Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Ксавьер Вилалта: Архитектура для людей

82,951 views

2013-10-25 ・ TED


New videos

Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

Ксавьер Вилалта: Архитектура для людей

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Моя работа делает упор на связи
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
нашей общественной жизни
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
с окружающей средой,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
где архитектура зависит
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
от местных условий и традиций.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Сегодня я расскажу о двух проектах,
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
подтверждающих мою мысль.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Оба проекта реализуются в развивающихся странах.
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
Один в Эфиопии, другой в Тунисе.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Общая черта обоих проектов –
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
проводимые с разных сторон исследования,
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
ставшие неотъемлемой частью финального решения.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Первый проект начался с приглашения
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
спроектировать многоэтажный торговый центр
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
в Аддис-Абебе, столице Эфиопии.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Мне и моей команде показали здание – типа этого –
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
в качестве примера того,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
что должно получиться в итоге.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Первое, о чём я подумал, –
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
пора делать ноги.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Смех)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Насмотревшись на подобные здания,
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
а их достаточно в городе,
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
мы выделили для себя три главных момента.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Первое: эти здания практически всегда пусты.
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
В них располагаются огромные магазины,
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
вещи в которых людям совсем не по карману.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Второе: требуется огромное количество энергии.
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
Из-за того, что стеклянные стены здания
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
задерживают тепло внутри,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
необходимо постоянно его охлаждать.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
В подобных городах это очень важно.
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
Климат в этих широтах жаркий;
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
температура колеблется от 20 до 25°C в течение всего года.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
И третье: подобные здания не имеют ничего общего
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
с Африкой и Эфиопией.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Жалкое зрелище для стран с богатой культурой и традициями.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Во время своей первой поездки в Эфиопию
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
я был очарован старым рынком Меркато.
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
Это открытая площадка,
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
куда каждый день направляются тысячи людей,
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
чтобы купить товар у мелких торговцев.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Она также используется как городская сцена
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
для проведения всевозможных мероприятий.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Я решил, что хочу создать именно такое здание,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
а не торговый центр.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Передо мной стояла задача создать многоэтажное здание,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
отвечающее этим требованиям.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Проблема в том, что место застройки располагалось
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
в бурно застраивающейся части города.
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
Большинства зданий, что вы видите на карте,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
тогда ещё не существовало.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Участок находился между двумя улицами,
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
которые шли параллельно друг другу на сотни метров.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Первое, что мы сделали, –
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
расположили все входы и выходы в здании,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
тем самым соединив обе улицы.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Мы спроектировали длинный наклонный атриум,
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
который представлял собой открытую «трубу»,
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
благодаря своей форме защищающую здание
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
от солнечных лучей и дождя.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Вдоль «трубы»
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
мы расположили маленькие магазинчики, совсем как на рынке,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
которые меняются на каждом этаже.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Я размышлял о том, как укрыть здание.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Мне хотелось найти такое решение,
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
которое отвечало бы условиям местного климата.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Я решил накрыть его бетонной сеткой,
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
словно тканью,
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
с окошечками, пропускающими и фильтрующими
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
воздух и свет.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Меня вдохновили этнические мотивы, украшающие платья эфиопок.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Узоры были правильных геометрических форм,
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
что помогло мне полностью придумать фасад.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Мы использовали
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
небольшие сборные части,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
которые представляли собой окна,
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
пропускающие воздух и свет через здание.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Мы дополнили их маленькими цветными стёклышками,
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
которые, отражая внутренний свет в здании,
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
освещали его ночью.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Было нелегко уговорить разработчиков.
03:44
because they were like,
82
224068
1156
Они отчаянно сопротивлялись:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
«Но это же не торговый центр. Мы просили другое».
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Потом мы осознали, что подобное здание
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
принесёт больше прибыли, чем торговый центр,
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
потому что в нём будет больше магазинчиков.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Кроме того, мы бы сэкономили кучу денег.
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
Нам понадобится меньшее количество материала,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
а благодаря окнам у нас появится вентиляция.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Так мы сократили бюджет,
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
который понадобился бы на реализацию проекта.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Первое, о чём нам пришлось подумать, –
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
как можно сделать здание автономным с точки зрения электричества, в городе,
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
где перебои случаются практически каждый день.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
На крыше мы установили огромные солнечные панели.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Под этими панелями
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
мы решили организовать зоны отдыха с барами –
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
что-то типа городского оазиса.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Резервуары на крыше
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
собирали бы воду для повторного использования внутри здания.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Надеюсь, здание будет готово к началу следующего года. Сейчас мы заканчиваем пятый этаж.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Второй проект – грандиозный план строительства
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
2 000 квартирных комплексов и офисных зданий в Тунисе.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Работая над этим проектом – моим крупнейшим проектом –
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
я хотел понять столицу,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
её пригород, также как традиции и культуру страны.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Я уделил особое внимание главному кварталу города –
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
многовековому сооружению, окружённому стенами.
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
Двенадцать ворот располагались так, что их можно было соединить прямыми.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Когда я приступил к работе, первое, что я сделал, –
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
продолжил существующие улицы так, чтобы получилось 12 одинаковых кварталов,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
похожих на те, что легко найти в Барселоне
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
и других городах Европы с их двориками.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Кроме того, мы выбрали отдельные точки,
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
помня о воротах, и соединили их так,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
чтобы получился начальный шаблон.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Последнее, о чём необходимо было помнить, –
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
ядро проекта – комплексы,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
являющиеся неотъемлемой частью грандиозного плана.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Я долго думал, как следует расположить здания
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
в средиземноморском климате?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
С севера на юг. Это создаст термальную разницу между обеими частями дома.
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
Кроме того, мы получим естественную вентиляцию.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
В конце концов, мы переделали шаблон так, чтобы большинство комплексов
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
располагались именно в этом направлении.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
В результате мы получили
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
комбинацию европейских улочек в арабском городе.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Это были небольшие кварталы с внутренними двориками.
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
На первых этажах зданий
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
предусмотрены дорожки для пешеходов.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Это отвечает местным требованиям,
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
согласно которым на верхних этажах плотность населения должна быть выше, чем на нижних.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Мы ещё больше подчеркнули идею ворот.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Здания расположены таким образом,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
что образуют три разных типа комплексов,
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
где свет проникает на первые этажи даже в густонаселённых районах.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
А во внутренних двориках располагаются
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
спортзалы и детские сады
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
наряду с небольшими коммерческими учреждениями.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Крыши – моё любимое место во всех проектах –
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
восполняют собой пространство, отнятое самими зданиями.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Там могут собраться соседи и организовать что-то
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
типа двухкилометрового утреннего забега,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
просто перепрыгивая с одного здания на другое.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Оказалось, что два здания
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
имеют столько общего в процессе проектирования.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
И они возводятся в развивающихся странах,
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
которые буквально растут.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Архитектура в повседневной жизни людей влияет на местные общины и экономику
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
так же быстро, как возводятся сами здания.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Поэтому для меня важно
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
находить простые и доступные решения,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
улучшающие отношения между обществом и окружающей средой,
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
соединяющие человека с природой.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Большое спасибо.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7