The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,508 views ・ 2016-04-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Za tisíce let
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
budeme vzpomínat na první století počítačů
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
jako na fascinující a prapodivnou dobu ‒
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
jediné údobí v dějinách, kdy jsme byli omezeni dvěma rozměry
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
a kdy jsme s technikou komunikovali, jako bychom sami byli stroje;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
na výjimečné 100leté období v nezměrnosti času,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
kdy lidé komunikovali,
bavili se a plánovali svůj život
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
zpoza obrazovek.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Dnes trávíme čas poklepáváním na obrazovky a jejich sledováním.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Co se stalo s komunikací mezi lidmi?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Nevím jak vy, ale mě žití ve dvojrozměrném světě
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
monitorů a pixelů omezuje.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
A je to právě toto omezení
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
a moje touha po spojení s lidmi,
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
která mě jako tvůrce inspiruje.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Stručně řečeno: Chci vytvořit novou realitu,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
realitu, kde nás technologie nesrovnatelně více sblíží,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
realitu, kde jsou středem všeho lidé, ne stroje.
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Sním o realitě, kde technika rozpozná, co vidíme, čeho se dotýkáme a co cítíme;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
o realitě, kdy nám už technika nebude překážet,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
ale bude nás brát takové, jací jsme.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Sním o technologii
01:38
on a human path.
24
98728
1719
přizpůsobené lidem.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Máme osvědčené technologie,
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
které umožňují lidem chovat se přirozeně,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
výrobky s přizpůsobeným ovládáním, pomocí hlasu nebo biometrie.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Toto je další krok v evoluci.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Tohle jsou Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
první plně samostatný holografický počítač.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Taková zařízení přinesou holografický obsah ve 3D
02:09
right into our world,
32
129861
1919
rovnou do našeho světa
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
a vystupňují naše životní prožitky za hranice běžného vnímání.
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Nepředstavuji si nějakou vzdálenou budoucnost.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Mluvím o současnosti.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
U společností, jako je Volvo, už pozorujeme,
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
jak s pomocí HoloLens změnili navrhování aut;
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
univerzity, jako je Case Western, předefinovaly výuku studentů medicíny;
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
a můj favorit,
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
NASA - vědci tam používají HoloLens, aby mohli holograficky zkoumat planety.
02:42
holographically.
42
162115
1230
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Toto je důležité.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Zavedením hologramů do našeho světa
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
nemyslím jen nová zařízení nebo výkonnější počítače.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Mluvím o osvobození se z dvojrozměrných mantinelů
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
tradiční výpočetní techniky.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Jinak řečeno:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
z pohledu počítačů se historicky řadíme k jeskynním lidem.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Do doby, kdy jsme sotva objevili uhlí
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
a začali kreslit první postavičky ve své jeskyni.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Toto je úhel pohledu, který při své práci uplatňuji každý den.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
A na několik dalších minut
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
vás všechny zvu, abyste ten samý pohled aplikovali
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
na cestě, kterou máme před sebou.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Než si nasadím tyhle HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
dovolte mi trochu vysvětlit, co plánuji.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Je to asi nejriskantnější demo, které jsme kdy s HoloLens předváděli
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
a nedovedu si představit lepší místo, než ho předvést tady na TEDu.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Přímo tady na pódiu každým okamžikem
uvidím hologramy tak zřetelně, jako teď vidím vás.
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
K tomu máme také tuto speciální kameru, která zrovna projela kolem pódia,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
abyste si všichni mohli společně se mnou užít tento zážitek nahoře na monitorech.
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Vydejme se na naši cestu.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
A co může být lepšího, než začít v počítačem uměle vytvořené jeskyni.
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Prozkoumejme svět kolem nás pomocí těchto nových brýlí
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
a poznejme počítačový svět ze zcela nové perspektivy.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Počítačem vytvořený vesmír je stejně tak podivuhodný, jako primitivní.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Je to vesmír založený na kauzalitě.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Jako vývojáři sníme o různých situacích
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
a pak programujeme jejich různá vyústění.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Dvojklik na ikoně je příčinou.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Spuštění aplikace je jejím následkem.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Když to srovnáme s naším fyzickým vesmírem,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
je to příliš omezující, protože náš vesmír není digitální.
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Náš vesmír je analogový.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Nezná pojmy sestavené z nul a jedniček,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
z pravdy a nepravdy nebo z černé a bílé.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Žijeme ve světě, kterému vládne kvantová fyzika,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
ve vesmíru z nul a jedniček, které existují v tom samém čase,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
v realitě založené na nekonečném množství pravděpodobností a odstínů šedi.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Vidíte, jak ty dva světy do sebe narážejí.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Tak proč jsou v našem analogovém životě obrazovky tak všudypřítomné?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Vidíme je, sotva se ráno probudíme,
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
až po okamžik, kdy jdeme spát.
05:35
Why?
92
335174
1160
Proč?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Myslím si, že je to tím, že nám počítače poskytují superschopnosti.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
V digitálním vesmíru je v našich silách přemístit se v prostoru
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
a přemístit se v čase.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Nezáleží na tom, jestli používáte techniku pro zábavu,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
kvůli výkonu nebo ke komunikaci.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Představte si to takhle: dnes večer půjdeme všichni domů
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
a podíváme se v televizi na svůj oblíbený pořad.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Tady jsme v divadle ‒ v jiném čase a prostoru.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Jakmile skončím se svým příspěvkem na TEDu,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
okamžitě zavolám své milované rodině v Seattlu.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
To je přemístění v prostoru.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
To jsou tak skvělé superschopnosti,
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
že jsme se smířili s dvojrozměrným omezením
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
současného digitálního světa.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Ale co kdybychom nemuseli?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Co kdybychom mohli mít ty samé digitální schopnosti
06:27
in our world?
110
387168
1837
v našem světě?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Tu a tam už jsou vidět náznaky,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
ale já věřím, že naši vnukové
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
budou vyrůstat ve světě už bez 2D technologií.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Snít o tomto světě je nevšední,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
o světě, kde nám technika doopravdy rozumí ‒
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
kde budeme žít, pracovat a komunikovat ‒
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
pomocí nástrojů, které naše prožitky obohatí,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
ne strojů, které nás omezují.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Takže jak se k tomu dostat?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Odpověď podle mě vyžaduje podívat se na problém z jiné perspektivy.
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Chce to vnímat svět z pohledu stroje.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Kdybyste byli strojem a chtěli vnímat náš svět,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
jak byste si vlastně ten problém rozvrhli?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Asi byste zkoušeli roztřídit věci na lidi,
07:23
as a human,
126
443856
1165
07:26
an environment
127
446205
1175
na prostředí
07:28
or an object.
128
448999
1190
nebo na objekty.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Ale jak by takový stroj interagoval s realitou?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Dokážu si představit 3 způsoby.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Za prvé, být strojem,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
pozoroval bych nebo bych snímal realitu.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Skvělými příklady interakce strojů a lidí
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
z hlediska vstupů, je rozpoznávání řeči
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
a biometrické ověřování totožnosti.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Za druhé, být strojem,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
mohl bych umisťovat digitální informace, neboli výstupní informace, do reality.
08:01
into reality.
138
481931
1165
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Hologramy jsou z hlediska výstupů příkladem interakce stroje s prostředím.
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
A konečně, být strojem,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
mohl bych si vyměňovat energii se světem prostřednictvím dotyků.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Představte si, že byste mohli vnímat teplotu virtuálního objektu,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
nebo ještě lépe, představte si, jak tlačíte na hologram
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
a on vám stejnou silou klade odpor.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Z tohoto úhlu pohledu
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
jsme schopni vyjádřit realitu jednoduchou maticí.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Povím vám tajemství:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
jako technik jsem vždycky nadšený,
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
když dokážu něco zredukovat na matici.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Auty bez řidičů počínaje
08:44
to smartphones
152
524846
1589
přes chytré telefony,
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
až po tento holografický počítač na mé hlavě
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
a stroje, které jsou schopny chápat náš svět.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
A začínají s námi interagovat
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
výrazně osobněji.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Představte si, že můžete do detailů ovládat všechno na světě.
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Posunete ovladač jedním směrem
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
a ocitnete se ve skutečnosti.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Posunete ho druhým směrem
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
a ocitnete se ve virtuální realitě.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Představte si, že ovládáte veškeré prostředí
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
mezi virtuálním a skutečným světem.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Rád to pozoruji odsud zespodu.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Představte si, jak se na vás dívám
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
a ovladačem vás měním z lidí na elfy.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Jestliže technika opravdu porozumí našemu světu,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
opět to změní způsob našeho dorozumívání se,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
způsob, jakým pracujeme a hrajeme si.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Před necelým půlstoletím
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
přistáli dva odvážní lidé na Měsíci
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
a použili přitom počítače, které měly menší výkon, než mobil ve vaší kapse.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Na zrnitých, černobílých obrazovkách je sledovalo 600 milionů lidí.
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
10:15
And the world?
176
615579
1158
A svět?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Svět jimi byl uchvácen.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Představte si, jak si naše děti a vnuci
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
budou užívat ničím nerušené zkoumání vesmíru
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
prostřednictvím techniky, která ten svět chápe.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Už teď žijeme ve světě překladačů, které plynule překládají mezi jazyky.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
A vlastně si dokážu představit, že v blízké budoucnosti uvidím lidi
prostřednictvím holografie.
10:43
in our near future.
183
643333
1174
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Vlastně, když nám doteď při promítání dema přálo štěstí,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
pojďme zkusit něco mnohem bláznivějšího.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Zvu vás na holografickou teleportaci v reálném čase,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
která se poprvé na světě uskuteční na pódiu zde na TEDu,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
zúčastní se jí můj přítel Dr. Jeffrey Norris
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
z Laboratoře tryskových pohonů v NASA.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Držte nám palce. Ahoj, Jeffe.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris: Hej, Alexi.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman: Páni! Funguje to. Jak se dneska máš, Jeffe?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(potlesk)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN: Skvěle. Zažil jsem úžasný týden.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
AK: Můžeš nám, Jeffe, prozradit, kde se právě nacházíš?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN: No, vlastně jsem teď na třech místech.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Stojím v místnosti na druhé straně ulice,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
zároveň stojím s tebou na pódiu
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
a také jsem na Marsu, 100 milionů kilometrů odsud.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Páni, 100 milionů kilometrů. To je šílené!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Pověz nám něco o tom, odkud všechna ta data
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
z Marsu pocházejí.
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
JN: Určitě.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Toto je přesná holografická kopie Marsu,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
sestavená z dat sesbíraných na Marsu vozítkem Curiosity,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
můžu ho zkoumat stejně snadno, jako bych zkoumal Zemi.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Lidé jsou od přírody zvídaví.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Dokážeme se hned orientovat v prostředí
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
a stačí, když se v něm ocitneme.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Sestrojili jsme si pomůcky, jako jsou terénní vozítka,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
abychom dohlédli a dosáhli dále.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Ale po desetiletí
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
jsme bádali jen ze židlí u našich klávesnic a monitorů.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Teď jsme se přes všechno přenesli
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
prostřednictvím obřích antén, přenosových satelitů
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
a přes propastnou vzdálenost,
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
abychom poprvé tím terénem kráčeli, jako bychom tam opravdu byli.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Skupina vědců v naší misi dnes může vidět Mars jako nikdy předtím ‒
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
s cizím světem jsou lépe obeznámeni,
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
protože jej konečně studují tak, jak je pro lidi přirozené.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Ale naše sny nekončí jen tím, že zařídíme, abychom tam byli.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Až ovladačem změníme reálný svět ve virtuální,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
dokážeme dělat kouzla.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Uvidíme neviditelná záření
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
nebo se teleportujeme na vrcholky hor.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
A snad si jednou dotykem ohmatáme minerály ve skále.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Děláme první krůčky.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Chceme ale, aby se k nám celý svět přidal,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
protože toto není výprava jen pro vyvolené, ale pro nás všechny.
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Děkuji Jeffe, to bylo úžasné.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Děkuji mnohokrát, že jsi se k nám dneska na TEDu připojil.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(potlesk)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN: Děkuji Alexi, mějte se.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Ahoj, Jeffe.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(potlesk)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Každičký den sním o téhle budoucnosti.
14:01
every single day.
241
841145
1728
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Inspiraci získávám od našich předků.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Žili jsme v kmenech, kde jsme se stýkali,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
komunikovali a společně pracovali.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Všichni začínáme budovat technologii, která nám umožní vrátit se
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
k člověčenství, které nás přivedlo tam, kde jsme dneska ‒
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
technologii, která nám umožní skoncovat se životem ve 2D světě monitorů a pixelů
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
a zase nám připomenout, jaké to je žít v našem trojrozměrném světě.
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Být člověkem je zcela mimořádné.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Děkuji.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(potlesk)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Waltersová: Děkuji mnohokrát. Mám pár otázek.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: OK.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HW: Už se o tom mluvilo v tisku.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Zeptám se vás přímo, ať máme přímou odpověď.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Diskuze se týkala rozdílů mezi prezentací a realitou u komerčních produktů.
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Mluvilo se o zorném poli.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Bude mít ten, kdo si takový výrobek zakoupí, stejný zážitek?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: Skvělá otázka,
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
nebo řekněme spíš ten typ otázky, které dostáváme
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
v médiích možná už rok.
Jestli jste to hledala, tak víte, že jsem na to neodpovídal.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Schválně jsem ji ignoroval,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
protože v konečném důsledku je ta otázka položená špatně.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
Je to, jako bych někomu ukazoval poprvé hologramy
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
a vy se pak zeptáte: „Jak velkou má vaše televize úhlopříčku?“
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
U výrobků je zorné pole skoro nepodstatné.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Měli bychom se zabývat hustotou světla,
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
nebo intenzitou přítomného záření.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Lépe řečeno tím, jaké je prostorové rozlišení věcí, které pozorujeme.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
Z tohoto pohledu to, co jste viděli ‒
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
viděla kamera, která na sobě měla HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
I kdybych chtěl podvádět, tak nemůžu.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HW: Ale kamera má jinou čočku, než jaká je v lidském oku. Je to tak?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: Kamera má objektiv s „rybím okem“.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Má mnohem širší zorný úhel, než má lidské oko.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Takže přemýšlejte o množství světla, které dopadá radiálně na objektiv,
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
to je to, na čem záleží:
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
kolik světelných bodů ve svazku světla zachytím.
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
A počet bodů na těchto HoloLens se neliší od těch, které si koupím.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Tahle kamera zabírá mnohem širší scénu, je to tak?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HW: Kriste pane!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(smích)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
AK: Objevil se! Říkal jsem, že se ukáže. Pojďte kousek stranou.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(smích)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW: A doprčic.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK: To je holografický Jeff Norris.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HW: Věděla jsem, že se něco děje, ale opravdu jsem si nebyla jistá co.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Zkrátka aby to bylo zcela jasné,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
kamera, kterou vidíte na obrazovce, má širší zorný úhel, než má lidské oko.
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Ale prostorové rozlišení hologramů, které vidíte,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
počet světelných bodů na jednotku plochy,
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
je vlastně stejný.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW: Takže jste strávil ‒ Jeffe, hned se k vám dostanu ‒
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
takže jste strávil hromadu času mapováním pódia ‒
AK: To je pravda.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW: Pomozte mi trochu:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
když si koupím HoloLens a budu je mít doma,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
nebudu muset mapovat svůj byt, že?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: HoloLens mapují v reálném čase rychlostí asi 5 snímků za sekundu
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
pomocí technologie, které říkáme prostorové mapování.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Takže jakmile si je nasadíte u vás doma,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
začnou se objevovat hologramy a vy je začnete rozmisťovat
a ony váš domov začnou poznávat.
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Tady na pódiu, kde se pokoušíme, aby něco, co je na mé hlavě,
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
komunikovalo s něčím, co je támhle,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
a využíváme veškerou konektivitu,
kterou obvykle potřebuje k chodu každá konference,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
nechceme riskovat a zkoušet to dělat naživo.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
Takže jsme si pódium předmapovali rychlostí 5 snímků za sekundu
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
pomocí toho samého prostorového mapování,
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
které použijete u výrobku doma,
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
a pak jsme si ho uložili,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
takže kdyby tady došlo ke ztrátě bezdrátové konektivity
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
mezi HoloLens na kameře a HoloLens na mojí hlavě,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
neztratí se nám věci z obrazu.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Protože hologramy v zásadě vycházejí z HoloLens
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
a kamera se přes ně jen dívá.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Kdybych přišel o spojení,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
přestali byste na obrazovce vidět ty nádherné věci.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW: A bylo to nádherné.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Hm … Jeffe?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN: Ano?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW: Ahoj.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK: Trochu couvnu.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW: Takže vy jste byl na Marsu, Jeffe,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
byl jste tady a byl jste v místnosti v ulici naproti.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Povězte mi něco o tom, jak hologramy vidíte,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
ale nemůžete je nahmatat ani očichat.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Je to v současnosti vědecky využitelné?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Teď se ptám hologramu.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
JN: Díky za otázku.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Určitě, věřím, že tyhle technologie
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
jsou už teď vědecky využitelné,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
a proto je v NASA používáme v různých oblastech naší práce.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Obohacujeme jimi způsoby, kterými zkoumáme Mars.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Také je používají naši astronauti na vesmírné stanici.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Dokonce je používáme při návrhu
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
další generace naší vesmírné lodi.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW: Úžasné. OK, Jeffe, prosím odejděte. Velice vám děkuji.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(smích)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Alexi, to bylo skutečně úžasné. Mockrát děkuji.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Děkuji.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HW: Děkuji. Děkuji.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7