The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,508 views ・ 2016-04-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Через тисячу років
ми поглянемо на перше сторіччя комп'ютерної техніки
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
як на захоплюючий та дуже своєрідний час -
єдиний період в історії, коли люди були змушені жити в 2D просторі,
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
працюючи з технологією так, наче ми - машини;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
особливий сторічний період серед неосяжності часу,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
де люди спілкувались,
розважались та жили своїм життям
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
за екраном.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Сьогодні більшість часу ми водимо пальцем по екрану.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Що ж сталось зі спілкуванням одне з одним?
Я не знаю як ви, та я почуваюсь замкненим
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
всередині цього 2D світу моніторів та пікселів.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Це обмеження
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
та моє бажання спілкуватись з людьми
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
надихає мене творити.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Простіше кажучи: я хочу створити нову реальність,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
реальність, де технологія зближує нас,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
реальність, де люди, а не пристрої,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
є центром всього.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Я мрію про реальність, де технології бачать та відчувають те, що й ми;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
реальність, де технологія не стоїть у нас на шляху,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
а приймає нас такими, як ми є.
Я мрію про технологію
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
01:38
on a human path.
24
98728
1719
на стороні людини.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
У нас є практичні технології,
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
котрі дозволяють людям бути людьми,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
продукти, що роблять можливим спілкування, керування голосом чи біометрія.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Це наступний крок в еволюції.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Це - Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
перший повністю незалежний голографічний комп'ютер.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Такі пристрої як цей приносять 3D
02:09
right into our world,
32
129861
1919
до нашого світу,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
підсилюючи способи, якими ми пізнаємо життя
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
поза нашим звичайним діапазоном сприйняття.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Зараз я не думаю про далеке майбутнє.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Я говорю про сьогодні.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Ми вже побачили, що такі автомобільні компанії як Volvo,
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
вже інакше проектують автомобілі з HoloLens;
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
такі університети як Case Western переосмислюють способи навчання медиків;
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
і, моє улюблене,
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
НАСА використовує HoloLens, щоб вчені досліджували планети
02:42
holographically.
42
162115
1230
голографічно.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Наразі це є важливим.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Маючи на увазі появу голограм у нашому світі,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
я говорю не лише про нові пристрої чи кращий комп'ютер.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Я говорю про звільнення від обмежень 2D
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
чи традиційного обчислення.
Скажімо так:
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
у комп'ютерних рамках нас тимчасово можна прирівняти до печерних людей.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Ми тільки відкрили вугілля
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
і почали малювати палицею перші цифри в нашій печері.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Це перспектива, на яку я орієнтуюсь кожен день у своїй роботі.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
І на наступні кілька хвилин
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
я запрошую всіх поглянути на ту саму перспективу
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
у подорожі до майбутнього.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Я одягаю HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
дозвольте трохи пояснити налаштування.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Ймовірно, це найризикованіша демонстрація, яку будь-коли робили на цій сцені
з HoloLens,
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
та я не зможу придумати кращого місця, ніж тут, на TED.
Через хвилину я побачу голограми
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
прямо на сцені
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
так само чітко, як і вас.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
А ще в нас є спеціальна камера,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
яка щойно з'явилась на сцені,
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
щоб я міг поділитись побаченим зі вами
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
на всіх моніторах.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Давайте почнемо подорож.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Ніщо не буде кращим для початку подорожі,
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
ніж комп'ютерна печера 2D.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Давайте досліджувати світ навколо нас з новим об'єктивом
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
та дивитись на комп'ютерний світ з цілком нової точки зору.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Комп'ютерний всесвіт є і дивним, і примітивним.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Це всесвіт, заснований на причинному зв'язку.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Як дослідники, ми думаємо про різні причини,
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
а потім програмуємо різні результати.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Подвійні клацання на іконці - це причина.
Відкриття програми - це результат.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Тепер, коли ви порівняєте це із нашим фізичним всесвітом,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
він є більш стриманим,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
бо наш всесвіт не цифровий.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Всесвіт є аналоговим.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Всесвіт не думає термінами нуль чи одиниця,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
правда чи брехня, чорне і біле.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Ми існуємо в світі, яким керує квантова фізика,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
всесвіт одиниці та нуля в той же час,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
реальність безкінечної ймовірності та відтінків сірого.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Ми можемо побачити, як ці два світи стикаються.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Чому екрани такі поширені в нашому аналоговому житті?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Ми бачимо екрани від моменту пробудження
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
до моменту, коли засинаємо.
05:35
Why?
92
335174
1160
Чому?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Думаю, що комп'ютери дають нам суперсилу.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
У цифровому всесвіті у нас є сила зміщувати простір
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
та сила зміщувати час.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Немає значення, чи ви використовуєте технологію для розваг,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
продуктивності чи зв'язку.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Подумайте про це так:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
давайте всі прийдемо додому
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
та подивимось наше улюблене шоу по телевізору.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Це театр - час та місце зміщені.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Як тільки я закінчу цю промову на TED,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
я негайно зателефоную моїй сім'ї в Сіетл.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Це зміщення простору.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Ці дві величезні суперсили,
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
які примирюють нас із двовимірним обмеженням
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
нашого цифрового світу.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Та якби ми не мусили цього робити?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Якби ми могли мати такі самі цифрові сили
в нашому світі?
06:27
in our world?
110
387168
1837
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Ви вже можете побачити перші проблиски,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
та я вірю, що діти наших дітей
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
зростатимуть у світі, позбавленому 2D технологій.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Як прекрасно мріяти про такий світ,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
світ, де технології справді нас розуміють -
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
де ми живемо, працюємо та спілкуємось -
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
за допомогою інструментів, які розвивають людські знання,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
а не машини, які обмежують нашу людяність.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Як ми досягнемо цього?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
На мою думку, щоб дати відповідь, потрібно поглянути на проблему
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
з різних перспектив.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Потрібно відчувати світ, як бачить його машина.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Якщо ви машина, яка намагається відчути світ,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
як ви, власне, будете працювати над цією проблемою?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Ви, напевно, спробуєте класифікувати речі
07:23
as a human,
126
443856
1165
як людина,
07:26
an environment
127
446205
1175
навколишнє середовище
07:28
or an object.
128
448999
1190
чи предмет.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Та як та машина буде спілкуватись із реальністю?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Я думаю про три шляхи.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Спершу, як машина,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
я б спостерігав, або завантажив би реальність.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Розпізнання голосу чи біометрична автентифікація -
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
чудові приклади, як машина спілкується з людьми,
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
маючи вхідні дані.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
По-друге, як машина,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
я б перевів цифрову, або вихідну, інформацію ,
08:01
into reality.
138
481931
1165
у реальність.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Голограми - це приклад того, як машина спілкується зі світом,
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
маючи вихідні дані.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Врешті, як машина,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
я б обмінювався енергією зі світом через чуттєвість.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Уявіть, що зможете відчувати температуру віртуального об'єкту,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
чи навіть краще, уявіть, як штовхаєте голограму
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
і вона штовхає у відповідь із такою ж силою.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Із таким майбутнім
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
ми зможемо стиснути реальність у просту матрицю.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Ось одна таємниця:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
як інженер, я справді хвилююсь
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
щоразу, коли перетворюю щось у матрицю.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Від самокерованих автомобілів
08:44
to smartphones
152
524846
1589
до смартфонів,
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
до голографічного комп'ютера у мене на голові.
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
Машини тепер здатні зрозуміти світ.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
Вони починають з нами спілкуватись
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
більш персоналізовано.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Уявіть, що маєте детальний контроль
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
над усім у світі.
Поверніть ручку налаштування в одну сторону,
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
і отримаєте реальність.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Перемістіть важіль в іншу сторону,
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
то отримаєте віртуальну реальність.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Уявіть, що ви можете створити середовище
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
між віртуальним та реальним світом.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Мені тут подобається.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
А зараз уявіть, як би я дивився на вас усіх
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
та переключався від людських істот на ельфів.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Коли технологія справді розуміє світ,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
то буде змінювати способи, якими ми спілкуємось,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
як ми працюємо та розважаємось.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Менше, ніж півсторіччя тому,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
двоє хоробрих чоловіків ступили на місяць,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
із менш потужними комп'ютерами, ніж телефони у вас в кишенях.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Шість тисяч мільйонів людей дивились на них
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
на зернистих, чорно-білих телевізорах.
10:15
And the world?
176
615579
1158
А світ?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Світ був заворожений.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
А зараз уявіть, як наші діти, та їх діти
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
пізнаватимуть тривалі космічні подорожі в космосі
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
з технологією, яка відчуває світ.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Ми вже живемо у світі, де існують перекладачі в режимі реального часу.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
Я можу кинути погляд та вже побачити гологорафічний ефект присутності
10:43
in our near future.
183
643333
1174
в нашому майбутньому.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Насправді, нам так пощастило з нашою пробною версією,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
давайте спробуємо щось божевільніше.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Я запрошуваю вас подивитися
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
на першу в світі,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
тут на сцені TED,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
голографічну телепортацію у режимі реального часу,
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
між мною та моїм другом доктором Джефрі Норрісом,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
з лабораторії реактивних двигунів НАСА.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Тримаємо кулаки. Привіт, Джефф.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Дж. Н.: Привіт, Алексе.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Алекс Кіпмен: Фух! Це працює. Як життя, Джефф?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Оплески)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
Дж.Н: Чудово. Прекрасний тиждень.
А.К.: Можеш нам трохи розповісти, про те, де ти знаходишся?
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
Дж.Н: Я власне, у трьох місцях.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Я стою в кімнаті через дорогу,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
в той час, як стою на сцені поряд з тобою,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
і одночасно стою на Марсі за сотні мільйонів кілометрів звідси.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
А.К. Сотні мільйонів кілометрів звідси. Збожеволіти можна!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Можеш нам трохи розповісти, як всі ці дані
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
приходять з Марсу?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
Дж.Н.: Авжеж.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Це чітка голографічна копія Марсу,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
створена із даних, взятих марсоходом К'юріосіті,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
тож я можу досліджувати так, як і на Землі.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Люди - дослідники від природи.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Ми можемо негайно зрозуміти навколишнє середовище,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
будучи просто присутніми там.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Ми будуємо інструменти такі, як наш марсохід,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
щоб розширити наше бачення, збільшити межі досяжного.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Та десятиліттями
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
ми досліджували, знаходячись позаду екранів та клавіатури.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Ми перескочимо через все це,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
через гігантські антени та супутники зв'язку,
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
та порожнечу між світами,
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
щоб вперше ступити на цю землю, ніби ми вже справді тут знаходимось.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Сьогодні, група наших науковців у цій місії
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
бачать Марс, як ніколи раніше -
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
інопланетний світ став трохи ближчим,
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
бо ми врешті досліджуємо його, як потрібно людям.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Та наші мрії не закінчуються на місці, де ми зараз стоїмо.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
При переході від реального світу до віртуальноого
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
ми можемо робити магічні речі.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Ми можемо бачити невидиму довжину хвиль
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
чи телепортуватись до верхівки гори.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Можливо, одного дня, ми відчуємо мінерали в горі, просто торкаючись їх.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Ми робимо перші кроки.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Та ми хочемо, щоб разом з нами весь світ зробив наступний крок,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
бо це не подорож для кількох обраних,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
а для всіх нас.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
А.К.: Дякую, Джефф. Це було дивовижно.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Дякую тобі за те, що приєднався до нас на сцені TED.
(Оплески)
13:33
(Applause)
236
813010
6713
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
Дж.Н.: Дякую, Алексе. Бувай.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
А.К.: Бувай, Джефф.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Оплески)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Я уявляю це майбутнє
14:01
every single day.
241
841145
1728
кожного дня.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Я беру натхнення від наших предків.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Ми жили в племенах, де взаємодіяли,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
спілкувались та працювали разом.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Ми всі починаємо створювати технології, які дадуть нам змогу повернутись
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
до людяності, яка привела нас, до цього місця, де ми зараз -
технології, яка дозволить нам припинити жити всередині 2D світу
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
моніторів та пікселів,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
та дозволить нам згадати відчуття того,
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
як це - жити в нашому 3D світі.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Це феноменально - бути людиною.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Дякую вам.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Оплески)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Хелен Волтерс: Дуже дякуємо. У мене є кілька питань.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
А.К.: Гаразд.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
Х.В.: В пресі ходили чутки.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Я запитаю тебе прямо, для прямої відповіді.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Ходили чутки про різницю між демонстрацією
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
та реальним комерційним продуктом.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Поговоримо про цю проблему точок зору.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Це саме ті відчуття, які отримає той, хто купує продукт?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
А.К.: Чудове питання,
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
чи, краще сказати, це питання ми отримували
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
від медіа весь минулий рік.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Якщо ви досліджували цю тему, то знаєте - я не відповів на питання.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Я умисно ігнорував його,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
бо, врешті-решт, це неправильне питання.
Це те саме, якби я показував голограми комусь уперше,
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
а потім запитав: "Який розмір твого телевізора?"
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Поле візуалізації для цього продукту майже неважливе.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Слід говорити про щільність світла
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
чи його яскравість.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Краще запитати, яка кутова щільність тих речей, які ви бачите.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
З тої перспективи, з якої ви дивились,
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
камера мала лінзи HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Навіть, якби я хотів схитрувати, не зміг би.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
Х.В.: Та на камері інші лінзи, ніж на нашому оці, чи не так?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
А.К.: На камері лінза масквелла,
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
У неї набагато ширший спектр зору, ніж у людського ока.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Якщо говорити про точки світла, яке падає радіально
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
від кута бачення камери,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
важливо наступне:
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
скільки точок світла можу я отримати з даного об'єму?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
Стільки ж, скільки я отримую на цих HoloLens, як і на тих інших лінзах.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
А ця камера має ширше поле зору, чи не так?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
Х.В.: О, Господи!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Сміх)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
А.К.: Він з'явився. Я говорив, що так буде.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Йди сюди.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Сміх)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
Х.В.: От, лайно.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
А.К.: А це голографічний Джефф Норріс.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
Х.В.: Я знала, що щось сталось, але не була впевнена.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
А.К.: Коротко і дуже лаконічно,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
у камери, яку ви бачите на екрані, ширше поле бачення
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
ніж у людського ока.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Та кутова щільність голограми, яку ви бачите,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
і кількість точок світла на одиницю площі,
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
власне, така сама.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
Х.В.: Тож ти провів - Джефф, зараз я повернусь до тебе -
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
ти провів чимало часу, створюючи карту сцени -
А.К.: Саме так.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
Х.В.: Тож допоможи мені:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
якщо я придбаю HoloLens та лишу вдома,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
мені не потрібно робити карту квартири?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
А.К.: HoloLens складає карту в режимі реального часу майже 5 кадрів на секунду,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
із технологією, яка зветься просторова картографія.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
У вас вдома, як тільки ви його поставите,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
почнуть з'являтись голограми, і ви будете розкладати їх,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
і вони почнуть вивчати ваш будинок.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
На сцені, коли ми намагаємось побачити щось у мене в голові,
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
спілкуватись з чимось ззовні,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
з усім цим безпровідним звязком, що зазвичай сповільнює конференції,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
ми не ризикнули спробувати зробити це в прямому ефірі.
Ми заздалегідь склали карту сцени, 5 кадрів в секунду,
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
із цією технологією просторової картографії,
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
яка ви застосовуватимете з продуктом удома;
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
потім ми зберігаємо це,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
тож при таких махінаціях у бездротовому середовищі як це,
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
між камерою HoloLens та тією, що в мене на голові,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
у нас не зникають речі.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Тому що, врешті-решт, голограми виходять від HoloLens,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
а та просто контролює зображення HoloLens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
І якби я втратив зв'язок,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
ви б не побачили прекрасних речей на екрані.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
Х.В.: Це було прекрасно.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Хм.. Джефф?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
Дж.Н. Так?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
Х.В.: Привіт.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
А.К.: Я відступлю назад.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
Х.В.: Джефф, ти був на Марсі,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
ти був тут, ти був у кімнаті через дорогу.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Розкажи більше про те, що через голограму ти можеш бачити,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
але не можеш торкнутися, не відчуваєш запаху.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Чи корисно це, з наукової точки зору?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Це моє питання щодо голограм.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
Дж.Н: Дякую за питання.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Я вірю, що ці технології
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
зараз дуже корисні для науки,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
тому ми використовуємо їх у різних проектах для НАСА.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Ми покращуємо способи дослідження Марсу.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Ми також використовуємо їх для астронавтів на космічних станціях.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Ми навіть використовуємо їх для дизайну
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
наступного покоління шатлів.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
Х.В.: Чудово. Гаразд, Джеффе, будь ласка, зникни. Дуже дякую.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Сміх)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Алексе, це дійсно було чудово. Дуже дякую.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
А.К. Дякую.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
Х.В.: Дякую. Дякую.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7