Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Moj rad se fokusira na vezu između
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
razmišljanja o našem životu u zajednici
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
gde ćemo biti deo okruženja
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
u kome arhitektura raste iz prirodnih
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
lokalnih uslova i tradicija.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Danas sam doneo dva skorašnja projekta
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
kao primer za ovo.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Oba projekta su u zemljama u razvoju,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
jedan u Etiopiji, a drugi u Tunisu.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Takođe im je zajedničko to
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
da različite analize iz različitih perspektiva
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
postaju ključni deo konačnog arhitektonskog projekta.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Prvi projekat je počeo sa pozivom
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
da se dizajnira tržni centar sa puno radnji
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
u glavnom gradu Etiopije, Adis Abebi.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Ovo je vrsta zgrade
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
koju su meni i mom timu pokazali kao primer
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
onoga što treba da dizajniramo.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Prva stvar koju sam pomislio na početku
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
je da želim da pobegnem.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Smeh)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Pošto smo videli nekoliko ovih zgrada -
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
ima ih puno u gradu -
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
shvatili smo da imaju tri važne karakteristike.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Prvo, ove zgrade su skoro prazne
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
jer imaju veoma velike prodavnice
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
gde ljudi ne mogu da priušte sebi kupovinu.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Drugo, treba im dosta energije da bi funkcionisale,
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
zbog staklenog omotača
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
koji stvara toplotu unutra
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
i onda vam treba puno hlađenja.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
U gradu u kom ovo ne bi trebalo da se dešava
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
jer oni imaju vrlo umerenu klimu
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
sa temperaturama od 20 do 25 stepeni tokom cele godine.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
I treće je to da njihov izgled nema nikakve veze
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
sa Afrikom i Etiopijom.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
To je šteta na mestu koje ima tako bogatu kulturu i tradiciju.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Takođe, tokom naše prve posete Etiopiji,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
veoma mi se svideo stari merkato,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
struktura na otvorenom
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
gde hiljade ljudi odlazi i kupuje svakog dana,
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
od sitnih prodavaca.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Takođe ima tu ideju javnog prostora
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
koja koristi otvoren prostor da stvori aktivnost.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Pa sam pomislio da je to ono što u stvari želim da dizajniram,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
a ne veliki tržni centar.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Ali pitanje je bilo kako bismo mogli da napravimo objekat sa puno radnji,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
savremenu zgradu po ovim principima.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Sledeći izazov je bio kad smo videli mesto predviđeno za gradnju
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
koje se nalazi u delu grada koji brzo raste,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
gde većina ovih zgrada koje vidite na slici
02:22
they were not there.
51
142628
1602
nije bila tamo.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Takođe se nalazi između dve paralelne ulice
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
koje nisu uopšte povezane duž stotina metara.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Tako da smo prvo napravili vezu
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
između ove dve ulice
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
tako što smo stavili sve ulaze u zgradu.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
I ovo se produžava sa predvorjem pod nagibom
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
čime se stvara otvoren prostor u zgradi
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
koji se svojim oblikom štiti
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
od sunca i kiše.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Oko ove praznine
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
smo ubacili ideju tržnice sa malim radnjama,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
koja se menja na svakom spratu zbog oblika praznine.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Takođe sam razmišljao kako da zatvorimo zgradu.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Želeo sam da nađem rešenje
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
koje bi odgovorilo na lokalne klimatske uslove.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
I počeo sam da razmišljam o tekstilu
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
kao školjki od betona
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
sa šupljinama koje bi propuštale vazduh
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
i svetlost, samo filtrirane.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
I inspiracija je došla od ovih divnih dugmadi sa etiopljanskih ženskih haljina.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
One imaju osobine fraktalne geometrije
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
i to mi je pomoglo da oblikujem celu fasadu.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
To gradimo pomoću
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
ovih malih montažnih delova
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
koji predstavljaju prozore koji na kontrolisan način
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
propuštaju vazduh i svetlost u zgradu.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Ovo je dopunjeno ovim malim staklima u boji
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
koja koriste svetlo iz unutrašnjosti zgrade
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
da osvetle zgradu noću.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Sa ovim idejama u startu nije bilo lako ubediti finansijere
03:44
because they were like,
82
224068
1156
koji su mislili:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Ovo nije tržni centar. Nismo to tražili."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Ali onda smo shvatili da je ova ideja tržnice
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
u stvari mnogo profitabilnija od ideje velikog tržnog centra
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
jer u suštini ima više prodavnica za prodaju.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
I takođe, ideja fasade je bila mnogo jeftinija,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
ne samo zbog materijala u poređenju sa staklom,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
već i zato što više nismo morali da imamo klima uređaje.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Tako da smo višak od budžeta
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
iskoristili da primenimo ovaj projekat.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Prva primena je bila da razmišljamo
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
kako bismo mogli da napravimo energetski samoodrživu zgradu,
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
u gradu gde struja nestaje skoro svakog dana.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
i stvorili smo ogromnu pogodnost postavljanjem solarnih ploča na krov.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
A ispod ovih ploča, razmišljali smo
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
o novom javnom prostoru sa mestima za okupljanje i barovima
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
što bi stvorilo urbanu oazu.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
I ove verande na krovu
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
bi skupljale vodu koja bi se ponovo koristila za sanitarije unutar zgrade.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Nadamo se početkom sledeće godine, jer smo već stigli do petog sprata sa gradnjom.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Drugi primer je veliki plan
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
za 2.000 stanova i objekata u gradu Tunisu.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
I da bih ostvario tako veliki projekat, najveći koji sam ikada dizajnirao,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
trebalo je da stvarno shvatim grad Tunis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
ali i njegovo okruženje, tradiciju i kulturu.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Tokom te analize obratio sam posebnu pažnju na Medinu,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
1000 godina staru građevinu koja je ranije bila okružena zidom
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
sa dvanaest različitih kapija, povezanih skoro pravim linijama.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Kad smo otišli na lokaciju za gradnju, prvo što smo uradili bilo je
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
da produžimo postojeće ulice i napravimo 12 početnih blokova,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
sličnih po veličini i karakteristikama onima u Barseloni
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
i drugim gradovima Evrope sa ovakvim dvorištima.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Povrh toga, izabrali smo neke strateške tačke
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
setivši se ideje kapija povezanih pravim linijama
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
i to je modifikovalo početnu šemu.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Poslednja operacija je bila razmišljanje o ćeliji,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
maloj ćeliji projekta, kao što je stan,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
osnovnom elementu velikog plana.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Razmišljao sam koja bi bila najbolja orijentacija
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
stana u mediteranskoj klimi?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
I to je sever-jug, jer to stvara toplotnu razliku između dve strane kuće
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
i time i prirodnu ventilaciju.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Tako pokrivamo šemu, što obezbeđuje da većina stanova
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
bude savršeno okrenuta u tom smeru.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
I ovo je rezultat
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
koji je skoro kao kombinacija evropskog bloka i arapskog grada.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Ima ove blokove sa dvorištima,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
a u prizemlju
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
imate sve ove veze za pešake.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
I takođe, to odgovara lokalnim propisima koji propisuju
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
veću gustinu na višim spratovima i manju gustinu u prizemlju.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Takođe učvršćuje i ovu ideju kapija.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Zapremina ima ovaj povezujući oblik
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
koji se sam zaklanja od svetla sa tri različite vrste stanova
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
i takođe, propušta svetlost u prizemlje u vrlo gusto naseljenom kraju.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
A u dvorištima ima raznih objekata
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
kao što su teretana i vrtić,
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
a pored su komercijalni prostori koji donose aktivnost u prizemlje.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Krov, koji je moj omiljeni prostor u projektu,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
skoro da vraća zajednici prostor koji je oduzet građevinom.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Tu svi stanari mogu da se popnu i druže
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
i bave se aktivnostima kao što je trčanje od dva kilometra ujutru,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
prelazeći s jedne zgrade na drugu.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Ova dva primera
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
imaju isti pristup u procesu dizajniranja.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Takođe, nalaze se u zemljama u razvoju, gde možete videti
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
da gradovi bukvalno rastu.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
U ovim gradovima, uticaj arhitekture u životima ljudi danas i sutra
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
menja lokalne zajednice i ekonomije istom brzinom kojom rastu i zgrade.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Zbog toga, vidim još veću važnost u tome
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
da arhitektura nalazi jednostavna i ekonomična rešenja
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
koja produbljuju vezu između zajednice i okruženja
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
i imaju za cilj da povežu prirodu i ljude.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Hvala vam mnogo.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7