediterrán éghajlaton egy lakás számára?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Az észak-déli, mert hőmérséklet-különbséget,
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
és természetes légmozgást hoz létre a ház két oldala között.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Átrajzoljuk itt az egyik mintát úgy, hogy a legtöbb lakás
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
ilyen irányba legyen tájolva.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
És íme az eredmény: szinte olyan,
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
mint egy európai háztömb és egy arab város elegye.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Itt vannak ezek a háztömbök udvarokkal,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
és a földszinten
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
ezek az átjárók a gyalogosok számára.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Ez megfelel a helyi szabályozásnak, ami nagyobb sűrűséget
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
ír elő a felső szinteken, és kisebbet a földszinten.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
És megfelel a kapukkal kapcsolatos elképzelésnek is.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
A teljes tömbnek ilyen összekötő alakja van,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
ami önmagában véd a nap ellen a három féle lakással,
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
és ugyanakkor a földszint is világos, a sűrű beépítés ellenére.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Az udvarokban különböző létesítmények vannak,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
például tornaterem vagy óvoda.
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
És van a közelben egy egész sor üzlet, amitől életteli lesz az alsó szint.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
A tető, amely a kedvenc terem ebben a projektben,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
szinte visszaadja a közösségnek a teret, amit elvett tőle az építkezés.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Ide felmehetnek a lakók közösségi életet élni.
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
mint például reggel 2 km-t futni,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
átruccanni egyik épületről a másikra.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
E két példa tervezési folyamata
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
közös megközelítésre épül.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Vannak fejlődő országok, ahol szó szerint
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
a szemünk előtt nőnek ki városok.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Ezekben a városokban az építészet hatással van az emberek jelenére és jövőjére,
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
a helyi közösségek és a gazdaság az épületekkel együtt alakulnak át.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Ezért különösen fontosnak tartom, hogy
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
olyan egyszerű, megfizethető építészeti megoldásokat keressünk,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
amelyek erősítik a közösség és a környezet kapcsolatát.
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
és aminek célja, hogy az embereket közel hozza a természethez.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Nagyon köszönöm.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7