Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

خاویر ویلاتا: معماری بومی در جامعه

82,951 views

2013-10-25 ・ TED


New videos

Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

خاویر ویلاتا: معماری بومی در جامعه

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
کار من تمرکز کردن روی رابطه فکر کردن
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
درباره زندگی اجتماعی‌مان بعنوان
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
بخشی از محیط است
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
جاییکه معمار از شرايط و سنتهاى بومى
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
طبيعى رشد مى‌‌كند.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
امروز دو پروژه اخير را بعنوان مثال
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
به اينجا آورده‌‌ام.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
هر دو پروژه در كشورهاى در حال رشد هستند،
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
يكى در اتيوپى و ديگرى در تونس.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
و همچنين نقطه مشتركى كه دارند
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
تحليل‌‌هاى متفاوت از جنبه‌‌هاى متفاوتى است
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
كه بخشى ضرورى از قطعه نهايى معمارى ميشود.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
نخستين مثال با دعوتى براى طراحى
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
يك مجتمع تجارى چند طبقه در آديسابابا
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
پايتخت اتيوپى شروع شد.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
و اين نوع ساختمانى است
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
كه به ما بعنوان يك مثال نشان داده شد، به من و تيمم،
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
از چيزى كه بايد طراحى مى‌‌كرديم.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
در ابتدا، نخستين چيزى كه درباره آن فكر كردم،
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
اين بود كه ميخواهم فرار كنم.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(خنده)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
بعد از ديدن چندتايى از اين ساختمانها--
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
خيلى در اين شهر هست--
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
تشخيص داديم كه آنها سه نكته خيلى بزرگ دارند.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
نخست، اين ساختمانها، تقريباً خالى هستند
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
زيرا آنها مغازه‌‌هاى خيلى بزرگى دارند
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
جاييكه مردم استطاعت خريد چيزها را ندارند.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
دوم، آنها به انرژى خيلى فراوانى براى اجرا كردن آن نياز دارند
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
بخاطر استفاده از شيشه در نما
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
كه باعث ايجاد گرما در داخل خلق مى‌‌شود،
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
و بعد شما نياز به خنك كردن زيادى داريد.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
در شهرى كه چنين چيزى نبايد رخ دهد
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
زيرا آنها آب و هواى واقعاً ملايمى دارند
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
كه دامنه آن بين ٢٠ تا ٢٥ درجه در كل سال است.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
و سوم اين كه تصوير آنها هيچ ربطى به
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
آفريقا و با اتيوپى ندارد.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
واقعاً براى جايى با داشتن چنين فرهنگ غنى و سنتهايى حيف است.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
همچنين در طى اولين ديدارمان از اتيوپى
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
من واقعاً مجذوب ماركاتو (بازار) قديمى شدم
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
اين بناى در هواى آزادى كه
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
هزاران آدم به آنجا رفته و هر روز از
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
دستفروش‌‌هاى كوچك خريد مى‌كنند.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
و همينطور اين ايده فضاى عمومى را دارد كه
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
از فضاى بيرون براى ايجاد فعاليت استفاده كند.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
بنابراين فكر كردم، اين آن چيزى است كه من واقعاً ميخواهم طراحى كنم،
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
نه يك مجتمع تجارى.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
اما پرسش اين بودچطور مى‌‌توانستم ساختمان
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
چند طبقه مدرنى را با اين خصوصيات بسازم.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
چالش بعدى اين بود كه به محل احداث نگاه مى ‌كرديم،
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
اين بود كه در محلى واقعاً رو به رشد از شهر قرار داشت،
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
جاييكه بيشتر اين ساختمانهايى كه در تصوير مشاهد مى‌‌كنيد،
02:22
they were not there.
51
142628
1602
آنجا نبودند.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
و همچنين بين دو خيابان موازى هست
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
كه تا صدها متر هيچ رابطه‌‌اى ندارند.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
پس نخستين كارى كه كرديم ايجاد رابطه
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
بين اين دو خيابان بود،
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
با قرار دادن همه مدخلهاى ساختمان.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
و این با اتاق میانی شیب‌داری توسعه میابد
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
که فضایی هوای آزادی را در ساختمان خلق می‌کند
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
که از خود در برابر خورشید و باران با آن شکلی
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
که دارد، محافظت می‌کند.
02:46
And around this void
61
166242
1656
و در اطراف این فضای باطل
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
ما این ایده بازاری با مغازه‌های کوچک را قرار دادیم،
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
که در هر طبقه بخاطر شکل آن فضای باطل تغییر می‌کرد.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
همینطور فکر کردم، چطور ساختمان را ببندم؟
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
و واقعا قصدم پیدا کردن راه‌حلی بود
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
که برای شرایط آب و هوایی بومی جوابگو بود.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
و شروع کردن به فکر کردن درباره پارچه
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
مانند بدنه ساختمان ساخته شده از سیمان کردم
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
بهمراه منفذهایی که به هوا و همچنین نور اجازه وارد شدن به داخل را می‌داد،
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
وارد شدن به داخل را می‌داد، اما به طریقی فیلتر شده.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
و بعد این دکمه‌های زیبای روی پیراهنهای زنان اتیوپیایی الهام بخش شدند.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
این که آنها ویژگیهای هندسی برخال (فراکتال) داشتند
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
و این به من کمک کرد تا کل نما را شکل دهم.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
و ما آن را با این تکه‌های
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
از پیش ساخته کوچک می‌سازیم
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
این پنجره‌هایی که اجازه ورود هوا و روشنایی را
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
به روشی کنترل شده به داخل ساختمان می‌دهند.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
و با این شیشه‌های رنگی کوچک تکمیل می‌شود
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
که از نور داخل ساختمان برای روشن کردن
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
ساختمان در شب استفاده می کند.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
با این ایده‌ها در ابتدا متقاعد کردن توسعه‌دهندگان آسان نبود
03:44
because they were like,
82
224068
1156
زیرا آنها این شکلی بودند که،
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
« این که مرکز خرید نیست. ما همچین چیزی نخواسته بودیم.»
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
اما بعد ما همگی تشخیص دادیم که این ایده بازار
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
خیلی بیشتر از ایده مرکز خرید سودآوری داشت
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
زیرا اساسا مغازه‌های بیشتری برای فروش داشتند.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
و همچنین این ایده که نما خیلی، خیلی ارزان‌تر باشد،
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
نه فقط بخاطر مصالح در مقایسه با شیشه،
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
بلکه بخاطر این که ما دیگر به کولر احتیاج نداشتیم.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
بنابراین مقداری بودجه پس انداز ایجاد کردیم
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
که برای انجام پروژه استفاده کردیم.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
و نخستین اقدام فکر کردن درباره
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
این بود که چطور می‌توانیم ساختمان را از لحاظ انرژی خودکفا کنیم
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
آنهم در شهری که تقریبا هر روز قطعی برق دارد.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
بنابراین ما بواسطه قرار دادن فتوولتاییک‌ها روی پشت بام، دارایی عظیمی را ایجادکردیم.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
و سپس زیر آن پنل‌ها
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
ما به پشت بام بعنوان فضای عمومی جدیدی با مکانهای مشخصی برای گردهمایی و بارها فکر کردیم
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
که این واحه شهری را ایجاد می‌کرد.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
و این ایوانهای روی بام،
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
همه با هم آب را جمع‌آوری می‌کنند تا برای سیستم تخلیه فاضلاب در داخل از آن مجدد استفاده شود.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
امیدواریم تا آغاز سال آینده به اتمام برسد، زیرا درحال حاضر مشغول ساخت طبقه پنجم آن هستیم.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
مثال دوم طرح اصلی مشتمل بر
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
۲٫۰۰۰ واحد آپارتمان و امکانات در شهر تونس است.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
و برای انجام چنین پروژه بزرگی، بزرگترین پروژه‌ای که تابحال طراحی کرده‌ام،
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
واقعا لازم بود که شهر تونس را بشناسم،
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
بیشتر پیرامون سنت‌ها و فرهنگ آن .
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
در طی آن تجزیه و تحلیل توجه ویژه‌ای را به مدینا نمودم
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
این بنای ۱٫۰۰۰ ساله‌ای که سابقا به یک دیوار ختم میشد،
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
وبا دوارده دروازه مختلف که با خطوط تقریبا مستقیم به هم متصل میشدند باز می شدند.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
وقتی به محل ساخت پروژه رفتم، نخستین عملیات طراحی که انجام دادیم
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
بسط دادن و اتصال خیابان های موجود به اون ۱۲ بلوک بود.
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
که از نظراندازه و مشخصات مشابه به آنهایی که در بارسلونا و سایر
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
شهرها در اروپا با این محوطه‌ها داریم هستند.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
و بالاتر از همه، ما برخی موارد استراتژیکی را انتخاب کردیم
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
که این ایده دروازه‌ها و متصل کردن آنها توسط خطوط مستقیم را یادآوری می‌کردند،
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
و این موضوع باعث تغییر طرح اولیه می‌شد.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
و آخرين عمليات فكر كردن درباره محفظه بود،
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
محفظه كوچك پروژه، مثل آپارتمان،
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
بخش ضرورى طرح اصلى است.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
و بهمين خاطر فكر كردم، بهترين جهت‌‌ در آب و هواى مديترانه‌‌اى
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
براى يك آپارتمان چيست؟
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
و آن شمال- جنوب است، زيرا اختلاف دمايى را در بين هر دو طرفين خانه و سپس سيستم تهويه طبيعى
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
را ايجاد مى‌‌كند.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
بنابرايم ما طرحى را همپوشانى مى‌‌كنيم كه مطمئن شويم بيشتر آپارتمانها
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
كاملاً در آن جهت قرار گرفته‌‌اند.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
و اين نتيجه‌‌اى است كه
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
تقريباً شبيه تركيبى از مجتمع های اروپايى و شهرى عربى ميماند.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
داراى اين سه بلوك همراه با محوطه است،
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
و بعد در طبقه همكف
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
شما همه اين ارتباطها را براى پياده‌‌ روها داريد.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
و همينطور پاسخگوى مقررات محلى است كه
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
تراكم زيادترى را در طبقات بالاتر و تراكم كمترى را در طبقه همكف ايجاد مى‌‌كند.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
و همچنين اين ايده دروازه‌‌ها را تقويت مى‌‌كند.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
حجم داراى اين شكل متصل كننده است
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
كه خودش را با سه نوع مختلف از آپارتمانها سايه‌دار كرده
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
و همچنين اجازه وارد شدن نور به داخل طبقه همكف را در همسايگى متراكم مى‌‌دهد
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
و در محوطه‌‌ها امكانات متفاوتى وجود دارد،
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
از قبيل باشگاه ورزشى و آمادگى
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
و در مجاورت، مجموعه‌‌اى از فضاهاى تجارى كه فعاليت را به طبقه همكف مي آورند.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
پشت بام، كه فضاى دلخواه من در پروژه است
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
تقريباً مثل برگردان فضايى به جامعه ميماند كه به سبب ساخت و ساز از آن گرفته شده است.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
و آن جاييست كه همه همسايه‌‌ها مى‌‌توانند بالا بروند و معاشرت كنند،
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
و فعاليتهايى از قبيل دو صبحگاهى به مسافت دو كيلومتر را انجام دهند،
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
با پریدن از ساختمانی به ساختمان دیگر.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
اين دو مثال،
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
رويكرد مشتركى در فرايند طراحى دارند.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
و همچنين، آنها در كشورهاي در حال رشدی هستند كه در آنها شاهد
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
رشد شهرها در معناى واقعى كلمه هستید.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
در اين شهرها، تاثير معمارى در زندگيهاى امروزه و فرداى آدمها
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
جوامع محلى و اقتصادها را با همان سرعتى كه ساختمانها رشد مى‌‌كنند، تغيير مى‌‌دهد.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
بهمین خاطر، من حتی اهمیت بیشتری برای دیدن
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
معماری در یافتن راه‌حلهای ساده اما با هزینه مناسب می‌بینم
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
كه رابطه بين جامعه و محيط را گسترش مى‌‌دهد
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
و هدف آن متصل کردن طبیعت به آدمهاست.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
بسيار زياد از شما سپاسگزارم.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7