Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliane Chaccur Revisora: Julio Senra
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
O meu trabalho centra-se simultaneamente na interligação,
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
de pensar sobre a nossa vida em comunidade
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
e fazer parte do ambiente,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
onde a arquitetura cresce
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
a partir das condições naturais e tradições locais.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Hoje, eu trouxe dois projetos recentes,
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
como um exemplo disso.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Ambos os projetos são em países emergentes,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
um é na Etiópia e o outro na Tunísia.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
E eles têm também em comum,
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
que as diferentes análises a partir de perspetivas diferentes,
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
tornam-se uma parte essencial da peça final de arquitetura.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
O primeiro exemplo, começou com um convite,
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
para projetar um centro comercial de vários andares
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
na capital da Etiópia, Adis Abeba.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
E este, é o tipo de edifício,
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
que nos mostraram como exemplo, a mim e à minha equipa,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
do que tínhamos que projetar.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
A primeira coisa que pensei foi:
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
"Quero fugir daqui".
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Risos)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Depois de ver alguns destes edifícios,
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
há muitos na cidade,
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
percebemos que eles têm três pontos em comum.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Primeiro, estes edifícios estão quase vazios
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
porque têm lojas muito grandes
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
onde as pessoas não têm dinheiro para comprar coisas.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Segundo, eles precisam de muita energia para funcionar
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
por causa das fachadas de vidro
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
que criam calor no interior,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
e aí é preciso muita refrigeração.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Numa cidade onde isto não deveria acontecer
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
porque o tempo lá é realmente ameno,
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
que varia entre os 20 ºC e 25 ºC o ano inteiro.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
E terceiro, é que a sua imagem não tem nada a ver
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
com a África e com a Etiópia.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
É uma pena, num lugar que tem uma cultura e tradições tão ricas.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Além disso, durante a nossa primeira visita à Etiópia,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
fiquei realmente impressionado com o mercado antigo,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
que é esta estrutura ao ar livre,
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
onde milhares de pessoas vão e compram coisas
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
todos os dias a pequenos comerciantes.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
E ele também tem esta ideia do espaço público,
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
que usa o ar livre para criar atividade.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Então eu pensei, isto é o que eu realmente quero projetar,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
não um centro comercial.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Mas a questão era como poderíamos fazer um edifício
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
contemporâneo de vários andares com estes princípios.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
O próximo desafio foi quando vimos o local,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
que fica numa área de grande crescimento da cidade,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
em que a maioria dos edifícios que veem na imagem
02:22
they were not there.
51
142628
1602
ainda não existiam.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
E também fica entre duas ruas paralelas
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
que não têm nenhuma ligação em centenas de metros.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Portanto, a primeira coisa que fizemos foi criar uma conexão
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
entre estas duas ruas,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
ao colocar todas as entradas do edifício.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
E isso prolonga-se com um átrio inclinado,
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
que cria um vazio interior no edifício,
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
que se protege com a sua própria forma
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
do sol e da chuva.
02:46
And around this void
61
166242
1656
E ao redor deste vazio,
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
colocamos esta ideia do mercado com pequenas lojas,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
que mudam em cada piso devido à forma do vazio.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Também pensei: "Como fechar o edifício?"
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
E eu queria realmente encontrar uma solução,
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
que respondesse às condições climatéricas locais.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
E comecei a pensar sobre o tecido,
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
como uma casca feita de betão
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
com perfurações que deixariam o ar entrar,
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
e também a luz, mas de uma forma filtrada.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
E então, a inspiração veio destes belos padrões
de vestidos das mulheres etíopes, que têm propriedades de geometria fractal,
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
e isso ajudou-me a moldar toda a fachada.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
E estamos a construir isto,
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
com estas pequenas peças pré-fabricadas,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
que são as janelas que permitem que o ar e a luz
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
entrem no edifício de forma controlada.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
E isto é complementado por estes pequenos vidros coloridos
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
que usam a luz do interior do edifício,
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
para o iluminar à noite.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Com estas ideias, não foi fácil convencer os promotores,
03:44
because they were like,
82
224068
1156
porque eles pensavam:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Isto não é um centro comercial. Não foi isso que pedimos".
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Mas então, todos entendemos que esta ideia do mercado
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
era bem mais lucrativa que a ideia do centro comercial
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
porque basicamente eles teriam mais lojas para vender.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
E também a ideia da fachada era muito mais barata,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
não só devido ao material, em comparação com o vidro,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
mas também porque não precisaríamos de ter ar condicionado.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Então, criámos algumas poupanças orçamentais
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
que usámos para implementar o projeto.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
E a primeira implementação foi pensar,
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
sobre como poderíamos tornar o edifício autossuficiente em termos de energia,
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
numa cidade que tem cortes de energia quase todos os dias.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Então criámos um enorme ativo colocando painéis fotovoltaicos na cobertura.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
E em seguida, sob estes painéis,
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
pensámos a cobertura como um novo espaço público com áreas de reunião e bares,
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
que criariam este oásis urbano.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
E estas estruturas na cobertura, todas juntas,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
recolhem a água para reutilização em sanitários no interior.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Esperamos, no início do próximo ano,
porque já estamos no quinto piso da construção.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
O segundo exemplo, é um grande plano
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
de 2000 apartamentos e instalações na cidade de Túnis.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
E para realizar um projeto tão grande, o maior projeto que já desenhei,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
eu precisava realmente de compreender a cidade de Túnis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
mas também os seus arredores, a sua tradição e cultura.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Durante esta análise, prestei especial atenção à medina,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
que é esta estrutura com mil anos que costumava ser fechada por uma muralha,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
aberta em doze portões diferentes, interligados por linhas quase retas.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Quando fui ao local, a primeira operação de projeto que fizemos,
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
foi estender as ruas existentes, criando 12 blocos iniciais,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
semelhantes em tamanho e características aos que existem em Barcelona
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
e em outras cidades da Europa com estes pátios.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Por cima disso, selecionámos alguns pontos estratégicos,
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
lembrando esta ideia dos portões e conectando-os com linhas retas,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
e isto modificou o padrão inicial.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
E a última operação, foi pensar sobre a célula,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
a pequena célula do projeto, como o apartamento,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
como uma parte essencial do plano principal.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
E para isso, eu pensei:
"Qual seria a melhor orientação, no clima mediterrânico, para um apartamento?"
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
E é a direção norte-sul,
porque isso cria uma diferença térmica entre os dois lados da casa
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
e então, uma ventilação natural.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Então, sobrepusemos um padrão que assegura que a maioria dos apartamentos
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
estejam perfeitamente orientados nesta direção.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
E este é o resultado,
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
que é quase como uma combinação do quarteirão europeu com a cidade árabe.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Tem estes blocos com pátios,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
e então, no piso térreo,
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
existem todas estas ligações para os peões.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
E também responde aos regulamentos locais que estabelecem,
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
uma densidade maior nos pisos superiores e menor no piso térreo.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
E também reforça a ideia dos portões.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
O volume tem esta forma de ligação,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
que se sombreia com três tipos diferentes de apartamentos
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
e também permite que a luz alcance o piso térreo, num bairro muito denso.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
E nos pátios ficam as diferentes instalações,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
como uma academia e um jardim de infância,
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
e próximo, uma série de espaços comerciais que trazem atividade ao piso térreo.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
A cobertura, que é o meu espaço favorito do projeto,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
é quase como devolver à comunidade o espaço que foi ocupado pela construção.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
E é onde todos os vizinhos podem ir para socializarem
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
e fazerem atividades como uma corrida de 2 km de manhã,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
passando de um edifício para o outro.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Estes dois exemplos,
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
têm uma abordagem comum no processo de projeto.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Além disso, estão em países emergentes onde se pode ver,
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
literalmente, as cidades a crescer.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Nestas cidades, o impacto da arquitetura nas vidas das pessoas de hoje e do futuro,
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
muda as comunidades e economias locais à mesma velocidade que os edifícios crescem.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Por este motivo, é ainda mais importante,
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
procurar que a arquitetura encontre soluções simples, mas acessíveis
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
que melhorem o relacionamento entre a comunidade e o ambiente
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
e que visem ligar a Natureza e as pessoas.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Muito obrigado.
(Aplausos)
07:34
(Applause)
156
454067
1827
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7