Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsvetanka Fileva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Моята работа е съсредоточена едновременно
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
върху грижата за нашият обществен живот,
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
като част от външната среда,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
където архитектурата израства от естествените
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
местни условия и традиции.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Днес донесох два скорошни проекта,
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
за да ви покажа примери.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
И двата проекта са в развиващи се държави,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
единият е в Етиопия, а другият в Тунис.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Това, което е общо между тях
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
е, че различните анализи през различните перспективи
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
стават основна част от крайния резултат на архитектурата.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Първият пример започва с покана
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
за проектиране на многоетажен мол
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
в столицата на Етиопия Адис Абеба.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
И това е от типа сгради,
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
които бяха показани като пример на моя екип и на мен,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
които трябваше да проектираме.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Първото, което си помислих беше,
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
че искам да избягам.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(смях)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
След като разгледахме няколко от тези сгради,
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
а има много такива в града,
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
ние осъзнахме, че те имат право.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Първо, тези сгради са почти празни,
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
защото имат огромни магазини,
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
в които хората не могат да си позволят да пазаруват.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Второ, имат нужда от огромни количества енергия,
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
заради външната облицовка от стъкло,
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
която създава жега отвътре,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
и затова е нужно да има непрекъснато охлаждане.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Това не би трябвало да се случва в този град,
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
защото те имат много меко време,
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
което варира между 20 и 25 градуса през цялата година.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
И третото е, че техният вид няма нищо общо
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
с Африка и Етиопия.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Жалко е за място което има толкова богати култура и традиции.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
По време на първото ми посещение в Етиопия
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
аз бях истински запленен от стария пазар,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
който е безпокривна структура,
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
където хиляди хора отиват и пазаруват
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
всеки ден от малки производители.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
И също така съдържа идеята за публично пространство,
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
което е на открито, за да се създаде дейност.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
И аз си помислих, че това е което искам да проектирам,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
а не мол.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Въпросът беше как може да създадем многоетажна,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
модерна сграда в комбинация с тези принципи.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Друго предизвикателство беше като видяхме пейзажа,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
който е в тази бързо развиваща се част на града,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
която се състои от тези сгради, които виждате на снимката,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
които не бяха там.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
И се намира между две успоредни улици,
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
които нямат връзка на стотици метри.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Първото нещо, което направихме е да направим връзка
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
между тези две улици
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
чрез всички тези входове на сградата.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
И това се простира до това наклонено преддверие,
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
което създава открито пространство в сградата,
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
което се самозащитава чрез собствената си форма
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
от слънцето и дъжда.
02:46
And around this void
61
166242
1656
И около цялото това пространство
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
ние вкарахме идеята за пазар с малки магазини,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
който се променя на всеки етаж заради формата на пространството.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
И се чудех - как да затворя сградата?
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Наистина исках да намеря разрешение,
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
което да отговаря на местните климатични условия.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
И започнах да обмислям материи
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
като черупка, направена от бетон
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
с отвори, които да пропускат въздуха
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
и светлината, чрез филтри.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
И вдъхновението дойде от красивите шарки върху роклите на етиопските жени.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Те имат фрактални геометрични свойства
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
и това ми помогна да оформя цялата фасада.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
И построихме това
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
с тези малки предварително произведени части,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
прозорците, които пропускат въздуха и светлината,
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
но контролирано, вътре в сградата.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
И те се допълват от тези малки цветни стъкла,
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
които използват светлината от вътрешността на сградата,
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
за да осветяват сградата през нощта.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Не беше лесно да убедя инвеститорите относно тези идеи,
03:44
because they were like,
82
224068
1156
защото те казваха:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Това не е мол за пазаруване. Не сме искали това."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Но тогава всички осъзнахме, че идеята за този пазар
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
е много по-печеливша от идеята за мол,
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
защото ще могат да продадат повече магазини.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
И идеята за фасадата е много, много по-евтина,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
не само заради материалите сравнени със стъклото,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
но и защото няма да има нужда от климатици.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Така че намалихме разходите
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
по изпълнението на проекта.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
В началото на изпълнението мислехме
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
как да направим сградата самостоятелна енергийно
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
в град, в който електричеството спира почти всеки ден.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Затова създадохме голям фотоволтаичен панел на покрива
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
И под тези панели
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
замислихме под покрива да има още едно обществено място с места за срещи и барове,
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
което би създало един градски оазис.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Тези веранди на покрива
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
ще събират вода, която да се използва в канализацията вътре.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Да се надяваме до началото на следващата година, защото вече сме на петият етаж от конструкцията.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Вторият пример е общ план
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
за две хиляди апартамента и помещения в град Тунис.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
И за да осъществим този голям проект, най-големият, който съм проектирал,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
трябваше да разбера град Тунис,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
както и околността, и традициите и културата им.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
По времето на анализа обърнах специално внимание на старата част на града,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
която е тази хилядогодишна постройка, която е била оградена от стена
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
с дванайсет различни порти, свързани с почти прави линии.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Когато отидох до мястото, първата ни промяна
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
беше да разширим съществуващите улици, създавайки 12 първоначални блока,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
подобни по размер и характеристики на тези, които имаме в Барселона
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
и други градове в Европа с тези дворове.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
На всичкото отгоре, избрахме някои стратегически точки,
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
напомнящи тази идея с портите и свързващи ги чрез прави линии,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
и това промени първоначалният модел.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
И последната дейност беше да помислим за клетката,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
за малката клетка на проекта, като апартаментите,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
като част от големия план.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
И се запитах, кое изложение би било най-добро
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
за апартамент в средиземноморски климат?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
И това е север-юг, защото създава термична разлика в двете части на дома
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
и като резултат има естествена вентилация.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
И ние застъпихме модела, за да осигурим повечето от апартаментите
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
да са перфектно ориентирани в тази посока.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
И това е резултатът,
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
който е резултат от комбинацията на европейски блок и арабски град.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Блоковете са с дворове,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
но на приземния етаж
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
има всички тези връзки за пешеходците.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Също така си кореспондира с местният правилник, който позволява
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
по-голяма гъстота населеност на по-високите нива и по-ниска гъстота на приземния етаж.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
И също така утвърждава идеята за портите.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Обемът е онази свързваща форма,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
която подслонява в себе си три различни типа апартаменти
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
и оставя светлината да стигне приземния етаж в много гъстонаселен квартал.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
А в дворовете има различни удобства
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
като фитнес зала и детска градина,
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
и наблизо има комерсиални пространства, които оживяват приземния етаж.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Покривът, който е моето любимо място от проекта
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
е почти като връщане на обществото пространството, което е било отнето от конструкцията.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
И това е мястото където всички съседи могат да отидат и да общуват,
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
и да практикуват дейности като двукилометров крос рано сутрин,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
скачайки от една сграда на друга.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Тези два примера
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
имат общ подход в процеса на проектиране.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
И също така се намират в развиващи се страни, където виждате,
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
че градовете буквално се разрастват.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
В тези градове влиянието на архитектурата върху живота на хората днес и утре
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
променя местните общества и икономики със същата скорост, с която растат градовете.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Поради тази причина е още по-важно
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
да използваме архитектурата за намиране на прости и достъпни решения,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
които подобряват отношенията между обществото и околната среда,
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
и това цели да обедини природата и хората.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Много благодаря.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7