Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Debora Serrentino
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Il mio lavoro si concentra sulla connessione
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
tra pensare alla vita della comunità
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
ed essere parte dell'ambiente
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
in cui l'architettura cresce dalle condizioni locali naturali
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
e dalle tradizioni.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Oggi ho portato due progetti recenti
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
come esempio.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Entrambi i progetti sono in paesi emergenti,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
uno in Etiopia e un altro in Tunisia.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Hanno anche in comune
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
che analisi diverse da diversi punti di vista
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
diventano una parte essenziale dell'opera architettonica finale.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Il primo esempio è iniziato con un invito
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
a creare un centro commerciale multipiano
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
nella capitale etiope Addis Abeba.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Questo è il tipo di edificio
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
che è stato mostrato come esempio, a me e alla mia squadra,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
di quello che dovevamo realizzare.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
All'inizio, la prima cosa che ho pensato è stata
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
di scappare.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Risate)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Dopo aver visto qualcuno di questi edifici --
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
ce ne sono tanti in città --
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
ci siamo resi conto che hanno tre punti principali.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Primo, questi edifici sono quasi vuoti
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
perché hanno negozi molto grandi
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
in cui la gente non può permettersi di fare acquisti.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Secondo, necessitano di molta energia
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
per le ampie superfici vetrate
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
che generano calore all'interno,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
che va poi raffreddato.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
In una città in cui questo non dovrebbe accadere
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
perché il tempo è veramente mite,
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
varia dai 20 ai 25 gradi durante l'anno.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Terzo, la loro immagine non ha niente a che fare
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
con l'Africa e con l'Etiopia.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
È un peccato in un luogo con una cultura e tradizioni così ricche.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Durante la nostra prima visita in Etiopia,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
sono rimasto affascinato dal vecchio mercato,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
una struttura all'aria aperta
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
in cui migliaia di persone vanno a fare acquisti
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
ogni giorno da piccoli rivenditori.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Dà anche l'idea di uno spazio pubblico
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
che usa gli esterni per creare attività.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Così ho pensato che fosse proprio quello che volevo creare,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
non un centro commerciale.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Ma la domanda era come fare un edificio multipiano
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
contemporaneo con questi principi.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
La sfida successiva è arrivata quando abbiamo visto l'area,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
una zona della città in crescita,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
in cui molti degli edifici che vedete nell'immagine,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
non c'erano.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Si trova anche tra due strade parallele
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
che non hanno nessun collegamento su centinaia di metri.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Quindi la prima cosa che abbiamo fatto è stato creare un collegamento
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
tra queste due strade,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
mettendo tutti gli ingressi dell'edificio.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
A questo si aggiunge un atrio inclinato
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
che crea uno spazio all'aperto nell'edificio
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
che si autoprotegge con la propria forma
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
dal sole e dalla pioggia.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Intorno a questo spazio vuoto
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
abbiamo posizionato l'idea del mercato con i piccoli negozi,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
che cambiano ad ogni piano a causa della forma del vuoto.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Ho anche pensato a come chiudere l'edificio.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Volevo trovare una soluzione
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
adatta alle condizioni climatiche locali.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Ho cominciato a pensare ai tessuti
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
come una conchiglia di cemento
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
con dei fori che lasciassero passare l'aria
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
e la luce, ma in maniera filtrata.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Poi l'ispirazione è venuta da questi bellissimi bottoni degli abiti delle donne etìopi.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Hanno delle proprietà geometriche frattali
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
e mi hanno aiutato a sviluppare l'intera facciata.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Lo stiamo costruendo
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
con questi piccoli elementi prefabbricati,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
che fungono da finestre che lasciano entrare l'aria e la luce
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
in maniera controllata all'interno dell'edificio.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Il tutto è corredato da questi piccoli vetri colorati
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
che usano la luce interna dell'edificio
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
per illuminare la struttura di notte.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Con queste idee non è stato facile convincere gli sviluppatori,
03:44
because they were like,
82
224068
1156
perché dicevano,
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Questo non è un centro commerciale. Non abbiamo chiesto questo."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Poi ci siamo tutti resi conto che questa idea del mercato
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
poteva essere molto più profittevole dell'idea del centro commerciale
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
perché in sostanza avevano più negozi da vendere.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
E anche l'idea della facciata era molto più economica,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
non solo per il materiale usato rispetto al vetro,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
ma anche perché non c'era più bisogno di aria condizionata.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Così abbiamo realizzato dei risparmi nel budget
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
che abbiamo usato per implementare il progetto.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
La prima implementazione è stata pensare
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
a come rendere l'edificio autosufficiente in termini energetici
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
in una città con interruzioni di corrente pressoché quotidiani.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Così abbiamo posizionato pannelli fotovoltaici sul tetto.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
E sotto questi pannelli
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
abbiamo pensato al tetto come a un nuovo spazio pubblico con aree di ritrovo e bar
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
che avrebbero creato questa oasi urbana.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Questi portici sul tetto,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
raccolgono tutti insieme l'acqua da riciclare per i sanitari.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Con un po' di fortuna finiremo entro l'inizio dell'anno, perché siamo già al quinto piano della costruzione.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Il secondo esempio è un progetto
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
di 2000 appartamenti e strutture nella città di Tunisi.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Per realizzare un progetto di tali dimensioni, il più grande progetto che io abbia mai realizzato,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
dovevo veramente capire la città di Tunisi,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
ma anche la zona circostante, la sua traduzione e la sua cultura.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Durante quell'analisi ho prestato particolare attenzione alla medina
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
questa struttura di 1000 anni un tempo cinta da un muro,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
su cui davano 12 diverse porte, collegate da linee quasi rette.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Quando sono andato sul sito, la prima operazione di design che abbiamo fatto
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
è stata l'estensione delle strade esistenti, creando 12 quartieri iniziali
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
simili in dimensione e caratteristiche a quelli che ci sono a Barcellona
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
e altre città europee con questi cortili.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
In aggiunta, abbiamo selezionato dei punti strategici
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
riprendendo quell'idea delle porte e collegandoli con linee rette,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
e questo ho modificato lo schema iniziale.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
L'ultima operazione è stata quella di pensare alla cellula,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
la piccola cellula del progetto, l'appartamento,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
come parte essenziale del progetto complessivo.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
E per questo ho pensato quale sarebbe il miglior orientamento
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
nel clima mediterraneo per un appartamento.
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Ed è nord-sud, perché crea una differenza termica tra le due parti della casa
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
e quindi una ventilazione naturale.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Sovrapponiamo quindi uno schema che assicuri che la maggior parte degli appartamenti
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
siano perfettamente orientati in quella direzione.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
E questo è il risultato
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
che è quasi una combinazione di un quartiere europeo e una città araba.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Ha questi quartieri con cortili,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
e al pianterreno
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
ci sono tutte questi collegamenti per i pedoni.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Risponde anche alla regolamentazione locale che stabilisce
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
un'alta densità ai livelli superiori una densità più bassa al pianterreno.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Rinforza anche l'idea delle porte.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Il volume ha questa questa forma comunicante
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
che si protegge con tre diversi tipi di appartamenti
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
e fa anche proiettare la luce sul pavimento in un quartiere molto popolato.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Nei cortili ci sono diverse strutture,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
come palestre e asili
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
e vicino, una serie di spazi commerciali che portano le attività al pianterreno.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Il tetto, che è il mio spazio preferito del progetto
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
è come se restituisse alla comunità lo spazio occupato dalla costruzione.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Ed è lì dove i vicini possono andare a socializzare
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
e fare attività come una corsa di un paio di chilometri la mattina,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
passando da un edificio all'altro.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Questi due esempi
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
hanno un comune approccio al processo di progettazione.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Sono anche in paesi emergenti in cui si vedono
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
letteralmente le città crescere.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
In queste città, l'impatto dell'architettura nella vita delle persone di oggi e domani
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
cambia la comunità locale e l'economia alla stessa velocità di crescita degli edifici.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Per questo motivo, vedo ancor più l'importanza
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
di ricercare soluzione architettoniche semplici ma convenienti
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
che migliorino la relazione tra la comunità e l'ambiente
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
e che puntino a mettere in collegamento la natura con le persone.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Grazie infinite.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7