Xavier Vilalta: Architecture at home in its community

82,919 views ・ 2013-10-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Emmanoel Pratama Hastono Reviewer: Dewi Barnas
00:12
My work focuses on the connection of
0
12537
2517
Pekerjaan saya adalah untuk menghubungkan
00:15
both thinking about our community life
1
15054
3507
dan memikirkan akan kehidupan masyarakat kita
00:18
being part of the environment
2
18561
1660
sebagai bagian dari lingkungan
00:20
where architecture grows from the natural
3
20221
2288
di mana arsitektur tumbuh dari
00:22
local conditions and traditions.
4
22509
3472
kondisi dan tradisi lokal yang alami.
00:25
Today I brought two recent projects
5
25981
2149
Hari ini saya membawa dua proyek baru
00:28
as an example of this.
6
28130
2273
sebagai contohnya.
00:30
Both projects are in emerging countries,
7
30403
2076
Kedua proyek ini ada di negara-negara berkembang,
00:32
one in Ethiopia and another one in Tunisia.
8
32479
3039
satu di Ethiopia, dan satunya lagi di Tunisia.
00:35
And also they have in common
9
35518
1759
Dan juga, keduanya memiliki kesamaan
00:37
that the different analyses from different perspectives
10
37277
3032
dalam hal menjadikan analisis-analisis berbeda dari sudut pandang yang berbeda
00:40
becomes an essential part of the final piece of architecture.
11
40309
4583
menjadi bagian penting dari hasil akhir arsitektur yang dibuat.
00:44
The first example started with an invitation
12
44892
2742
Proyek pertama bermula dengan sebuah undangan
00:47
to design a multistory shopping mall
13
47634
2023
untuk mendesain sebuah mal bertingkat
00:49
in Ethiopia's capital city Addis Ababa.
14
49657
2305
di ibukota Ethiopia, Addis Ababa.
00:51
And this is the type of building
15
51962
2295
Dan ini adalah bangunan
00:54
we were shown as an example, to my team and myself,
16
54257
2825
yang ditunjukkan kepada kami sebagai contoh, kepada tim saya dan saya sendiri
00:57
of what we had to design.
17
57082
2164
untuk apa yang harus kami rancang.
00:59
At first, the first thing I thought was,
18
59246
2075
Awalnya, hal pertama yang terpikir oleh saya adalah,
01:01
I want to run away.
19
61321
1950
saya mau kabur.
01:03
(Laughter)
20
63271
2061
(Tertawa)
01:05
After seeing a few of these buildings --
21
65332
2308
Setelah melihat beberapa bangunan ini --
01:07
there are many in the city --
22
67640
1800
ada banyak di kota Addis Ababa --
01:09
we realized that they have three very big points.
23
69440
3442
kami menyadari bahwa mereka memiliki tiga poin besar.
01:12
First, these buildings, they are almost empty
24
72882
2096
Pertama, bangunan-bangunan ini, semuanya hampir kosong
01:14
because they have very large shops
25
74978
1781
karena di dalamnya terdapat toko-toko yang sangat besar
01:16
where people cannot afford to buy things.
26
76759
2971
di mana orang-orang tidak mampu membeli barang-barang yang ada.
01:19
Second, they need tons of energy to perform
27
79730
2840
Kedua, mereka perlu banyak tenaga untuk bekerja di sana
01:22
because of the skin treatment with glass
28
82570
2168
karena mereka melapisi lapisan luar gedungnya dengan kaca
01:24
that creates heat in the inside,
29
84738
1968
yang menyebabkan bagian dalamnya panas,
01:26
and then you need a lot of cooling.
30
86706
1640
dan diperlukan pendinginan yang banyak.
01:28
In a city where this shouldn't happen
31
88346
1961
Di kota dimana hal seperti ini seharusnya tidak terjadi,
01:30
because they have really mild weather
32
90307
1895
karena mereka memiliki cuaca yang sangat sedang
01:32
that ranges from 20 to 25 degrees the whole year.
33
92202
3749
yang berkisar antara 20-25 derajat sepanjang tahun.
01:35
And third is that their image has nothing to do
34
95951
3190
Dan ketiga adalah penampilannya sama sekali tidak ada hubungannya
01:39
with Africa and with Ethiopia.
35
99141
2155
dengan Afrika dan dengan Ethiopia.
01:41
It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
36
101296
5602
Sangat sayang untuk tempat yang memiliki budaya dan tradisi yang begitu kaya.
01:46
Also during our first visit to Ethiopia,
37
106898
2820
Juga dalam kunjungan pertama kami ke Ethiopia,
01:49
I was really captivated by the old merkato
38
109718
2128
saya sangat terpukau dengan merkato (pasar) tua,
01:51
that is this open-air structure
39
111846
2181
yang merupakan struktur terbuka
01:54
where thousands of people, they go and buy things
40
114027
1892
dimana ribuan orang, mereka datang dan berbelanja
01:55
every day from small vendors.
41
115919
2367
setiap hari dari para pedagang kecil.
01:58
And also it has this idea of the public space
42
118286
2288
Dan juga ia menggunakan konsep ini untuk sebuah ruang publik
02:00
that uses the outdoors to create activity.
43
120574
3242
yang menggunakan ruangan terbuka untuk menciptakan berbagai aktivitas.
02:03
So I thought, this is what I really want to design,
44
123816
3366
Jadi saya berpikir, inilah yang saya ingin rancang,
02:07
not a shopping mall.
45
127182
1789
bukan sebuah mal.
02:08
But the question was how we could do a multistory,
46
128971
3280
Namun pertanyaannya adalah bagaimana kami bisa merancang sebuah bangunan
02:12
contemporary building with these principles.
47
132251
2889
modern dan bertingkat dengan prinsip ini.
02:15
The next challenge was when we looked at the site,
48
135140
2456
Tantangan berikutnya adalah ketika kami melihat lokasinya,
02:17
that is, in a really growing area of the city,
49
137596
2548
yaitu di area yang sedang berkembang di kota Addis Ababa,
02:20
where most of these buildings that you see in the image,
50
140144
2484
di mana kebanyakan bangunan yang Anda lihat di gambar tadi,
02:22
they were not there.
51
142628
1602
tidak ada di sana.
02:24
And it's also between two parallel streets
52
144230
2672
Lokasinya berada di antara dua jalan paralel
02:26
that don't have any connection for hundreds of meters.
53
146902
2367
yang tidak terhubung sepanjang beberapa ratus meter.
02:29
So the first thing we did was to create a connection
54
149269
3394
Jadi hal pertama yang kami lakukan adalah membuat jalan yang menghubungkan
02:32
between these two streets,
55
152663
1736
kedua jalan tersebut,
02:34
putting all the entrances of the building.
56
154399
2199
dengan demikian memposisikan semua pintu masuk ke bangunan tersebut.
02:36
And this extends with an inclined atrium
57
156598
2785
Dan ini terhubung dengan atrium yang dimiringkan
02:39
that creates an open-air space in the building
58
159383
2328
untuk membuat ruang terbuka di dalam bangunan
02:41
that self-protects itself with its own shape
59
161711
2729
yang melindungi dirinya sendiri dari sinar matahari dan hujan,
02:44
from the sun and the rain.
60
164440
1802
dengan memanfaatkan bentuknya.
02:46
And around this void
61
166242
1656
Dan di sekitar ruang kosong ini
02:47
we placed this idea of the market with small shops,
62
167898
3303
kami merancang ide untuk membuat pasar dengan toko-toko kecil,
02:51
that change in each floor because of the shape of the void.
63
171201
3770
yang berubah di setiap lantai karena bentuk ruang kosong itu.
02:54
I also thought, how to close the building?
64
174971
2271
Saya juga berpikir, bagaimana cara menutup bangunannya?
02:57
And I really wanted to find a solution
65
177242
1910
Dan saya benar-benar ingin mencari solusi
02:59
that would respond to the local climate conditions.
66
179152
3463
yang bisa menanggapi kondisi iklim lokal.
03:02
And I started thinking about the textile
67
182615
2108
Dan saya mulai berpikir tentang bahan kain
03:04
like a shell made of concrete
68
184723
1881
seperti sebuah cangkang dari semen
03:06
with perforations that would let the air in,
69
186604
3571
dengan lubang-lubang untuk membiarkan udara masuk,
03:10
and also the light, but in a filtered way.
70
190175
2624
dan juga cahaya, tapi setelah menyaringnya.
03:12
And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses.
71
192799
5804
Dan lalu saya mendapat inspirasi dari pola-pola menawan pada gaun wanita Ethiopia.
03:18
That they have fractal geometry properties
72
198603
2175
Mereka memiliki pola geometris yang tampak serupa dari dekat maupun dari jauh
03:20
and this helped me to shape the whole facade.
73
200778
2131
yang membantu saya membentuk keseluruhan bentuk depan bangunan.
03:22
And we are building that
74
202909
1605
Dan kami membangunnya
03:24
with these small prefabricated pieces
75
204514
2141
menggunakan bagian-bagian kecil yang dibuat secara massal ini
03:26
that are the windows that let the air and the light
76
206655
3438
menjadi jendela-jendela untuk mengizinkan udara dan cahaya masuk
03:30
in a controlled way inside the building.
77
210093
1982
dengan terkendali ke dalam bangunan.
03:32
And this is complemented by these small colored glasses
78
212075
2382
Dan ini dilengkapi dengan kaca-kaca kecil berwarna ini
03:34
that use the light from the inside of the building
79
214457
2603
yang menggunakan cahaya dari dalam bangunan
03:37
to light up the building at night.
80
217060
2886
untuk menerangi bangunan tersebut di malam hari.
03:39
With these ideas it was not easy first to convince the developers
81
219946
4122
Dengan ide-ide ini, tidak mudah untuk meyakinkan para pengembang pada awalnya
03:44
because they were like,
82
224068
1156
karena mereka seperti ini,
03:45
"This is not a shopping mall. We didn't ask for that."
83
225224
2688
"Ini bukan mal. Kami tidak meminta itu."
03:47
But then we all realized that this idea of the market
84
227912
5809
Namun kemudian kami semua menyadari bahwa ide pasar seperti ini
03:53
happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall
85
233721
2774
akan jauh lebih menguntungkan dibandingkan pembuatan mal
03:56
because basically they had more shops to sell.
86
236495
2720
karena pada dasarnya mereka akan mempunyai lebih banyak kios untuk dijual.
03:59
And also that the idea of the facade was much, much cheaper,
87
239215
4074
Dan juga ide tampilan depan bangunan kami jauh lebih murah,
04:03
not only because of the material compared with the glass,
88
243289
2228
bukan hanya karena materialnya dibanding dinding mal dari kaca,
04:05
but also because we didn't need to have air conditioning anymore.
89
245517
2688
tetapi juga karena kami tidak perlu AC lagi.
04:08
So we created some budget savings
90
248205
2157
Jadi kami menghemat anggaran
04:10
that we used to implement the project.
91
250362
1897
yang kami gunakan untuk melaksanakan proyek ini.
04:12
And the first implementation was to think
92
252259
1932
Dan hal pertama yang kami lakukan adalah memikirkan
04:14
about how we could make the building self-sufficient in terms of energy
93
254191
3240
bagaimana kami bisa membuat bangunannya yang bisa memenuhi kebutuhan energinya sendiri
04:17
in a city that has electricity cuts almost every day.
94
257431
3334
di sebuah kota yang mengalami putus listrik hampir setiap hari.
04:20
So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof.
95
260765
4217
Jadi kami menciptakan aset besar dengan memasang panel solar (photovoltaics) di atapnya.
04:24
And then under those panels
96
264982
2081
Lalu di bawah panel-panel itu,
04:27
we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars
97
267063
3736
kami memikirkan agar atap tersebut dapat menjadi ruang publik baru dengan tempat berkumpul dan bar,
04:30
that would create this urban oasis.
98
270799
2814
yang akan menjadikannya oasis kota ini.
04:33
And these porches on the roof,
99
273613
1790
Dan beranda-beranda di atap ini,
04:35
all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside.
100
275403
4736
mereka mengumpulkan air hujan untuk digunakan kembali untuk sanitasi di dalam bangunan.
04:40
Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
101
280139
5162
Semoga pada awal tahun depan, karena kami sudah sampai pada konstruksi lantai lima bangunan ini.
04:45
The second example is a master plan
102
285301
3055
Contoh kedua adalah sebuah master plan
04:48
of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis.
103
288356
3279
untuk membangun 2.000 apartemen dan fasilitas di kota Tunis.
04:51
And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed,
104
291635
3934
Dan untuk melakukan proyek yang begitu besar, proyek terbesar yang pernah saya rancang,
04:55
I really needed to understand the city of Tunis,
105
295569
2265
saya benar-benar perlu memahami kota Tunis,
04:57
but also its surroundings and the tradition and culture.
106
297834
4122
dan juga keadaan sekitarnya, serta tradisi dan budayanya.
05:01
During that analysis I paid special attention to the medina
107
301956
3108
Dalam analisis tersebut saya khususnya memperhatikan medina,
05:05
that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall,
108
305064
3977
yaitu struktur berusia 1.000 tahun yang sebelumnya dilingkupi oleh dinding pembatas,
05:09
opened by twelve different gates, connected by almost straight lines.
109
309041
4449
dengan 12 gerbang masuk, yang terhubung oleh garis-garis yang hampir lurus.
05:13
When I went to the site, the first design operation we did
110
313490
4369
Ketika saya pergi ke lokasi pembangunan, operasi desain pertama yang kami lakukan
05:17
was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks
111
317859
4020
adalah memperpanjang jalan-jalan yang ada, membentuk 12 blok awal
05:21
similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona
112
321879
3184
dengan ukuran dan karateristik serupa dengan yang ada di Barcelona
05:25
and other cities in Europe with these courtyards.
113
325063
2991
dan kota-kota lainnya di Eropa yang memiliki halaman seperti ini.
05:28
On top of that, we selected some strategic points
114
328054
2785
Lalu kami menyeleksi beberapa titik strategis
05:30
reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines,
115
330839
3201
berdasarkan gerbang-gerbang ini dan menghubungkan mereka dengan garis-garis lurus,
05:34
and this modified this initial pattern.
116
334040
2770
yang mana mengubah pola awalnya.
05:36
And the last operation was to think about the cell,
117
336810
2450
Dan operasi terakhir adalah untuk memikirkan
05:39
the small cell of the project, like the apartment,
118
339260
2690
sel-sel kecil proyek ini, seperti apartemen,
05:41
as an essential part of the master plan.
119
341950
1778
sebagai bagian penting dari master plan.
05:43
And for that I thought, what would be the best orientation
120
343728
3173
Dan untuk itu, saya berpikir, orientasi seperti apa yang paling baik
05:46
in the Mediterranean climate for an apartment?
121
346901
2299
untuk sebuah apartemen di lokasi dengan iklim Mediterania?
05:49
And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house
122
349200
4763
Dan jawabannya utara-selatan, karena menciptakan perbedaan suhu udara pada kedua sisi rumah
05:53
and then a natural ventilation.
123
353963
2863
serta pertukaran udara secara alami.
05:56
So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments
124
356826
3586
Jadi kami mencocokkan satu pola yang memastikan hampir semua apartemen
06:00
are perfectly oriented in that direction.
125
360412
2140
diorientasikan dengan sempurna sesuai arahan tersebut.
06:02
And this is the result
126
362552
1460
Dan inilah hasilnya,
06:04
that is almost like a combination of the European block and the Arab city.
127
364012
3765
yang hampir seperti kombinasi blok perumahan Eropa dan perkotaan Arab.
06:07
It has these blocks with courtyards,
128
367777
1598
Ada blok-blok dengan halaman belakang,
06:09
and then on the ground floor
129
369375
1123
dan lalu di lantai dasar
06:10
you have all these connections for the pedestrians.
130
370498
2136
ada jalan-jalan yang terhubung untuk para pejalan kaki.
06:12
And also it responds to the local regulations that establish
131
372634
3107
Dan juga pola ini memenuhi regulasi lokal yang menetapkan agar
06:15
a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor.
132
375741
3663
ada kepadatan yang lebih tinggi di lantai-lantai atas, dan kepadatan yang lebih rendah di lantai dasar.
06:19
And it also reinforces this idea of the gates.
133
379404
3546
Dan ia juga menggunakan ide gerbang tadi.
06:22
The volume has this connecting shape
134
382950
1892
Badan bangunannya saling terhubung
06:24
that shades itself with three different types of apartments
135
384842
3302
yang mengikuti corak masing-masing dari tiga tipe apartemen
06:28
and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood
136
388144
3643
dan juga mengizinkan cahaya lewat hingga ke lantai dasar lingkungan yang padat itu.
06:31
And in the courtyards there are the different facilities,
137
391787
2900
Dan di halaman belakang tersedia berbagai fasilitas,
06:34
such as a gym and a kindergarten
138
394687
1730
seperti ruang olahraga dan taman kanak-kanak
06:36
and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor.
139
396417
4070
dan di dekatnya, serangkaian ruang komersial yang bisa digunakan untuk kegiatan di lantai dasar.
06:40
The roof, which is my favorite space of the project
140
400487
2800
Atapnya, yang merupakan bagian favorit saya dalam proyek ini
06:43
is almost like giving back to the community the space taken by the construction.
141
403287
3710
seolah-olah seperti mengembalikan ruang yang digunakan untuk konstruksi kepada masyarakat.
06:46
And it's where all the neighbors, they can go up and socialize,
142
406997
2284
Dan itu adalah tempat di mana para tetangga bisa naik dan bersosialisasi,
06:49
and do activities such as having a two-kilometer run in the morning,
143
409281
3537
dan melakukan berbagai aktivitas seperti jogging sepanjang dua kilometer di pagi hari,
06:52
jumping from one building to another.
144
412818
3384
melompat dari satu bangunan ke bangunan lainnya.
06:56
These two examples,
145
416202
2359
Kedua contoh ini,
06:58
they have a common approach in the design process.
146
418561
3384
memiliki pendekatan yang sama dalam proses perancangannya.
07:01
And also, they are in emerging countries where you can see
147
421945
2579
Dan juga, mereka terletak di negara-negara berkembang, di mana Anda bisa melihat
07:04
the cities literally growing.
148
424524
2146
perkotaannya benar-benar sedang berkembang.
07:06
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow
149
426670
4741
Di kota-kota ini, dampak arsitektur dalam kehidupan penduduknya sekarang dan kemudian hari
07:11
changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow.
150
431411
5141
mengubah komunitas dan perekonomian lokal secepat pertumbuhan pembangunan.
07:16
For this reason, I see even more importance
151
436552
2608
Karena inilah, saya melihat betapa pentingnya
07:19
to look at architecture finding simple but affordable solutions
152
439160
5030
agar arsitektur dapat menemukan solusi-solusi yang sederhana namun terjangkau,
07:24
that enhance the relationship between the community and the environment
153
444190
4061
yang memperkuat hubungan antara komunitas dan lingkungannya,
07:28
and that aim to connect nature and people.
154
448251
3918
dan yang bertujuan untuk menghubungkan alam dan manusia.
07:32
Thank you very much.
155
452169
1898
Terima kasih banyak.
07:34
(Applause)
156
454067
1827
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7