The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,923 views ・ 2016-04-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Binnen duizend jaar
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
zullen we terugkijken op de eerste eeuw computertechnologie
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
als een fascinerende, maar zeer eigenaardige tijd.
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
De enige keer dat mensen moesten leven in tweedimensionale ruimten,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
en met technologie interageren alsof we machines zijn.
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
Een unieke eeuw binnen de uitgestrekte geschiedenis,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
waarin mensen communiceerden,
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
zich vermaakten en hun leven ordenden
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
van achter een scherm.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Vandaag spenderen we het grootste deel van onze tijd achter een scherm.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Wat is er toch gebeurd met onderlinge interactie?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Ik weet niet wat jullie vinden, maar ik voel me beknot
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
binnen deze tweedimensionale wereld van schermen en pixels.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Precies deze beknotting
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
en mijn verlangen om me met mensen te verbinden,
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
inspireren mij als ontwerper.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Simpel uitgedrukt wil ik een nieuw werkelijkheid creëren.
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
Een werkelijkheid waar technologie ons oneindig veel dichter bij elkaar brengt.
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
Een werkelijkheid waar mensen, in plaats van apparaten,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
in het middelpunt staan.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Ik droom van een wereld waar technologie aanvoelt wat we zien, aanraken en voelen.
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
Een werkelijkheid waar technologie ons niet langer in de weg staat,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
maar omarmt wie we zijn.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Ik droom van technologie
01:38
on a human path.
24
98728
1719
op een menselijk pad.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
We kennen allemaal de technologie
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
die de mens in staat stelt om zich menselijker te gedragen,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
die natuurlijke interactie mogelijk maakt, zoals spraakherkenning of biometrie.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Dit is de volgende stap in de ontwikkeling.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Dit is Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
de eerste volledig draadloze holografische computer.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Zulke apparaten gaan driedimensionale content
02:09
right into our world,
32
129861
1919
rechtstreeks in onze wereld binnenlaten,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
en onze levenswijze verbeteren
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
buiten de grenzen van ons waarnemingsvermogen om.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Ik heb het dan niet over de verre toekomst,
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
maar wel over vandaag.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Er zijn vandaag al automerken, zoals Volvo,
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
die hun wagens anders ontwerpen, met HoloLensen.
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
Universiteiten als Case Western veranderen hoe hun studenten Geneeskunde studeren.
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
Mijn persoonlijke favoriet:
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
NASA gebruikt HoloLens om wetenschappers planeten te laten ontdekken
via hologrammen.
02:42
holographically.
42
162115
1230
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Nu, dit is belangrijk...
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Door hologrammen in onze wereld te brengen
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
-- en dan heb ik het niet over een nieuw apparaat of een betere computer --
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Ik bedoel dat we onszelf kunnen bevrijden van de tweedimensionale grenzen
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
van traditionele computers.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Anders gezegd:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
op het gebied van computers zijn we nu net holbewoners.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
We hebben amper houtskool ontdekt
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
en hebben pas de eerste figuren getekend in onze grot.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Dat is het perspectief van waaruit ik dagelijks werk.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
In de volgende minuten
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
nodig ik jullie allemaal uit om vanuit hetzelfde perspectief
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
met mij op reis te gaan.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Laat me, terwijl ik deze HoloLens opzet,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
even verduidelijken wat de bedoeling is.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Het is waarschijnlijk de meest riskante demonstratie die we ooit gedaan hebben
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
met de HoloLens.
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
Ik kan me geen betere plek wensen om dit te doen dan hier, bij TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Ik ga zo dadelijk hologrammen zien
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
hier op het podium.
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
Net zo duidelijk als ik jullie zie.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
Tegelijkertijd hebben we ook deze speciale camera
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
die juist het podium is opgewandeld
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
zodat jullie allemaal deze ervaring met me kunnen delen,
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
hier op de schermen.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Laten we onze reis beginnen.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Waar anders zouden we onze reis kunnen beginnen
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
dan in de tweedimensionale computergrot.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Laten we de wereld rondom ons eens ontdekken met deze nieuwe lens,
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
en de computerwereld onderzoeken vanuit een volledig nieuw perspectief.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Dit computeruniversum is zowel wonderbaarlijk als primitief.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Het is een universum gebaseerd op causaliteit.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Wij, als ontwikkelaars, bedenken verschillende oorzaken
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
die we dan voorzien van verschillende gevolgen.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Dubbelklikken op een icoon, dat is een oorzaak.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Een applicatie opent, dat is een gevolg.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Als we dit nu vergelijken met ons fysieke universum,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
is dit zeer beperkend,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
want ons universum is niet digitaal.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Het is analoog.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Ons universum denkt niet in termen van nullen en enen,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
juist of fout, zwart of wit.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Onze wereld wordt bepaald door kwantumfysica,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
een universum van zowel nullen als enen tegelijkertijd.
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
Een werkelijkheid gebaseerd op oneindige mogelijkheden en grijstinten.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Je kan zien hoe deze twee werelden samenkomen.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Waarom zijn schermen zo alomtegenwoordig in onze analoge levens?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
We zien schermen vanaf het moment dat we opstaan
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
tot het moment dat we gaan slapen.
05:35
Why?
92
335174
1160
Waarom?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Ik denk dat dit komt omdat computers ons superkrachten geven.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Binnen het digitale universum hebben we de kracht om ruimte te verplaatsen,
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
en tijd te beïnvloeden.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Het maakt niet uit of je de technologie gebruikt voor je vermaak,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
voor productiviteit of voor communicatie.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Je moet het zo zien:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
Laten we vanavond eens
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
allemaal naar onze favoriete televisieshow kijken.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Dit is de bioscoop, maar in een andere tijd en op een andere plaats.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Van zodra deze TED-talk erop zit,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
bel ik onmiddellijk met mijn gezin in Seattle.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Dat is de beïnvloeding van plaats.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Deze superkrachten zijn zo geweldig
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
dat we genoegen nemen met de beperkingen van de 2D-ruimten
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
van onze huidige digitale wereld.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Maar wat als dit niet nodig is?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Wat als we dezelfde digitale krachten zouden kunnen bezitten
06:27
in our world?
110
387168
1837
in onze wereld?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Je kunt hier al een glimp van opvangen,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
maar ik geloof dat de kinderen van onze kinderen
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
zullen opgroeien in een wereld die ontdaan is van 2D-technologie.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Dromen van deze wereld is zeer opmerkelijk.
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
Een wereld waarin technologie ons werkelijk begrijpt,
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
waar we wonen, werken en communiceren
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
met tools die de menselijke ervaring verbeteren.
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
en niet machines die onze menselijkheid inperken.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Hoe zijn we hier beland?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Volgens mij vereist het antwoord een betere blik op het probleem,
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
uit een ander perspectief.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Het vereist een blik op de wereld vanuit het perspectief van de machines.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Als je als machine de wereld rondom je wil begrijpen,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
hoe moet je dan het probleem opsplitsen?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Je zou waarschijnlijk de dingen proberen te classificeren
07:23
as a human,
126
443856
1165
als een mens,
07:26
an environment
127
446205
1175
een omgeving,
07:28
or an object.
128
448999
1190
of een object.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Maar hoe interageert deze machine nu met de realiteit?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Ik denk op drie manieren.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Ten eerste zou ik als machine de realiteit observeren of ingeven.
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Spraakherkenning en biometrische authenticatie
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
zijn goede voorbeelden van de interactie tussen de mens en machines,
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
van input-perspectief.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Ten tweede zou ik als machine
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
de digitale informatie, of outputinformatie,
08:01
into reality.
138
481931
1165
werkelijkheid maken.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Hologrammen zijn een voorbeeld waarbij machines met hun omgeving interageren
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
vanuit output-perspectief.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
En als machine zou ik ten slotte
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
energie kunnen uitwisselen met de rest van de wereld dankzij 'haptics'.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Beeld jullie in dat je de temperatuur van een virtueel voorwerp zou kunnen voelen.
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
Of nog beter, beeld jullie in dat je op een hologram kunt drukken,
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
en een gelijke druk terug zou voelen.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
In dit opzicht
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
kunnen we de werkelijkheid in een simpele matrix gieten.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Even een geheimpje:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
als wetenschapper word ik zeer enthousiast
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
wanneer ik iets in een matrix kan gieten.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Van zelfbesturende wagens
08:44
to smartphones
152
524846
1589
tot smartphones
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
en deze holografische computer op mijn hoofd.
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
Machines raken in staat om onze wereld te begrijpen.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
En ze beginnen met ons te interageren
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
op een steeds persoonlijkere manier.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Beeld jullie in dat jullie controle hebben
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
over alles in de wereld.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Schuif de knop in één richting
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
en je ziet de realiteit.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Schuif de knop in een andere richting
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
en je ziet de virtuele realiteit.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Beeld je nu in dat je de hele wereld kunt omschakelen
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
tussen virtuele en reële werkelijkheid.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Ik vind het leuk hier.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Beeld jullie nu in dat ik naar jullie zou kunnen kijken
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
en jullie zou kunnen omtoveren van echte mensen in elfen.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Als technologie onze wereld echt begrijpt
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
zal het de manieren veranderen waarop we met elkaar omgaan,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
en de manier waarop we werken en spelen.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Minder dan een halve eeuw geleden
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
zijn er twee mannen geland op de maan.
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
Hun computers waren minder krachtig dan de gsm's in onze broekzak vandaag.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Zeshonderd miljoen mensen zagen hen
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
op zwart-wittelevisies.
10:15
And the world?
176
615579
1158
En wat vonden ze ervan?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
De wereld was betoverd.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Beeld jullie in hoe onze kinderen en hun kinderen
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
de ontdekking van de ruimte zullen ervaren
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
met technologie die deze wereld begrijpt.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
We leven al in een wereld waar realtime universele vertalers bestaan.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
En ik kan al een glimp opvangen van holografische telepresentie
10:43
in our near future.
183
643333
1174
in de nabije toekomst.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Aangezien deze demonstratie zo goed gelukt is tot dusver,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
laten we iets nog gekkers proberen.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Ik nodig jullie uit om,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
voor de eerste keer in de wereld,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
hier op het TED-podium
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
getuige te zijn van een levensechte holografische teleportatie.
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
tussen mij en een vriend van me, Dr. Jeffrey Norris
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
van het NASA Jet Propulsion Laboratory.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Laten we hopen dat dit werkt, Hallo, Jeff.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris: Hallo, Alex.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman: Oef! Het werkt. Hoe gaat het ermee, Jeff?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Applaus)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN: Geweldig. Het was een geweldige week.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
AK: Kun je ons eens vertellen waar je bent, Jeff?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN: Wel, ik ben eigenlijk op drie plaatsen.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Ik sta in een kamer aan de overkant van de straat,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
terwijl ik met jou op het podium sta,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
en op Mars, 160 miljoen kilometer hier vandaan..
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Wauw, 160 miljoen kilometer. Dat is absurd.
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Kan je ons wat meer vertellen over waar al die gegevens
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
van Mars vandaan komen?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
JN: Absoluut.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Dit is een exacte holografische kopie van Mars,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
nagebouwd volgens de gegevens van de Curiosity Mars Rover,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
die ik even gemakkelijk kan bezoeken als iedere plek op aarde.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Mensen zijn van nature ontdekkingsreizigers.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
We kunnen onze omgeving onmiddellijk begrijpen,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
enkel door erin aanwezig te zijn.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
We hebben tools zoals onze Mars Rover,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
die onze visie en bereik uitbreiden.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Maar gedurende decennia
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
deden we deze ontdekkingen vanachter onze schermen en toetsenborden.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Nu maken we een grote sprong voorwaarts,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
voorbij de gigantische antennes, de verbindingssatellieten
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
en de uitgestrekte afstand tussen werelden.
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
We nemen de eerste stappen in dit landschap alsof we er echt zijn.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Vandaag kan de groep wetenschappers binnen onze missie
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
Mars aanschouwen als nooit voordien.
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
Een vreemde wereld die iets meer vertrouwd wordt.
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
Want ze wordt eindelijk ontdekt zoals wij mensen dat zouden doen.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Maar onze dromen hoeven niet op te houden bij het doen alsof we daar zijn.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Als we de echte wereld verbinden met de virtuele
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
kunnen we magische dingen verwezenlijken.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
We kunnen onzichtbare golflengtes zien.
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
Of ons teleporteren naar de top van een berg.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Misschien kunnen we ooit de mineralen in een rots voelen door die aan te raken.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
We nemen onze eerste stapjes.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Maar we willen dat de hele wereld ons vergezelt in de volgende stap.
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
Want dit is niet de reis van enkelen,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
maar van ons allemaal.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Dank je, Jeff. Dat was geweldig.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Dank je om ons te vergezellen op het TED-podium vandaag.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Applaus)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN: Dank je, Alex. Daag.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Daag, Jeff.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Applaus)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Ik droom van deze toekomst,
14:01
every single day.
241
841145
1728
iedere dag.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Ik haal inspiratie bij onze voorvaderen.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Vroeger leefden we met elkaar in stammen,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
waar we communiceerden en samenwerkten.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Nu beginnen we technologie te bouwen waardoor we kunnen terugkeren
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
naar de beschaving die ons gebracht heeft waar we vandaag staan.
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
Technologie waardoor we niet langer in de tweedimensionale wereld leven
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
van schermen en pixels,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
en ons eraan herinnert hoe het voelt
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
om te leven in onze driedimensionale wereld.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Het is een geweldige tijd om mens te zijn.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Dank je.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Applaus)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Waters: Dank je wel. Ik heb enkele vragen.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: Oké.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HW: Er is al veel verschenen in de pers...
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Ik stel je gewoon de vraag, dan weten we meteen het antwoord.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Er is veel verschenen over de verschillen in de demo's
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
en de realiteit van het commercieel product.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Vertel 's iets over de beeldafmetingen.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Is dit de kwaliteit die kopers van het product zullen krijgen?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: Dat is een goede vraag.
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
Of, beter gezegd, we krijgen deze vraag
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
al gedurende het hele afgelopen jaar in de media.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Ik heb die vraag niet beantwoord, als je mijn werk leest.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Ik heb ze bewust genegeerd
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
want het is eigenlijk de verkeerde vraag.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
Het is alsof ik jou voor de eerste keer hologrammen zou tonen.
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
Waarop jij zou vragen: 'En hoe groot is je tv-scherm?'
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Het gezichtsveld van het product is bijna irrelevant.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
We zouden het moeten hebben over de densiteit van de lichten,
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
of straling, die weergegeven wordt.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Wat is, in andere woorden, de hoekresolutie van wat je ziet.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
In dat perspectief is wat je zag...
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
Weet je, de camera draagt een HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Dus ik zou niet kunnen bedriegen.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HW: Maar de cameralenzen verschillen van ooglenzen, niet?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: De lenzen op de camera zijn vislenzen.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Ze hebben een veel breder gezichtsveld dan het menselijke oog.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Dus als je kijkt naar de lichtpunten die oplichten
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
vanuit het cameraperspectief,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
dan doet het er enkel toe
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
hoeveel lichtpunten een bepaalde ruimte kan bevatten.
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
Dat is met deze HoloLens hetzelfde als met die andere.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Nu heeft de camera een veel breder gezichtsveld, zie je?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HW: Mijn hemel.
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Gelach)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
AK: Hij is er weer! Ik zei het toch.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Kom maar hier.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Gelach)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW: oh, verdorie.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK: Dit is een hologram van Jeff Norris.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HW: Ik wist dat er iets ging gebeuren, maar ik wist niet wat.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Kortom, voor een haarfijn beeld
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
moet de camera een breder gezichtsveld hebben
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
dan het menselijk oog.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Maar de hoekresolutie van de hologrammen die je ziet,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
en de lichtpunten per oppervlakte
zijn in feite hetzelfde.
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW: Dus heb je veel tijd... Ik kom zo dadelijk bij je, Jeff...
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Dus heb je veel tijd gestoken in het podium in kaart te brengen.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
AK: Dat klopt.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW: Vertel me dan eens,
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
als ik een HoloLens wil thuis gebruiken,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
moet ik dan mijn appartement uittekenen?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: De HoloLens brengt ruimtes zelf in kaart, met zo'n vijf beelden per seconde.
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
Dankzij een technologie genaamd 'spatial mapping'.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Van zodra je het opzet binnenshuis
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
zullen er hologrammen verschijnen, en dan kun je ze plaatsen,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
en ontdekken zij je huis.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Hier op het podium iets op mijn hoofd zetten
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
om te communiceren met iets aan de overkant,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
met al de draadloze verbindingen die al de conferenties hinderen,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
willen we dat risico niet lopen om dit live te proberen.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
Daarom schetsen we vooraf het podium op 5 frames per seconde
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
met dezelfde ruimtelijke ordeningsoftware die je thuis zou gebruiken.
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
Daarna slaan we het op.
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
Wanneer er dus problemen zijn met de draadloze verbinding
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
tussen de HoloLens op de camera en die op mijn hoofd
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
dan verdwijnen de dingen niet.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Want de hologrammen komen van deze HoloLens,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
die andere bekijkt gewoon de HoloLens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Als ik de verbinding verlies
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
verdwijnen enkel die mooie dingen op het scherm.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW: En het was mooi.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Euhm, Jeff?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN: Ja?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW: Hallo.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK: Ik ga even achteruit.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW: Dus Jeff, je was op Mars,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
je was hier, je zat aan de overkant van de straat.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Vertel eens wat meer over het feit dat je zicht werkt, bij hologrammen,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
maar je tastzin niet, of je reukzin.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Is dit al bruikbaar in de wetenschap?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Dat is mijn vraag voor het hologram.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
JN: Dank je voor die vraag.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Absoluut, ik ben ervan overtuigd dat deze technologie
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
nu al nuttig is voor de wetenschap.
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
Daarom gebruiken we het in verschillende plaatsen bij NASA.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
We willen de manier waarop we Mars ontdekken, verbeteren.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
We gebruiken het ook voor de astronauten in onze ruimtestations.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
We gebruiken het zelfs in de ontwikkeling
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
van het ruimteschip van de toekomst.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW: Geweldig. Oké, Jeff, ga alsjeblieft weg. Dank je.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Gelach)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Alex, dat was echt geweldig, dank je.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Dank je.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HW: Dank je. Dank je.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7