Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Η δουλειά μου εστιάζει στη σχέση
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
μεταξύ της ζωής μας στην κοινότητα
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
ως μέρος του περιβάλλοντος
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
όπου η αρχιτεκτονική αναπτύσσεται
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
μέσα από τις φυσικές τοπικές συνθήκες και παραδόσεις.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Σήμερα έφερα ως παράδειγμα
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
δύο πρόσφατα έργα.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Και τα δύο υλοποιούνται σε αναδυόμενες χώρες,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
το ένα στην Αιθιοπία και το άλλο στην Τυνησία.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Ένα άλλο κοινό τους στοιχείο είναι
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
ότι οι διαφορετικές αναλύσεις από διαφορετικές πτυχές
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
συμβάλλουν ουσιαστικά στο τελικό αρχιτεκτονικό έργο.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Το πρώτο παράδειγμα ξεκίνησε με μια πρόσκληση
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
να σχεδιάσω ένα πολυόροφο εμπορικό κέντρο
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
στην πρωτεύουσα Αντίς Αμπέμπα, της Αιθιοπίας,
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Αυτό ήταν το είδος του κτηρίου
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
που έδειξαν στην ομάδα μου και εμένα σαν παράδειγμα
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
αυτού που έπρεπε να σχεδιάσουμε.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Στην αρχή, η πρώτη μου αντίδραση ήταν
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
να το βάλω στα πόδια.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Γέλια)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Αφού είδα μερικά απ' αυτά τα κτήρια --
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
υπάρχουν πολλά σαν αυτό στην πόλη --
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
συνειδητοποιήσαμε πως έχουν τρία πολύ βασικά χαρακτηριστικά.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Πρώτον, είναι σχεδόν άδεια
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
διότι στεγάζουν πολύ μεγάλα καταστήματα
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
τα οποία όμως είναι πολύ ακριβά για τον κόσμο.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Δεύτερον, έχουν τεράστιες ενεργειακές ανάγκες
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
διότι εξαιτίας της γυάλινης επιφάνειάς τους
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
δημιουργείται θερμότητα στο εσωτερικό
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
και αυξάνονται οι ανάγκες κλιματισμού.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Αυτό δεν θα 'πρεπε να συμβαίνει σε μια πόλη
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
που έχει πολύ ήπιο καιρό
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
με θερμοκρασίες που κυμαίνονται από 20 μέχρι 25 βαθμούς όλο τον χρόνο.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Και τρίτον, η όψη τους δεν έχει καμία σχέση
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
με την Αφρική και την Αιθιοπία.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Αυτό είναι κρίμα σε ένα μέρος με τόσο πλούσιο πολιτισμό και παραδόσεις.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Επίσης κατά τη διάρκεια της πρώτης μας επίσκεψης στην Αιθιοπία.
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
γοητεύτηκα από την παλιά αγορά,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
μια υπαίθρια κατασκευή
όπου χιλιάδες άνθρωποι ψωνίσουν καθημερινά
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
από τους μικροπωλητές.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Επιπλέον, δίνει την αίσθηση του δημόσιου χώρου
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
που χρησιμοποιεί τον εξωτερικό χώρο για να δημιουργήσει δραστηριότητα.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Οπότε σκέφτηκα, αυτό είναι που θέλω πραγματικά να σχεδιάσω,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
όχι ένα εμπορικό κέντρο.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Το ερώτημα όμως ήταν πώς θα μπορούσαμε να φτιάξουμε ένα πολυόροφο,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
σύγχρονο κτήριο βασιζόμενοι σε αυτές τις αρχές.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Επόμενη πρόκληση αποτέλεσε ο χώρος ανέγερσης του κτηρίου
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
σε μια πραγματικά ανερχόμενη περιοχή της πόλης,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
όπου τα περισσότερα από τα κτήρια της φωτογραφία
02:22
they were not there.
51
142628
1602
δεν βρίσκονται σε αυτή την περιοχή.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Επίσης βρισκόταν ανάμεσα σε δύο παράλληλους δρόμους
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
που δεν συνδέονται μεταξύ τους για εκατοντάδες μέτρα.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Οπότε το πρώτο πράγμα που κάναμε ήταν να δημιουργήσουμε μια σύνδεση
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
μεταξύ αυτών των δύο δρόμων,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
τοποθετώντας εκεί όλες τις εισόδους του κτηρίου.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Αυτό προεκτείνεται με ένα κεκλιμένο αίθριο
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
που δημιουργεί έναν υπαίθριο χώρο μέσα στο κτήριο
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
το οποίο χάρη στο σχήμα του προστατεύει τον χώρο
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
από τον ήλιο και τη βροχή.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Γύρω απ' αυτό το κενό
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
προσαρμόσαμε αυτήν την ιδέα της αγοράς με τα μικρά μαγαζιά,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
που αλλάζουν σε κάθε όροφο λόγω του σχήματος του κενού.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Έπειτα, αναρωτήθηκα πώς να κλείσω το κτήριο;
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Και ήθελα πραγματικά να βρω μια λύση
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
που θα ανταποκρινόταν στις τοπικές κλιματικές συνθήκες.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Και άρχισα να σκέφτομαι το υφαντό
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
σαν ένα κέλυφος φτιαγμένο από τσιμέντο
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
με τρύπες που αφήνουν τον αέρα
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
και το φως να διέρχεται ενώ ταυτόχρονα τα φιλτράρουν.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Μετά η έμπνευση ήρθε απ' αυτά τα πανέμορφα κουμπιά
στα φορέματα των γυναικών της Αιθιοπίας.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Οι μορφοκλασματικές γεωμετρικές ιδιότητες
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
με βοήθησαν να σχηματίσω όλη την πρόσοψη.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Την χτίζουμε
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
με αυτά τα μικρά προκατασκευασμένα κομμάτια
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
που είναι τα παράθυρα που αφήνουν τον αέρα και το φως
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
να μπαίνουν ελεγχόμενα μέσα στο κτήριο.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Και αυτό συμπληρώνεται με τα μικρά χρωματιστά γυαλιά
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
που χρησιμοποιούν το φως από μέσα από το κτήριο
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
για να το φωτίσουν τη νύχτα.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Μ' αυτές τις ιδέες, δεν ήταν εύκολο αρχικά να πείσουμε τους εργολάβους
03:44
because they were like,
82
224068
1156
γιατί λέγανε,
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
«Αυτό δεν είναι εμπορικό κέντρο. Δεν ζητήσαμε αυτό».
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Αλλά μετά συνειδητοποιήσαμε όλοι πως αυτή η ιδέα της αγοράς
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
έτυχε να είναι πολύ πιο επικερδής από αυτήν του εμπορικού κέντρου
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
γιατί είχανε περισσότερα μαγαζιά να πουλάνε.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Επίσης, η ιδέα της πρόσοψης ήταν πολύ, πολύ φθηνότερη,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
όχι μόνο λόγω του υλικού σε σχέση με το γυαλί,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
αλλά επειδή δεν χρειαζόμασταν πλέον κλιματισμό.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Οπότε, κάναμε οικονομίες στον προϋπολογισμό
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
για να εκτελέσουμε το έργο.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Και η πρώτη εκτέλεση ήταν να σκεφτούμε
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
το πώς μπορούσαμε να κάνουμε το κτήριο ενεργειακά αυτόνομο
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
σε μια πόλη που έχει διακοπές ρεύματος σχεδόν κάθε μέρα.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Έτσι δημιουργήσαμε ένα μεγάλο πλεονέκτημα τοποθετώντας φωτοβολταϊκά στην ταράτσα.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Και μετά από κάτω απ' αυτά τα πάνελ
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
σκεφτήκαμε την οροφή σαν έναν νέο δημόσιο χώρο εστιάσεων και μπαρ
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
που θα δημιουργούσαν αυτήν την αστική όαση.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Αυτές οι βεράντες στην ταράτσα,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
συλλέγουν το νερό επαναχρησιμοποιώντας το για εσωτερικό καθαρισμό.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Ελπίζουμε μέχρι τις αρχές του επόμενου έτους
γιατί είμαστε ήδη στον πέμπτο όροφο της κατασκευής.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Το δεύτερο παράδειγμα είναι ένα σχέδιο
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
2.000 διαμερισμάτων και εγκαταστάσεων στην πόλη της Τύνιδας.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Για να κάνω ένα τόσο μεγάλο έργο, το μεγαλύτερο σχέδιο μέχρι στιγμής,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
έπρεπε πραγματικά να καταλάβω την πόλη της Τύνιδας,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
αλλά και τα περίχωρα την παράδοση και τον πολιτισμό.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Στη διάρκεια αυτής της ανάλυσης, έδωσα ειδική σημασία στη Μεντίνα
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
που είναι αυτό το οικοδόμημα 1.000 ετών που ήταν κλεισμένο από έναν τοίχο,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
άνοιγε με δώδεκα διαφορετικές πύλες, συνδεδεμένες με σχεδόν ευθείες γραμμές.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Όταν πήγα στην τοποθεσία, η πρώτη δραστηριότητα σχεδιασμού
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
ήταν η προέκταση των υπαρχόντων δρόμων δημιουργώντας αρχικά 12 τετράγωνα
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
παρόμοια των κτιρίων που έχουμε στην Βαρκελώνη
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
και σε άλλες χώρες της Ευρώπης με τέτοιες αυλές.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Εκτός αυτού, διαλέξαμε μερικά στρατηγικά σημεία
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
που μας θύμιζαν την ιδέα των πυλών και συνδέοντάς τα με ευθείες γραμμές,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
αλλάξαμε το αρχικό σχέδιο.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Η τελευταία δραστηριότητα ήταν ο μικρός πυρήνας του έργου,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
όπως το διαμέρισμα,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
ως ένα βασικό μέρος του μεγάλου σχεδίου.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Και γι' αυτό σκέφτηκα, ποιος θα ήταν ο καλύτερος προσανατολισμός
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
στο Μεσογειακό κλίμα για ένα διαμέρισμα;
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Είναι βόρεια-νότια,
γιατί δημιουργεί μια θερμική διαφορά μεταξύ των δύο πλευρών του σπιτιού
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
και μετά έναν φυσικό εξαερισμό.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Έτσι, έχουμε ένα σχέδιο που σιγουρεύει πως τα περισσότερα διαμερίσματα
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
είναι απόλυτα προσανατολισμένα σ' αυτήν την κατεύθυνση.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
Και αυτό είναι το αποτέλεσμα
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
σχεδόν ενός συνδυασμού Ευρωπαϊκού μπλοκ και Αραβικής πόλης.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Έχει αυτά τα τετράγωνα με αυλές,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
και μετά στο ισόγειο
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
έχετε όλους αυτούς τους συνδέσμους για τους πεζούς.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Επίσης ανταποκρίνεται στους τοπικούς κανονισμούς που καθιερώνουν
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
μεγαλύτερη πυκνότητα στα άνω επίπεδα και λιγότερη στο ισόγειο.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Eπίσης ενισχύει αυτήν την ιδέα των πυλών.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Ο όγκος έχει αυτό το συνδετικό σχήμα
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
που σκιάζει τον εαυτό του με τρία διαφορετικά είδη διαμερισμάτων
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
αφήνοντας το φως να φτάσει στο ισόγειο σε μια πολύ πυκνοκατοικημένη γειτονιά.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Mέσα στις αυλές υπάρχουν διάφορες εγκαταστάσεις,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
όπως ένα γυμναστήριο και ένα νηπιαγωγείο
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
και εκεί κοντά, μια σειρά εμπορικών χώρων που φέρνουν δραστηριότητα στο ισόγειο.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Η ταράτσα, που είναι το αγαπημένο μου σημείο του έργου,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
αποτελεί σχεδόν την επιστροφή του χώρου της κατασκευής στην κοινωνία.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Εκεί όλοι οι γείτονες μπορούν να ανεβούν και να κοινωνικοποιηθούν,
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
και να ασχοληθούν με δραστηριότητες όπως το πρωινό τρέξιμο 2 χλμ,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
το παρκουρ από το ένα κτήριο στο άλλο.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Αυτά τα δύο παραδείγματα,
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
έχουν μια κοινή προσέγγιση στη διαδικασία σχεδιασμού.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Επίσης βρίσκονται σε ανερχόμενες χώρες όπου μπορείτε να δείτε
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
τις πόλεις κυριολεκτικά να μεγαλώνουν.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Εκεί, ο αντίκτυπος της αρχιτεκτονικής στη ζωή των ανθρώπων
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
αλλάζει τις τοπικές κοινότητες και τις οικονομίες με την ίδια ταχύτητα
που μεγαλώνουν τα κτήρια.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Γι' αυτό τον λόγο, το θεωρώ ακόμα πιο σημαντικό
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
να κοιτάξουμε την αρχιτεκτονική και να βρούμε απλές αλλά προσιτές λύσεις
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
που ενισχύουν τη σχέση μεταξύ της κοινωνίας και του περιβάλλοντος
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
και που αποσκοπούν στο να συνδέσουν τη φύση και τους ανθρώπους.
Ευχαριστώ πολύ.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
(Χειροκρότημα)
07:34
(Applause)
156
454067
1827
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7