Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Xavier Vilalta: Arquitetura em casa em sua comunidade

82,919 views

2013-10-25 ・ TED


New videos

Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Xavier Vilalta: Arquitetura em casa em sua comunidade

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Maria Coimbra
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Meu trabalho está focado na conexão
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
em pensar sobre a vida em comunidade,
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
ser parte do ambiente
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
onde a arquitetura cresce a partir de
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
condições e tradições naturais locais.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Hoje eu trouxe dois projetos recentes
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
como exemplo disso.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Os dois projetos são de países emergentes,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
um na Etiópia e outra na Tunísia.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
E eles também têm em comum
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
que as diferentes análises a partir de perspectivas diversas
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
se tornam uma parte essencial do trabalho final de arquitetura.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
O primeiro exemplo começou com um convite
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
para desenhar um shopping center com vários andares
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
em Adis Abeba, capital da Etiópia.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
E este é o tipo de construção
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
que foi mostrado a mim e a minha equipe, como exemplo
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
do que tínhamos que planejar.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
A primeira coisa que pensei foi:
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
Eu quero fugir.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Risos)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Depois de ver alguns desses edifícios,
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
há muitos deles na cidade,
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
percebi que eles têm três grandes características.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Primeiro, esses edifícios estão quase vazios
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
porque eles possuem grandes lojas
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
onde as pessoas não têm condições de comprar os produtos.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Segundo, eles precisam de muita energia para se manterem
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
porque o tratamento dado ao vidro
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
gera calor internamente,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
e é necessário muita refrigeração.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Numa cidade como esta não poderia acontecer isso
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
porque a temperatura é agradável
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
que varia entre 20 e 25 graus o ano todo.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
E terceiro, essa imagem não tem nada a ver
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
com a África e Etiópia.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
É uma pena em um lugar com tanta cultura e tradição.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Durante nossa primeira visita à Etiópia,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
fiquei cativado pelo antigo mercado
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
com sua estrutura ao ar livre
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
onde milhares de pessoas vão e compram
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
dos pequenos vendedores todos os dias.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Passa também a ideia de espaço público
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
que utiliza o ambiente aberto para criar atividades.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Então pensei que era isso que queria realmente desenhar,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
não um shopping center.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Mas a questão era como fazer um edifício com
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
múltiplos andares e contemporâneo dentro desses princípios.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
O próximo desafio foi ver o local,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
que está em uma área de crescimento da cidade,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
onde muitos desses edifícios que você vê na tela,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
não estavam lá.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
E também está entre duas ruas paralelas
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
onde não se conectam por centenas de metros.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Então, a primeira coisa que fizemos foi criar uma ligação
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
entre estas duas ruas,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
colocando todas as entradas do edifício.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
E se estende a um átrio inclinado
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
que cria um espaço aberto no prédio
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
que é protegido por sua própria forma
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
do sol e da chuva.
02:46
And around this void
61
166242
1656
E ao redor deste espaço,
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
colocamos esta ideia de mercado com lojas pequenas,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
que muda em cada andar por causa da forma deste espaço.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Pensei também em como fechar este edifício?
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
E eu queria encontrar uma solução
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
que respondesse às condições de clima local.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
E comecei a pensar em tecido
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
como uma concha de concreto
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
com perfurações que deixassem o ar entrar,
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
e também a luz, mas de uma maneira filtrada.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
E então a inspiração veio desses lindos estampados dos vestidos das etíopes.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Eles possuem propriedades geométricas fractais
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
e isto ajudou a dar forma a toda a fachada.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
E estamos construindo-o
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
com esse pequenos pedaços pré-fabricados
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
que são janelas que deixam o ar e a luz entrarem
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
para dentro do edifício de modo controlado.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
E isto é complementado pelos pequenos vitrais
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
que usa a luz de dentro do edifício
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
para iluminá-lo à noite.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Com estas ideias não foi fácil convencer os construtores
03:44
because they were like,
82
224068
1156
porque eles diziam:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Isto não é um shopping center. Não pedimos isso."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Mas então percebemos que esta ideia do mercado
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
se tornou mais lucrativa que a do shopping center
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
porque havia mais lojas para vender.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
E também a concepção da fachada foi muito mais barata
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
não apenas por causa do material em comparação com o vidro,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
mas também porque não foi necessário instalar ar condicionado.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Conseguimos diminuir o orçamento
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
e usamos essa economia para implementar o projeto.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
E a primeira implementação foi pensar
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
como podíamos tornar o edifício autossuficiente em termos de energia
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
em uma cidade em que há corte de energia elétrica quase todos os dias.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Então criamos um grande recurso ao colocar painéis solares no telhado.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
E embaixo desses painéis,
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
imaginamos um telhado como um novo espaço público para pontos de encontro e bares
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
que geraria este oásis urbano.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
E essas pérgulas no telhado,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
juntas coletam a água para ser reutilizada no saneamento interno.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Com sorte no começo do próximo ano, porque já estamos no quinto andar da construção.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
O segundo exemplo é um plano de urbanização
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
de 2 mil apartamentos e comércio na cidade de Tunis.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
E para fazer um projeto grande como esse, o maior que já desenhei,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
eu realmente precisava entender a cidade de Tunis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
seus arredores, tradição e cultura.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Durante a análise, prestei atenção à medina,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
uma estrutura de mil anos de idade que era fechada por um muro,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
aberta por doze portões diferentes, conectados por linhas retas.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Quando fui ao local, o primeiro desenho operacional que fizemos
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
foi estender as ruas já existentes, criando 12 quadras iniciais
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
parecidas em tamanho e em características com as de Barcelona
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
e outras cidades europeias com esses pátios.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Além disso, selecionamos alguns pontos estratégicos
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
tendo em mente os portões e suas conexões com as linhas retas,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
e isto modificou o padrão inicial.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
E a última operação foi pensar sobre a célula,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
a pequena célula do projeto, como o apartamento,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
uma parte essencial do plano de urbanização.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
E para isso pensei, qual seria a melhor orientação
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
do clima mediterrâneo para um apartamento?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
E é norte-sul pois cria um diferencial térmico entre os dois lados na casa
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
e portanto uma ventilação natural.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Então fizemos uma sobreposição de padrões para ter certeza que muitos apartamentos
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
estejam perfeitamente orientados nesta direção.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
E este é o resultado
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
que é quase uma combinação da quadra europeia e a cidade árabe.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Há essas quadras com pátios,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
e no andar térreo
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
você tem essas conexões para pedestres.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
E obedece aos regulamentos locais que estabelece
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
uma densidade maior nos andares mais altos e uma menor para o andar térreo.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
E reforça a ideia dos portões.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
O volume tem esta forma de ligação
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
que causa sombra em si mesmo com três diferentes tipos de apartamentos
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
e também permite que a luz chegue ao andar térreo em um bairro muito populoso.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
E nos pátios há diferentes instalações,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
como uma academia e um jardim de infância
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
e perto há um comércio que traz atividade ao andar térreo.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
O telhado, que é o meu espaço favorito do projeto,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
é quase como devolver às pessoas o espaço tirado pela construção.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
E onde todos os vizinhos possam subir, se socializar
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
e fazer atividades como uma corrida de 2 km pela manhã,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
transpondo de um edifício a outro.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Estes dois exemplos
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
têm uma abordagem comum no processo de design.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
E também eles estão nos países emergentes onde você pode ver
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
as cidades literalmente crescer.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Nestas cidades, o impacto da arquitetura na vida das pessoas, hoje e no futuro,
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
modifica a economia e os bairros da região na mesma velocidade que os edifícios surgem.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Por esta razão, eu vejo ainda mais importância
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
em ver a arquitetura encontrar soluções simples mas acessíveis
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
que aumentam a relação entre a comunidade e o ambiente
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
e cujo objetivo é conectar a natureza e as pessoas.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Muito obrigado.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7