Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Xavier Vilalta: Arquitectura en casa en su comunidad

82,951 views

2013-10-25 ・ TED


New videos

Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Xavier Vilalta: Arquitectura en casa en su comunidad

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Néstor Noziglia Revisor: Ciro Gomez
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Mi obra se centra en la conexión de
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
pensar en nuestra vida comunitaria
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
formando parte del medio ambiente
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
donde la arquitectura nace naturalmente
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
de las condiciones y tradiciones locales.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Hoy traje dos proyectos recientes
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
como ejemplo de esto.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Ambos proyectos están situados en países emergentes,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
uno en Etiopía y el otro en Túnez.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Además comparten el hecho de que
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
los diferentes análisis desde diferentes perspectivas
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
se convierten en una parte esencial de la obra final de arquitectura.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
El primer ejemplo comenzó con una invitación
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
para diseñar un centro comercial de varios pisos
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
en la capital de Etiopía, Addis Abeba.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Este es el tipo de construcción
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
que nos mostraron como ejemplo, a mi equipo y a mí,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
sobre lo que teníamos que diseñar.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Al principio, lo primero que pensé fue:
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
"Quiero salir corriendo".
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Risas)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Después de ver algunos de estos edificios
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
—hay muchos en la ciudad—
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
nos dimos cuenta de que hay tres aspectos importantes para resaltar.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
En principio, estos edificios están casi vacíos
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
porque tienen tiendas muy grandes
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
en las que la gente no puede darse el lujo de comprar cosas.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Segundo, se necesita emplear mucha energía
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
debido a que el revestimiento con cristales
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
genera calor en el interior,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
así que es necesario mucho enfriamiento.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
En una ciudad en la que esto no debería ocurrir
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
porque se trata de un clima templado
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
que va de 20 a 25 grados durante todo el año.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Y en tercer lugar, su aspecto no tiene nada que ver
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
con África ni con Etiopía.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Es una pena tratándose de un lugar tan rico en cultura y tradiciones.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
En nuestra primera visita a Etiopía,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
quedé realmente cautivado con el antiguo mercado
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
que es esta estructura al aire libre
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
donde miles de personas, van y compran cosas
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
todos los días a pequeños vendedores.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Ahí también está esa idea de usar el espacio público
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
para generar actividad externa.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Entonces pensé, que eso era lo que realmente quería diseñar,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
no un centro comercial.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Pero la cuestión era cómo construir un moderno edificio,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
de varios pisos, aplicando estos principios.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
El siguiente reto se presentó al inspeccionar el sitio,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
que está ubicado en una zona de mucho crecimiento de la ciudad,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
donde gran parte de los edificios que ahora vemos en la imagen,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
no existían.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Y además está entre dos calles paralelas
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
que no se comunican en una extensión de cientos de metros.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Así que lo primero que hicimos fue crear una conexión
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
entre estas dos calles,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
uniendo todas las entradas del edificio.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Y esto se extiende con un atrio inclinado
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
que crea un espacio al aire libre en el edificio
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
que se autoprotege, por su propia forma,
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
del sol y la lluvia.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Y alrededor de este espacio
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
hemos aplicado la idea del mercado con pequeños negocios,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
que cambia en cada piso debido a la forma del espacio.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
También pensé, ¿cómo cerrar el edificio?
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Quería encontrar una solución
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
que respondiera a las condiciones climáticas locales.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Y me puse a pensar en un tejido
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
similar a una caparazón de hormigón
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
con perforaciones para permitir la entrada del aire,
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
y también de la luz, pero de una manera filtrada.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Luego nos inspiramos en estos hermosos botones de los vestidos de las etíopes.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Tienen propiedades de la geometría fractal
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
y esto me ayudó a modelar la fachada.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Estamos construyendo eso
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
con estas pequeñas piezas prefabricadas
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
que son las ventanas que dejan pasar el aire y la luz
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
de una manera controlada al interior del edificio.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Esto se complementa con estos pequeños cristales de colores
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
que utilizan la luz del interior del edificio
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
para iluminar el edificio por la noche.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Con estas ideas no resultó fácil convencer a los desarrolladores
03:44
because they were like,
82
224068
1156
porque pensaban,
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Ese no es un centro comercial. No fue lo que pedimos".
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Pero en definitiva todos nos dimos cuenta de que esta idea del mercado
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
resultaba ser mucho más rentable que la del centro comercial
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
porque a fin de cuentas había más locales para vender.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Y además la idea de la fachada era muchísimo más económica,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
no solo debido al material en comparación con el vidrio,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
sino también porque ya no era necesario tener aire acondicionado.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Así conseguimos ciertos ahorros en el presupuesto
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
que usamos para implementar el proyecto.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Lo primero fue pensar
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
en cómo lograr el autoabastecimiento de energía para el edificio
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
en una ciudad en la que la electricidad se corta casi todos los días.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Así que conseguimos una gran ventaja colocando fotovoltaicas en el techo.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Y luego bajo esos paneles
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
pensamos en el techo como un nuevo espacio público con áreas de reunión y barras
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
que crearían este oasis urbano.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Y estos porches en el techo,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
que en conjunto recogen agua para los sanitarios del interior.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Se espera para principios del próximo año, ya que vamos por el quinto piso de la construcción.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
El segundo ejemplo es un plan maestro
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
de 2000 apartamentos y servicios en la ciudad de Túnez.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Y para realizar un proyecto tan grande, el más grande que yo haya diseñado,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
necesitaba no solo comprender a la ciudad de Túnez,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
sino también a su entorno, su tradición y la cultura.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Durante ese análisis puse especial atención en la medina,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
una estructura de 1000 años de antigüedad que estuvo rodeada por un muro
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
con doce puertas de acceso conectadas por líneas casi rectas.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Cuando fui al lugar, la primera operación de diseño que hicimos
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
fue ampliar las calles existentes, creando 12 bloques iniciales
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
similares en tamaño y características a los que hay en Barcelona
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
y otras ciudades de Europa con estos patios.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Además de eso, seleccionamos algunos puntos estratégicos
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
en relación con la idea de las puertas interconectadas con líneas rectas,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
y esto modificó el modelo inicial.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Y la última operación fue pensar en la célula,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
la pequeña célula del proyecto, como el apartamento,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
como una parte esencial del plan maestro.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Pensé, ¿cuál sería la mejor orientación
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
para un apartamento en el clima mediterráneo?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Y es norte-sur, ya que crea una diferencia térmica entre ambos lados de la casa
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
y por lo tanto una ventilación natural.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Así que superpusimos un esquema que asegura que la mayoría de los apartamentos
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
estén perfectamente orientados en esa dirección.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
Y este es el resultado
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
que es casi como una combinación del bloque europeo y la ciudad árabe.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Tiene estos bloques con patios,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
y luego en la planta baja
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
tenemos todas las conexiones para los peatones.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Y también responde a las normas locales que establecen
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
una mayor densidad en los niveles superiores y una densidad menor en la planta baja.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Y también refuerza esta idea de las puertas.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
El volumen tiene esta forma de conexión
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
que se da sombra a sí misma con tres diferentes tipos de apartamentos
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
y también permite que la luz llegue a la planta baja en una zona muy densa.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Y en los patios se encuentran diferentes instalaciones,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
como un gimnasio y un jardín de infantes
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
y muy cerca, locales comerciales que brindan actividad a la planta baja.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
El techo, que es mi espacio favorito del proyecto
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
es casi como retribuir a la comunidad el espacio ocupado por la construcción.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Es donde todos los vecinos, pueden subir y socializar,
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
y hacer actividades tales como correr una carrera de dos kilómetros por la mañana,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
o saltar de un edificio a otro.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Estos dos ejemplos,
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
tienen un enfoque común en el proceso de diseño.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Y además, están en países emergentes, donde se puede ver
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
a las ciudades literalmente creciendo.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
En estas ciudades, el impacto de la arquitectura en la vida de la gente
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
cambia a las comunidades y economías locales al mismo ritmo que crecen los edificios.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Por esta razón, veo aún más importante
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
mirar a la arquitectura buscando soluciones simples pero asequibles,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
que mejoran la relación entre la comunidad y el medio ambiente
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
y que tienen como objetivo conectar la naturaleza con la gente.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Muchas gracias.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7