The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,508 views ・ 2016-04-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Daqui a milhares de anos,
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
olharemos para trás, para o primeiro século de computação
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
como um tempo fascinante mas peculiar.
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
A única época em que os seres humanos foram reduzidos a viver num espaço 2D,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
interagindo com a tecnologia como se fôssemos máquinas.
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
Um período singular, de cem anos, na vastidão do tempo,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
em que os seres humanos comunicavam,
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
se entretinham e geriam as suas vidas atrás de um ecrã.
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Hoje, passamos a maior parte do tempo a tocar e a olhar para ecrãs.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
O que aconteceu com a interação uns com os outros?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Não sei em relação a vós, mas sinto-me limitado
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
dentro deste mundo 2D de monitores e píxeis.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
É esta limitação e o meu desejo de me ligar às pessoas
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
que me inspiram como criador.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
De forma simples: quero criar uma nova realidade
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
em que a tecnologia nos aproxime infinitamente mais.
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
Uma realidade em que as pessoas, e não os dispositivos,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
sejam o centro de tudo.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Sonho com uma realidade onde a tecnologia sinta o que vemos, tocamos e sentimos.
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
Uma realidade em que a tecnologia não se meta no nosso caminho,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
mas aceite quem nós somos.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Sonho com uma tecnologia
01:38
on a human path.
24
98728
1719
numa direção humana.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Todos experimentámos tecnologia
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
que permite às pessoas agirem como tal.
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
Produtos que possibilitam interações naturais, controlos de voz ou biométricos.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Isto é o novo passo na evolução.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Isto é a HoloLens da Microsoft,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
o primeiro computador holográfico totalmente autónomo.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Dispositivos como este trarão conteúdo holográfico 3D
02:09
right into our world,
32
129861
1919
diretamente para o nosso mundo,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
realçando o modo como experimentamos a vida,
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
para além do nosso leque usual de perceções.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Não estou a pensar num futuro distante.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Estou a falar de hoje.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Já vemos empresas automóvel como a Volvo
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
a desenhar carros de forma diferente com a HoloLens.
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
Universidades como a Case Western a redefinir
o modo como os estudantes de medicina aprendem.
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
E o meu favorito, a NASA está a usar a HoloLens
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
para que os cientistas explorem holograficamente os planetas.
02:42
holographically.
42
162115
1230
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Isto é importante.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Trazendo os hologramas para o nosso mundo,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
não falo apenas de um novo dispositivo ou de um computador melhor,
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
mas de nos libertarmos dos limites 2D
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
da computação tradicional.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Vejam deste modo:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
numa escala de tempo, somos como gente das cavernas em termos de computadores.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Acabámos de descobrir o carvão
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
e começámos a desenhar as primeiras figuras na nossa caverna.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Esta é a perspetiva que aplico todos os dias ao meu trabalho.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
Durante os próximos minutos
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
convido-vos a aplicar a mesma perspetiva
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
à viagem que temos pela frente.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Ao colocar esta HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
deixem-me explicar um pouco o conjunto.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
É provavelmente a demonstração mais arriscada
que fizemos em qualquer palco com a HoloLens
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
e não imagino um lugar melhor para o fazer do que aqui na TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Dentro de momentos, vou estar a ver hologramas
aqui mesmo neste palco,
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
de modo tão claro como vos vejo a todos.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
Ao mesmo tempo, temos uma câmara especial,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
que se trouxe para o palco,
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
para que todos possam partilhar esta experiência comigo
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
em todos os monitores.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Vamos então começar a nossa viagem.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Não há melhor lugar para a começar
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
do que uma caverna de computador em 2D.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Vamos explorar o mundo à nossa volta com esta nova lente
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
e compreender o mundo do computador de uma perspetiva totalmente nova.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
O universo do computador é maravilhoso e primitivo.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
É um universo baseado na causalidade.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Como programadores, sonhamos com as diferentes causas
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
e programamos os diferentes efeitos.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Dois cliques num ícone, é uma causa.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Abrir uma aplicação, é um efeito.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Quando comparamos isto com o nosso universo físico,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
é demasiado limitativo,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
porque o nosso universo não é digital.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
É analógico.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
O nosso universo não pensa em termos de zero e um,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
verdadeiro ou falso, preto ou branco.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Existimos num mundo governado pela física quântica.
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
Um universo de zero e um ao mesmo tempo.
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
Uma realidade baseada em probabilidades infinitas e tons de cinzento.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Podemos ver como estes dois mundos colidem.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Porque estão os ecrãs tão infiltrados na nossa vida analógica?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Vemos ecrãs desde que acordamos,
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
até ao momento em que adormecemos.
05:35
Why?
92
335174
1160
Porquê?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Penso que é porque os computadores nos dão superpoderes.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Dentro do universo digital, temos o poder de deslocar o espaço
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
e de deslocar o tempo.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Não interessa se usamos a tecnologia para entretenimento,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
produtividade ou comunicação.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Pensem assim:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
vamos todos para casa esta noite
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
assistir ao nosso programa favorito na televisão.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Isto é teatro — tempo e espaço deslocados.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Assim que terminar esta palestra TED,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
vou imediatamente ligar à minha querida família em Seattle.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Isso é deslocamento do espaço.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Estes superpoderes são tão grandes
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
que suportamos as limitações bidimensionais
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
do nosso mundo digital atual.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
E se não tivéssemos que o fazer?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
E se pudéssemos ter os mesmos poderes digitais
06:27
in our world?
110
387168
1837
no nosso mundo?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Podemos já ter vislumbres disto
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
mas penso que os nossos netos
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
crescerão num mundo desprovido de tecnologia 2D.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
É notável sonhar com este mundo,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
um mundo em que a tecnologia nos compreende verdadeiramente
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
— onde vivemos, trabalhamos e comunicamos —
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
com ferramentas que realçam a experiência humana,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
em vez de máquinas que limitem a nossa humanidade.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Como chegamos lá?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Para mim, a resposta passa por olhar para o problema
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
com uma perspetiva diferente.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Sentir o mundo da perspetiva de uma máquina.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Se fôssemos uma máquina a tentar sentir o nosso mundo,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
como resolveríamos o problema?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Provavelmente, tentaríamos classificar as coisas
07:23
as a human,
126
443856
1165
com um ser humano,
07:26
an environment
127
446205
1175
um ambiente
07:28
or an object.
128
448999
1190
ou um objeto.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Mas como interagiria essa máquina com a realidade?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Posso pensar em três modos.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Primeiro, como uma máquina,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
observaria ou assimilaria a realidade.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
O reconhecimento de voz e a autenticação biométrica
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
são grandes exemplos de uma máquina a interagir com seres humanos,
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
de uma perspetiva de entrada de dados.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Em segundo, como uma máquina,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
poderia colocar informações digitais ou de saída
08:01
into reality.
138
481931
1165
na realidade.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Os hologramas são exemplos de uma máquina a interagir com um ambiente
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
de uma perspetiva de saída de dados.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Finalmente, como uma máquina,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
poderia trocar energia com o mundo de um modo táctil.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Imaginem poder sentir a temperatura de um objeto virtual,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
ou melhor ainda, imaginem empurrar um holograma
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
e ele empurrar-nos com igual força.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Com esta perspetiva,
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
podemos reduzir a realidade numa matriz simples.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Eis um segredo:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
como engenheiro, fico muito entusiasmado
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
sempre que posso reduzir algo a uma matriz.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Desde carros autónomos
08:44
to smartphones
152
524846
1589
a "smartphones",
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
a este computador holográfico na minha cabeça,
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
as máquinas estão a ficar capazes de compreender o nosso mundo.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
E estão a começar a interagir connosco
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
de modos significativamente mais pessoais.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Imaginem ter controlo granular
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
sobre todas as coisas no mundo.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Movemos o comando num sentido
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
e temos realidade.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Movemos o comando no outro sentido
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
e temos realidade virtual.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Imaginem ligar todo o nosso ambiente
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
entre os mundos virtual e real.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Adoro isto.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Imaginem se pudesse olhar para todos vós
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
e mudar de seres humanos reais para elfos.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Quando a tecnologia compreender verdadeiramente o nosso mundo,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
transformará os modos de interagirmos,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
de trabalharmos e de brincarmos.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Há menos de um século,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
dois homens corajosos pousaram na lua,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
usando computadores muito menos potentes do que os telefones nos nossos bolsos.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Seiscentos milhões de pessoas assistiram
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
em televisores a preto e branco, com grão.
10:15
And the world?
176
615579
1158
E o mundo?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
O mundo estava hipnotizado.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Imaginem como os nossos filhos e netos
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
irão viver a contínua exploração do espaço
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
com tecnologia que compreende este mundo.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Vivemos num mundo onde existem tradutores universais em tempo real.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
Posso antever a telepresença holográfica
10:43
in our near future.
183
643333
1174
no nosso futuro próximo.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Tendo tido sorte até agora com a nossa demonstração,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
vamos tentar fazer algo ainda mais louco.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Convido-vos a experimentarem,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
pela primeira vez no mundo,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
aqui no palco da TED,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
um teletransporte holográfico ao vivo,
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
entre mim e o meu amigo Dr. Jeffrey Norris,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
do Laboratório de Propulsão a Jato da NASA.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
A fazer figas. Olá Jeff.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris: Olá, Alex.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman: Funcionou. Como estás Jeff?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Aplausos)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN: Muito bem. Tive uma semana fantástica.
AK: Podes falar-nos do sítio onde estás, Jeff?
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN: Estou, na verdade, em três lugares.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Estou num aposento do outro lado da rua,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
enquanto estou aqui no palco contigo
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
e em Marte, a uma centena de milhões de milhas de distância.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Uma centena de milhões de milhas de distância. Que loucura!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Podes falar-nos um pouco de onde vêm
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
todos estes dados de Marte?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
JN: Absolutamente.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Isto é uma réplica holográfica precisa de Marte,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
criada a partir dos dados captados pelo Curiosity Mars Rover,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
que posso explorar tão facilmente como um lugar na Terra.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Os seres humanos são exploradores naturais.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Podemos compreender instantaneamente um ambiente,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
apenas estando presentes nele.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Construímos ferramentas como o nosso Mars Rover
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
para ampliar a nossa visão e aumentar o nosso alcance.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Durante décadas,
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
explorámos sentados atrás de ecrãs e teclados.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Estamos, agora, a ultrapassar tudo isso,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
as antenas gigantes e os satélites de retransmissão
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
e a vastidão entre mundos
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
para darmos os primeiros passos nesta paisagem, como se estivéssemos mesmo lá.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Hoje, um grupo de cientistas da nossa missão,
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
está a ver Marte como nunca viu antes
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
— um mundo alienígena tornado um pouco mais familiar —
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
porque estão, finalmente, a explorá-lo como seres humanos.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Mas os nossos sonhos não têm que acabar ao simularmos que estamos lá.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Quando ligamos este mundo real ao virtual,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
podemos fazer magia.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Podemos ver em comprimentos de onda invisíveis
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
ou teletransportar-nos para o topo de uma montanha.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Talvez um dia sintamos os minerais numa rocha, ao tocá-la apenas.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Estamos a dar os primeiros passos.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Queremos que todo o mundo se junte a nós no próximo passo,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
porque isto não é uma viagem de uns poucos,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
mas de todos nós.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Obrigado Jeff. Isto foi fantástico.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Muito obrigado por te juntares a nós, hoje, no palco da TED.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Aplausos)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN: Obrigado Alex. Adeus.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Adeus Jeff.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Aplausos)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Sonho com este futuro
14:01
every single day.
241
841145
1728
todos os dias.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Inspiro-me nos nossos antepassados.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Costumávamos viver em tribos em que interagíamos,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
comunicávamos e trabalhávamos juntos.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Estamos a construir tecnologia que nos permitirá regressar
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
à humanidade que nos trouxe onde estamos hoje.
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
À tecnologia que nos permitirá deixar de viver neste mundo 2D,
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
de monitores e píxeis,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
e começar a recordar a sensação
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
de viver no nosso mundo 3D.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
É uma época fenomenal para se ser humano.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Obrigado.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Aplausos)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Walters: Muito obrigada. Tenho algumas perguntas.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: Está bem.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HW: Houve alguma conversa na imprensa.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Vou ser direta e peço uma resposta direta.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Tem-se falado na diferença entre as demonstrações
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
e a realidade do produto comercial.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Neste aspeto do campo de visão.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Quem comprar o produto terá este tipo de experiência?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: É uma boa pergunta.
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
É uma pergunta que temos recebido
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
nos "media" desde há cerca de um ano.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Se procurar, verá que não respondi a essa pergunta.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Ignorei-a de propósito,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
porque, em última análise, é a pergunta errada a colocar.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
É o equivalente a eu apresentar os hologramas pela primeira vez
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
e perguntarem-me: "Qual o tamanho do seu televisor?"
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
O campo de visão do produto é quase irrelevante.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Deveríamos estar a falar da densidade das luzes,
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
ou da radiância, que é mostrada.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Ou melhor, qual a resolução angular das coisas que vemos.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
Dessa perspetiva, o que vimos...
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
A câmara usa uma HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Mesmo que quisesse fazer batota, não conseguiria.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HW: Mas a câmara tem uma lente diferente da do nosso olho?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: A câmara tem uma lente olho de peixe.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Tem uma visão muito mais ampla do que a do olho humano.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Se pensarmos nos pontos de luz que surgem radialmente
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
na visão da câmara,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
que é o que interessa:
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
quantos pontos de luz posso ter num dado volume?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
Tenho tantos nesta HoloLens como naquela.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Esta câmara tem uma visão muito mais ampla do mundo, certo?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HW: Credo! (Risos)
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
AK: Apareceu. Eu disse-lhe que apareceria.
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
Venha por aqui.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Risos)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW: Bolas.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK: E aí está o Jeff Norris holográfico.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HW: Sabia que algo estava a acontecer, mas não sabia o quê.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Para ser muito nítida,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
a câmara que vemos no ecrã
tem um ângulo de visão mais amplo do que o do olho humano.
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Mas a resolução angular dos hologramas que vemos,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
os pontos de luz por unidade de área,
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
são os mesmos.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW: Jeff, já falo consigo.
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Passou, então, muito tempo a mapear o palco.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
AW: É verdade.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW: Explique-me.
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
Se eu comprar uma HoloLens e a tiver em casa,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
não tenho que mapear o meu apartamento?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: A HoloLens mapeia em tempo real a cerca de cinco tramas por segundo,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
com uma tecnologia a que chamamos mapeamento espacial.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Em casa, logo que a colocamos,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
os hologramas começarão a surgir, começará a colocá-los
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
e eles começarão a conhecer a casa.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Num ambiente de palco, em que tentamos pôr algo na minha cabeça,
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
para comunicar com algo afastado,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
com toda a conetividade sem fios que normalmente deita abaixo as conferências,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
não corremos o risco de fazer isto ao vivo.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
O que fazemos é mapear antes o palco a cinco tramas por segundo,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
com a mesma tecnologia de mapeamento espacial
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
que usarão em casa com este produto,
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
e depois armazená-lo,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
para que, quando a ligação sem fios fizer das suas neste ambiente,
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
entre a HoloLens da câmara e a que tenho na cabeça,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
as coisas não desapareçam.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Em última análise, os hologramas vêm desta HoloLens
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
e aquela está apenas a captar a HoloLens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Se eu perder a ligação,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
deixamos de ver coisas bonitas no ecrã.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW: Foi bonito.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Jeff?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN: Sim?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW: Olá.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK: Vou recuar um pouco.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW: Jeff, esteve em Marte,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
esteve aqui, num quarto do outro lado da rua.
Fale-me mais do facto de que com hologramas tem visão,
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
mas não tem tacto nem olfacto.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Isso é cientificamente útil agora?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
É a minha pergunta para um holograma.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
JN: Obrigado pela pergunta.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Acredito, absolutamente, que estas tecnologias
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
são cientificamente úteis neste momento.
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
Por isso estamos a usá-las em várias partes do nosso trabalho na NASA.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Estamos a usá-las para melhorar os meios de explorar Marte
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
e também com os nossos astronautas na estação espacial.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Estamos, até, a usá-las para desenhar
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
a nova geração de naves espaciais.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW: Fantástico. Jeff, por favor vá-se embora. Muito obrigada.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Risos)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Alex, foi realmente fantástico. Muito obrigada.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Obrigado.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HK: Obrigada.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7