Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Dunja Knežević
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Moj rad se fokusira na povezanost
razmišljanja o našem životu u zajednici,
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
gdje smo dio okruženja,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
u kojem arhitektura raste iz prirodnih
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
lokalnih uvjeta i tradicija.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Danas sam donio dva nedavna projekta
kao primjer za ovo.
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Oba projekta su u zemljama u razvoju,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
jedan u Etiopiji, a drugi u Tunisu.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Također im je zajedničko i to
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
da različite analize iz različitih perspektiva
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
postaju ključni dio konačnog arhitektonskog projekta.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Prvi projekt počeo je pozivom
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
za dizajn trgovačkog centra na više katova
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
u glavnom gradu Etiopije, Adis Abebi.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Ovo je tip zgrade
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
koju su meni i mom timu pokazali kao primjer
onoga što trebamo dizajnirati.
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Prva stvar koju sam pomislio na početku
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
je da želim pobjeći.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Smijeh)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Nakon što smo vidjeli nekoliko ovakvih zgrada,
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
a ima ih mnogo u gradu,
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
shvatili smo da imaju tri važne osobine.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Prvo, ove zgrade su skoro prazne
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
jer imaju vrlo velike trgovine,
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
u kojima si ljudi ne mogu priuštiti kupovinu.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Drugo, treba im dosta energije za održavanje
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
zbog staklenog omotača
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
koji unutra stvara toplinu
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
pa trebate puno rashlađivanja.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
U ovom gradu se to ne bi trebalo dešavati,
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
jer je tamo vrlo umjerena klima,
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
s temperaturama od 20 do 25 stupnjeva tijekom cijele godine.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
I treće je to da njihova vizija nema nikakve veze
s Afrikom i Etiopijom.
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
To je šteta za mjesto koje ima tako bogatu kulturu i tradiciju.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Također, tijekom naše prve posjete Etiopiji,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
jako mi se svidjela stara tržnica
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
na otvorenom,
gdje tisuće ljudi dolazi i kupuje
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
svakog dana, od malih trgovaca.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Tu postoji i ideja o javnom prostoru,
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
gdje se koristi otvoren prostor za stvaranje aktivnosti.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Stoga sam pomislio kako je to ono što, u stvari, želim dizajnirati,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
a ne veliki trgovački centar.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
No, pitanje je bilo kako bismo mogli napraviti objekt na više katova,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
modernu zgradu prema ovim načelima.
Sljedeći izazov bio je, kada smo vidjeli gradilište,
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
koje se nalazi u dijelu grada koji ubrzano raste,
većina ovih zgrada koje vidite na slici
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
02:22
they were not there.
51
142628
1602
još nije postojala.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Isto tako, nalazi se između dvije paralelne ulice,
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
koje uopće nisu povezane stotinama metara.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Stoga smo prvo povezali
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
ove dvije ulice,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
tako što smo tamo postavili sve ulaze u zgradu.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
A to se produžuje atrijem pod nagibom
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
te se stvara otvoren prostor unutar zgrade
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
koji se svojim oblikom štiti
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
od sunca i kiše.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Oko ove praznine
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
ubacili smo ideju tržnice s malim radnjama,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
koja se mijenja na svakom katu prema obliku praznine.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Također sam razmišljao kako zatvoriti zgradu.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Zaista sam želio naći rješenje
koje bi odgovorilo na lokalne klimatske uvjete.
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
I počeo sam razmišljati o tekstilu
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
kao o školjki od betona
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
sa šupljinama koje bi propuštale zrak
i svjetlost, ali filtrirano.
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
A inspiracija je došla od ovih divnih uzoraka s haljina Etiopljanki.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
One imaju te sitne geometrijske oblike,
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
što mi je pomoglo oblikovati cijelo pročelje.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
To gradimo pomoću
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
ovih malih montažnih dijelova
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
koji služe kao prozori, koji na kontrolirani način
propuštaju zrak i svjetlost u zgradu.
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
Ovo je dopunjeno malim staklima u boji,
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
koja koriste svjetlo iz unutrašnjosti zgrade
za osvjetljavanje zgrade noću.
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
S ovim idejama, u početku nije bilo lako uvjeriti investitore,
koji su mislili:
03:44
because they were like,
82
224068
1156
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Ovo nije trgovački centar. Nismo to tražili."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Ali onda smo shvatili da je ova ideja tržnice
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
zapravo, mnogo profitabilnija od ideje trgovačkog centra,
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
jer, u biti, ima više trgovina za prodaju.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Također, ideja pročelja bila je mnogo jeftinija,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
ne samo zbog materijala u usporedbi sa staklom,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
već i zato što više nismo morali imati klima uređaje.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Tako smo uštedjeli nešto na budžetu
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
i to iskoristili za sami projekt.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Prva stvar bila je osmisliti
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
kako bismo mogli napraviti energetski samoodrživu zgradu,
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
u gradu gdje su nestanci struje svakodnevna pojava.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Stoga smo na krov postavili solarne ploče.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
A ispod tih ploča,
krov bi bio novi javni prostor s mjestima za okupljanje te barovima,
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
što bi stvorilo urbanu oazu.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
I ti trijemovi na krovu
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
skupljali bi vodu koja bi se ponovo koristila za sanitarije unutar zgrade.
Nadamo se početku sljedeće godine, jer smo već stigli do petog kata s gradnjom.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Drugi primjer veliki je projekt gradnje
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
2000 stanova i objekata u gradu Tunisu.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
I kako bih ostvario tako veliki projekt, najveći koji sam ikada dizajnirao,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
zaista sam trebao shvatiti grad Tunis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
ali i njegovo okruženje, tradiciju i kulturu.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Tijekom te analize posebnu pažnju posvetio sam Medini,
1000 godina starom dijelu grada koji je ranije bio zatvoren zidom,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
s dvanaest različitih vrata, povezanih skoro ravnim linijama.
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Kada smo otišli na gradilište, prvo smo
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
proširili postojeće ulice i napravili 12 početnih blokova,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
veličinom i karakteristikama sličnim onima u Barceloni
i ostalim europskim gradovima s ovakvim dvorištima.
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
Povrh toga, izabrali smo neke strateške točke
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
sjetivši se ideje vrata povezanih ravnim linijama,
što je izmijenilo početni uzorak.
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Posljednja operacija bila je razmišljanje o osnovi,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
maloj jedinici projekta, poput stana,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
kao osnovnom elementu ovog plana.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Razmišljao sam koja bi bila najbolja orijentacija
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
za stan u mediteranskoj klimi?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
To je sjever-jug, jer stvara toplinsku razliku između dvije strane kuće
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
a time i prirodno prozračivanje.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Tako stvaramo uzorak koji osigurava da većina stanova
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
bude savršeno orijentirana u tom smjeru.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
I ovo je rezultat,
skoro poput kombinacije europskog stambenog bloka i arapskog grada.
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Ima te cjeline s dvorištima,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
a u prizemlju
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
imate svu tu povezanost za pješake.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
A ovo također odgovara i lokalnim propisima koji određuju
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
veću gustoću na višim katovima i manju gustoću u prizemlju.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Također učvršćuje i ideju ulaznih vrata.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Volumen ima ovaj povezujući oblik,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
koji se sam zaklanja od svjetla pomoću tri različite vrste stanova
te propušta svjetlost u prizemlje u vrlo gusto naseljenom dijelu.
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
A u dvorištima su različiti sadržaji,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
poput teretane i dječjeg vrtića,
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
a pored toga su komercijalni prostori koji donose aktivnost u prizemlje.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Krov, koji je moj omiljeni prostor cijelog projekta,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
skoro kao da vraća zajednici prostor koji joj je oduzet građevinom.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Tu svi stanari mogu doći i družiti se,
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
baviti se aktivnostima kao što je trčati ujutro dva kilometra,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
prelazeći s jedne zgrade na drugu.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Ova dva primjera
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
imaju isti pristup u procesu dizajniranja.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Također, oba su u zemljama u razvoju, gdje možete vidjeti
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
kako gradovi doslovno rastu.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
U ovim gradovima, utjecaj arhitekture na živote ljudi danas i sutra
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
mijenja lokalne zajednice i ekonomije istom brzinom kojom rastu i zgrade.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Zbog toga, vidim još veću važnost u tome
kako arhitektura nalazi jednostavna, ali ekonomična rješenja
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
koja produbljuju vezu između zajednice i okruženja
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
te imaju za cilj povezati prirodu i ljude.
Hvala vam.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
(Pljesak)
07:34
(Applause)
156
454067
1827
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7