Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,951 views ・ 2013-10-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Klara VEER Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Activitatea mea se concentrează pe legătura dintre
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
ideea de a integra viața comunitară
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
în mediul înconjurător
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
unde arhitectura crește
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
din tradițiile și condițiile locale.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Azi am adus două proiecte recente
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
ca exemplu.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Amândouă sunt din țări în dezvoltare,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
unul în Etiopia și celălalt în Tunisia.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Au în comun faptul
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
că analize diferite din diferite perspective
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
devin o parte esențială din piesa finală de arhitectură.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Primul exemplu a început ca o invitație
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
să proiectez un mall
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
în capitala Etiopiei, Addis Ababa.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Acest tip de construcție
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
ne-a fost arătat ca exemplu, mie și echipei mele,
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
a ceea ce trebuia să proiectam.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
La început, primul gând a fost
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
vreau sa fug!
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Râsete)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
După ce am văzut câteva dintre aceste clădiri--
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
sunt multe in oraș--
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
am realizat ca au trei puncte mari.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Primul, aceste clădiri sunt aproape goale
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
deoarece au magazine foarte mari
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
și oamenii nu își permint să cumpere.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Al doilea, consumă foarte multă electricitate
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
pentru că sticla
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
creează căldură înăuntru,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
și e nevoie de mult aer condiționat,
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
într-un oraș unde n-ar trebui să se întâmple
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
pentru că au climă blândă
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
care variază de la 20 la 25 grade tot anul.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Al treilea punct e faptul că imaginea lor
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
nu are nimic în comun cu Africa și Etiopia.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
E păcat, pentru că locul are cultură și tradiții bogate.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
De asemenea, în prima noastră vizită în Etiopia,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
am fost captivat de vechile piețe,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
aceste structuri deschise
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
unde sute de oameni cumpară
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
în fiecare zi de la vânzătorii mici.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
De asemenea e ideea de spațiu public
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
care folosește terenul în aer liber pentru activități.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Așa că m-am gândit, asta-i ce vreau să proiectez,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
nu un mall.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Dar întrebarea era cum puteam face
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
o construcție contemporană cu aceste principii.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Urmatoarea problemă a fost când ne-am uitat la locație,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
era într-o zonă a orașului care se extinde,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
unde majoritatea clădirilor pe care le vedeţi în imagine
02:22
they were not there.
51
142628
1602
nu erau acolo.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
E situat între două străzi paralele
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
care nu au nicio conexiune pe sute de metri.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Primul lucru pe care l-am făcut a fost să creăm o conexiune
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
între cele două străzi,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
folosind toate intrările în clădire.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Asta se extinde cu un atrium înclinat
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
care creeză un spaţiu deschis în clădire
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
care se protejează prin propria formă
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
de soare şi de ploaie.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Şi în jurul acestui spațiu gol
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
am plasat ideea de piață cu magazine mici
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
care se schimbă la fiecare etaj datorită formei golului.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
M-am gândit, cum să închidem clădirea?
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Am vrut să găsesc o soluție
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
care să corespundă condiţiilor locale de climă.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Am început să mă gândesc la materiale
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
ca o scoică din ciment
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
cu perforaţii ce lasă aerul să intre,
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
şi de asemenea lumina, dar filtrată.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Inspiraţia a venit de la bordura acestor rochii frumoase ale femeilor etiopiene.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
cu proprietăți geometrice fractale
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
şi asta m-a ajutat să creez întreaga faţadă.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Am construit
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
cu bucăţi mici prefabricate,
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
geamurile ce lasă aerul şi lumina înăuntru
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
într-un mod controlat.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
E realizată cu aceste bucăţi mici de sticlă colorată
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
ce folosesc lumina din interiorul clădirii
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
pentru a o lumina noaptea.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Cu această idee nu a fost uşor să-i conving pe finanţatori
03:44
because they were like,
82
224068
1156
pentru că spuneau:
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
„Acesta nu e un mall. Noi n-am cerut asta."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Dar apoi toţi au realizat că ideea de market
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
e mai profitabilă decât ideea de mall
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
pentru că au mai multe magazine.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
De asemena, ideea faţadei este mult, mult mai ieftină,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
nu doar pentru că materialul este sticla,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
dar pentru că nu mai aveam nevoie de aer condiționat.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Aşa că am creat nişte bugete
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
pentru implementarea proiectului.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Şi prima implementare a fost să mă gândesc
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
cum facem cladirile să aibă destulă energie
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
întru-un oraş unde curentul electric se întrerupe aproape în fiecare zi.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Am creat un activ imens prin plasarea fotovoltaicelor pe acoperiş.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Şi apoi sub panouri
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
ne-am găndit la acoperiş ca la un loc public cu cafenele
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
care să creeze o oază urbană.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Şi acestea,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
toate împreună, colectează apa pentru sanitaţie.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Sperăm să încheiem la sfărşitul anului viitor, pentru că suntem deja la al cincilea nivel de construcţie.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Celălat exemplu este un plan
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
de 2.000 de apartamente și facilități în orașul Tunis.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Pentru un proiect atât de mare, cel mai mare proiect al meu,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
aveam nevoie să înțeleg orașul Tunis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
dar și împrejurimile, tradițiile și cultura lui.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Pe când analizam, m-am uitat la medina,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
o structură de 1.000 de ani, închisă de un perete,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
deschisă de 12 porți, conectate de linii drepte.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Când am fost la fața locului, prima operaţie
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
a fost să extindem străzile, să creăm 12 departajări
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
similare ca mărime și caracteristici cu cele din Barcelona
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
şi din celelalte oraşe ale Europei.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Peste asta am selectat nişte puncte strategice
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
conectate prin linii drepte
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
şi asta a modificat modelul iniţial.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Ultima operaţie a fost să ne gândim la tavan,
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
tavanul mic al proiectului, ca apartamentul,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
ca o parte esenţială a proiectului.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Pentru asta m-am gândit care ar fi cea mai bună orientare
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
în climatul mediteranean pentru un apartament.
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Orientarea nord-sud creează o diferenţă termală între cele două părţi ale casei
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
şi venitilaţie naturală.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Deci întrepătrundem un model care asigură că apartamentele
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
sunt perfect orientate în acea direcţie.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
Şi iată rezultatul
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
o combinaţie între un bloc european şi un oraş arab.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Are aceste departajări cu curți
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
și la parter
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
ai toate aceste conexiuni pentru pietoni,
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
în plus o densitate
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
mai mare pe nivelele superioare şi o densitate mai mică la parter.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
De asemenea, întăreşte această idee de porţi.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Volumul are formă cu conexiuni
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
care se potrivește cu trei tipuri de apartamente
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
și lasă lumina sa ajungă la parter într-un cartier foarte aglomerat.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
În curțile interioare sunt diferite facilități,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
cum ar fi o sală de fitness și grădinițe
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
și în apropiere, o serie de spații comerciale care aduc activitate la parter.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Acoperișul, spațiul meu favorit din proiect,
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
e aproape ca și cum am da înapoi comunității spațiul luat de construcții.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
locul unde toți vecinii pot merge să socializeze
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
și să facă activitați, de ex. să alerge 2 km dimineața,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
sărind de la o cladire la alta.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Aceste două exemple
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
au în comun abordarea procesului de proiectare.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Sunt în țări în dezvoltare unde poți vedea
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
orașele crescând.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
În aceste orașe, impactul arhitecturii în viețile oamenilor de azi și de mâine
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
schimbă comunitățile locale și economia cu aceeași viteză cu care se înalță clădirile.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Pentru acest motiv, văd și mai mult rolul
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
arhitecturii de a găsi soluții simple și ieftine
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
care îmbunătățesc relația dintre comunitate și mediul înconjurator
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
și care conectează natura și oamenii.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Mulțumesc foarte mult.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7