Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Rusznica Korekta: Rysia Wand
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Moja praca skupia się
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
na myśleniu o życiu społecznym
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
jako części środowiska,
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
gdzie architektura wyrasta
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
z naturalnych warunków i tradycji.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Dla przykładu
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
przyniosłem dwa ostatnie projekty.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Obydwa powstają w krajach rozwijających się,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
jeden w Etiopii, drugi w Tunezji.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Ich cechą wspólną jest fakt,
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
że analiza z różnych perspektyw
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
jest kluczową częścią gotowego budynku.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Pierwszy projekt rozpoczęło zaproszenie
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
do zaprojektowania wielopiętrowego centrum handlowego
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
w Addis Abebie, stolicy Etiopii.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Pokazano nam ten budynek
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
jako przykład tego,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
co mamy projektować.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
W pierwszym momencie
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
chciałem uciec.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Śmiech)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Po obejrzeniu kilku takich budynków,
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
a w mieście jest ich wiele,
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
zrozumieliśmy, że istnieją 3 ważne kwestie.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Po pierwsze, budynki te są niemal puste,
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
bo są w nich bardzo duże sklepy,
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
na które ludzi nie stać.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Po drugie, zużywają mnóstwo energii,
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
bo są pokryte szkłem,
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
co nagrzewa wnętrza,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
które potem trzeba wychłodzić.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Nie powinno być takiej potrzeby,
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
bo Addis Abeba ma łagodny klimat,
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
od 20 do 25 stopni przez cały rok.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Po trzecie, ich wygląd
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
nijak ma się do Afryki i Etiopii,
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
a szkoda, bo to miejsce bogate w kulturę i tradycję.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Podczas pierwszej wizyty w Etiopii
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
byłem oczarowany starym merkato,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
który jest otwartą strukturą,
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
gdzie tysiące ludzi codziennie spaceruje
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
i robi zakupy w małych sklepikach.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
To również idea publicznej przestrzeni,
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
która wykorzystuje otwarty teren.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Właśnie coś takiego postanowiłem zaprojektować,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
a nie centrum handlowe.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Pytanie, jak stworzyć wielopiętrowy,
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
współczesny budynek na tych zasadach.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Kolejne wyzwanie stanowił teren
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
w rozwijającej się części miasta,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
gdzie większość budynków na zdjęciu
02:22
they were not there.
51
142628
1602
jeszcze nie istniała.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
To teren między dwiema równoległymi ulicami,
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
bez żadnych połączeń przez kilkaset metrów.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Po pierwsze stworzyliśmy połączenia
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
między tymi dwiema ulicami,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
tworząc wejścia do budynku.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Nachylony przedsionek
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
tworzy otwartą przestrzeń w budynku
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
i dzięki swojemu kształtowi
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
chroni przed słońcem i deszczem.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Wokół tej przestrzeni
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
umieściliśmy rynek z małymi sklepami,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
inny na każdym piętrze ze względu na kształt przestrzeni.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Zastanawiałem się też, jak zamknąć budynek.
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Chciałem, żeby rozwiązanie
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
odpowiadało warunkom klimatycznym.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Myślałem też o strukturze
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
jako betonowej muszli z perforacjami,
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
pozwalającymi na przepływ powietrza
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
oraz dostęp przefiltrowanego światła.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Zainspirowały mnie piękne wzory etiopskich sukienek.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Geometryczne kształty ozdób
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
pomogły mi ukształtować całą fasadę.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
W budowie posługujemy się
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
małymi prefabrykatami okien,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
które wpuszczają powietrze i światło
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
do środka w sposób kontrolowany.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Uzupełniają to małe, kolorowe szkiełka,
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
które używają światła od wewnątrz
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
do podświetlania budynku w nocy.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Nie było łatwo przekonać do tego deweloperów,
03:44
because they were like,
82
224068
1156
bo panowało przekonanie,
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
że to nie jest centrum handlowe i nie o to chodziło.
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Potem wszyscy zrozumieliśmy, że idea rynku
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
okazała się bardziej dochodowa niż idea centrum handlowego,
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
bo mieli więcej sklepów.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Fasada okazała się też o wiele tańsza,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
nie nie posłużyliśmy się szkłem
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
i mogliśmy zrezygnować z klimatyzacji.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Zaoszczędzony budżet
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
wykorzystaliśmy na inne usprawnienia.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Po pierwsze pomyśleliśmy o tym,
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
jak stworzyć budynek energetycznie samowystarczalny
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
w mieście, w którym elektryczność wysiadała niemal codziennie.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Umieściliśmy na dachu panele fotowoltaiczne.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Na dachu pod panelami zaplanowaliśmy
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
przestrzeń publiczną z miejscami spotkań i barami,
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
która stanowiłaby miejską oazę.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Wszystkie portyki na dachu
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
gromadzą wodę do użycia w urządzeniach sanitarnych.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Może już w przyszłym roku, bo właśnie budujemy 5 piętro.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Drugim przykładem jest ogólny plan
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
2000 mieszkań i obiektów w Tunisie.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Żeby zrealizować tak duży projekt,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
musiałem zrozumieć Tunis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
ale również jego otoczenie, tradycję i kulturę.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Zwróciłem szczególną uwagę na medynę,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
1000-letnią dzielnicę, dawniej otoczoną murem
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
z 12 bramami połączonymi niemal prostymi liniami.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Zaczęliśmy od przedłużenia istniejących ulic,
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
zbudowania 12 bloków,
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
podobnych kształtem do tych w Barcelonie
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
i innych miastach Europy, w których są dziedzińce.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Wybraliśmy też kilka strategicznych punktów,
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
żeby nawiązać do prostych linii między bramami,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
co zmodyfikowało pierwotny schemat.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Przemyśleliśmy też mały element projektu,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
jak na przykład mieszkanie,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
jako znaczącą część ogólnego planu.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Jakie ukierunkowanie mieszkania
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
jest najlepsze w klimacie śródziemnomorskim?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Północ-południe, bo daje termiczną różnicę między dwiema stronami domu
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
oraz naturalną wentylację.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Zastosowaliśmy wzór, który daje pewność,
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
że większość mieszkań ma właśnie taką orientację.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
To jest rezultat.
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
To jak kombinacja europejskiego bloku z arabskim miastem.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Są to bloki z dziedzińcami,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
a na parterach
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
są wszystkie ciągi pieszych.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Miejscowe przepisy wymagają większego zagęszczenia
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
na wyższych piętrach, a mniejszego na parterze.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
To również wzmacnia ideę bram.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Kubatura zawiera to połączenie,
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
które rzuca własny cień dzięki 3 typom mieszkań
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
i dopuszcza światło do parteru, nawet w zwartej zabudowie.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Dziedzińce dają wiele różnych możliwości,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
takich jak siłownia czy przedszkole
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
i przestrzeń komercyjną, która ożywia parter.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Dach, moja ulubiona przestrzeń projektu,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
oddaje przestrzeń zabraną przez budowę.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Sąsiedzi mogą prowadzić życie towarzyskie
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
a nawet odbyć rano 2-kilometrowy bieg,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
skacząc z budynku na budynek.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Oba przykłady jednoczy podejście
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
do procesu projektowania.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Powstały w krajach rozwijających się,
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
gdzie miasta dosłownie rosną.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Wpływ architektury na życie ludzi zmienia społeczność
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
i ekonomię równie szybko, jak powstają budynki.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Trzeba więc spojrzeć na architekturę tak,
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
by odkryć proste, lecz przystępne rozwiązania,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
które uwydatnią związek między społeczeństwem a środowiskiem,
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
dążąc do symbiozy natury i ludzi.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Dziękuję bardzo.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7