The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,508 views ・ 2016-04-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dunja Radulovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Za hiljade godina,
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
gledaćemo unazad ka prvom veku računarstva,
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
kao fascinantnom ali i čudnom vremenu,
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
jedinom vremenu u istoriji kada su ljudi morali da žive u 2D prostoru,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
odnoseći se prema tehnologiji kao prema mašinama.
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
Jedinstvenih sto godina u beskonačnosti vremena,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
kada su ljudi komunicirali, zabavljali se
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
i upravljali svojim životima iza ekrana.
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Danas, većinu vremena provodimo kuckajući i gledajući u ekran.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Šta se desilo sa međusobnim interakcijama?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Ne znam za vas, ali ja se osećam skučeno
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
unutar ovog dvodimenzionalnog sveta monitora i piksela.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Upravo ta ograničenost
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
i moja želja za povezivanjem sa ljudima
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
me inspirišu kao stvaraoca.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Jednostavno rečeno, hoću da kreiram novu realnost,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
realnost gde nas tehnologija beskrajno međusobno zbližava;
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
realnost gde su ljudi, a ne uređaji,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
središte svega.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Sanjam o realnosti gde tehnologija oseća šta mi vidimo, dodirujemo i osećamo;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
o realnosti u kojoj nas tehnologija više ne zaustavlja,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
već prihvata onakvim kakvi jesmo.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Sanjam o tehnologiji
01:38
on a human path.
24
98728
1719
na ljudskoj putanji.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Svi smo iskusili tehnologiju
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
koja omogućava ljudima da se više ponašaju poput ljudi,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
koja omogućava prirodnu interakciju, kontrolu glasa ili biometriju.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Ovo je sledeći korak u evoluciji.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Ovo je Majkrosoftov Holo Lens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
prvi potpuno bežični holografski kompjuter.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Ovakvi uređaji će doneti trodimenzionalne holografske sadržaje
02:09
right into our world,
32
129861
1919
direktno u naš svet,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
pojačavajući doživljavanje života
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
izvan uobičajene percepcije.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Ne pričam sada o dalekoj budućnosti.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Pričam o današnjici.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Već vidimo da auto-kompanije poput Volva
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
dizajniraju automobile drugačije sa Holo Lensom.
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
Univerziteti poput Kejs Vesterna menjaju način studiranja medicine,
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
i moj favorit:
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
NASA koristi Holo Lens za naučno proučavanje planeta,
02:42
holographically.
42
162115
1230
preko holograma.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Ovo je sad bitno.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Uvodeći holograme u naš svet,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
ne govorim samo o novom uređaju ili boljem kompjuteru.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Govorim o oslobađanju od dvodimenzionalne ograničenosti
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
tradicionalnog računarstva.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Posmatrajte ovako:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
trenutno smo poput pećinskih ljudi u smislu računarstva.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Samo što smo otkrili ugalj
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
i počeli crtati čovečuljke po pećinama.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Ovakvo gledište svakodnevno koristim na poslu.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
Sada vas, u narednim minutama,
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
pozivam da isto primenite,
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
na putovanju pred nama.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Dok stavljam Holo Lens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
pokušaću malo objasniti postavku.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Ovo je verovatno najrizičnija demonstracija
koju smo ikada izveli na bilo kojoj pozornici sa Holo Lensom,
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
a ne mogu naći bolje mesto za to od TED-a.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Uskoro ću gledati holograme
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
baš na ovoj pozornici,
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
podjednako jasno kao što vidim sve vas.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
U isto vreme imamo posebnu kameru,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
koja se upravo pojavila na sceni
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
kako biste svi učestvovali u ovom iskustvu sa mnom
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
preko svih ekrana.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Započnimo putovanje.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Najbolje mesto za započinjanje putovanja
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
je kompjuterska pećina u 2D.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Istražimo svet oko nas sa novim sočivima,
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
da razumemo svet računara iz potpuno nove perspektive.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Računarski univerzum je ujedno izuzetan i primitivan.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
To je univerzum zasnovan na uzročnosti.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Kao programeri, maštamo o različitim uzrocima,
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
i onda programiramo različite efekte.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Dupli klik na ikonu, to je uzrok.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Otvoriti aplikaciju je efekat.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Uporedimo li ovo sa našim fizičkim univerzumom,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
vrlo je ograničavajuće,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
budući da naš univerzum nije digitalan.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Naš svet je analogan.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Naš svet ne razmišlja kroz nulu i jedinicu,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
tačnost ili netačnost, crno ili belo.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Postojimo u svetu kojim upravlja kvantna fizika,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
u univerzumu u kojem nula i jedinica postoje u isto vreme,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
u realnosti baziranoj na beskonačnim verovatnoćama
i nijansama sivog.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Možete videti kako se ta dva sveta sudaraju.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Zašto onda ekrani toliko prožimaju naš analogni život?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Gledamo u ekrane od samog buđenja,
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
do trenutka kada zaspimo.
05:35
Why?
92
335174
1160
Zašto?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Mislim da je to zbog toga što nam kompjuteri daju supermoći.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Unutar digitalnog univerzuma imamo moć da izmestimo prostor
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
i da izmestimo vreme.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Nebitno je da li koristite tehnologiju za zabavu,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
produktivnost ili komunikaciju.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Posmatrajte to ovako:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
hajdemo večeras svi kući
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
i gledajmo omiljenu seriju na televiziji.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
To je pozorište - vreme i mesto su izmešteni.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Čim završim sa ovim TED govorom,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
odmah ću pozvati svoju dragu porodicu u Sijetlu.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
To je izmeštanje prostora.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
To su zaista velike supermoći
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
sa kojima se nosimo u 2D ograničenjima
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
našeg trenutnog digitalnog sveta.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Međutim, šta ako ne bismo morali?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Šta ako bismo imali ove iste digitalne moći
06:27
in our world?
110
387168
1837
u našem svetu?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Već možete videti naznake ovoga,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
ali verujem da će deca naše dece
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
odrastati u svetu lišenom 2D tehnologije.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Sjajno je sanjati o ovakvom svetu,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
svetu gde nas tehnologija zaista razume -
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
gde živimo, radimo, komuniciramo,
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
sa alatima koji pojačavaju ljudske doživljaje,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
a ne sa mašinama koje ograničavaju ljudskost.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Kako da stignemo tamo?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Za mene, odgovor zahteva sagledavanje problema
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
iz drugačije perspektive.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Zahteva poimanje sveta iz perspektive mašine.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Ako ste mašina koja pokušava da oseti naš svet,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
kako biste razložili problem?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Verovatno biste klasifikovali stvari
07:23
as a human,
126
443856
1165
kao ljude,
07:26
an environment
127
446205
1175
okolinu,
07:28
or an object.
128
448999
1190
ili objekte.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Međutim, kako bi se onda odvijala interakcija mašine sa realnošću?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Padaju mi na pamet tri načina.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Prvi, kao uređaj
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
bih ili posmatrao ili unosio podatke iz realnosti.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Prepoznavanje govora i biometrijska provera identiteta
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
su odličan primer interakcije mašine sa ljudima,
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
iz perspektive unošenja podataka.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Drugi način, kao mašina,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
ubacio bih digitalne, odnosno izlazne informacije
08:01
into reality.
138
481931
1165
u stvarnost.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Hologrami su primer mašine u interakciji sa okolinom,
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
iz perspektive unošenja podataka.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Najzad, kao mašina,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
mogao bih da razmenjujem energiju sa svetom pomoću dodira.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Zamislite mogućnost da osetite temperaturu virtuelnog objekta,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
ili još bolje, zamislite da gurnete hologram
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
i da vam on uzvrati jednakom silom.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Sa ovakvim sagledavanjem,
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
u mogućnosti smo da urušimo stvarnost u jednostavnu matricu.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Evo u čemu je tajna:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
kao inženjer, budem presrećan
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
svaki put kad nešto suzim na matricu.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Od samovozećih automobila,
08:44
to smartphones
152
524846
1589
preko pametnih telefona,
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
do ovog hologramskog kompjutera na meni,
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
uređaji sve više postaju sposobni za razumevanje našeg sveta.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
Počinju i da stupaju u interakciju sa nama
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
na dosta ličnijem nivou.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Zamislite da imate preciznu kontrolu
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
nad svim stvarima na svetu.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Okrenete na jednu stranu,
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
dobijete stvarnost.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Okrenete na drugu stranu,
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
i dobijete virtualnu stvarnost.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Zamislite sad pozivanje celog okruženja
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
između virtualnog i realnog sveta.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Sviđa mi se ovde.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Zamislite sad da vas sve pogledam
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
i preokrenem iz ljudi u vilenjake.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Kada tehnologija zaista bude shvatala naš svet,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
ponovo će promeniti način na koji komuniciramo,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
na koji radimo i zabavljamo se.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Pre manje od pola veka,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
dva hrabra čoveka su sletela na Mesec.
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
koristeći se računarima manje snažnim od telefona u našim džepovima.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Šest stotina miliona ljudi ih je gledalo
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
na tačkastim, crno-belim televizorima.
10:15
And the world?
176
615579
1158
A svet?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Svet je bio očaran.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Sad zamislite našu decu i njihovu decu
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
kako doživljavaju nastavak istraživanja svemira
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
sa tehnologijom koja razume ovaj svet.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Već živimo u vremenu u kome postoji trenutni univerzalni prevodilac.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
Mogu da naslutim i već vidim holografsko prisustvo na daljinu
10:43
in our near future.
183
643333
1174
u bliskoj budućnosti.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Zapravo, budući da smo imali sreće sa dosadašnjom prezentacijom,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
pokušaćemo nešto još luđe.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Pozivam vas da iskusite,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
prvi put na svetu,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
ovde na TED pozornici,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
holografsku teleportaciju u realnom vremenu
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
između mog prijatelja dr Džefrija Norisa i mene,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
iz NASA Laboratorije za mlazni pogon.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Držite fige. Zdravo, Džef.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Džef Noris: Zdravo, Aleks.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Aleks Kipman: Uspelo je! Kako si danas, Džef?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Aplauz)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
DžN: Odlično, imao sam sjajnu sedmicu.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
AK: Možeš li nam reći gde se nalaziš?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
DžN: Zapravo se nalazim na tri mesta.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Stojim u sobi prekoputa,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
dok stojim tu sa tobom na pozornici,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
dok se nalazim na Marsu, stotinu miliona kilometara daleko.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Vau, stotinu miliona kilometara daleko, to je suludo!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Možeš li nam reći nešto više o tome odakle svi ti podaci
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
sa Marsa potiču?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
DžN: Naravno.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Ovo je precizna holografska replika Marsa,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
izgrađena na osnovu informacija rovera „Radoznalost“ na Marsu,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
koju mogu da istražujem podjednako lako kao i mesta na Zemlji.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Ljudi su po prirodi istraživači.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Možemo istog trenutka da razumemo okolinu
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
samim prisustvom u njoj.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Izgradili smo alate poput rovera za Mars
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
kako bismo proširili vidike i produžili dohvat.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Međutim, godinama
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
istražujemo iz stolice iza monitora i tastatura.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Sada sve to preskačemo
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
preko ogromnih antena i satelita,
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
kao i prostranstva između svetova,
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
kako bismo zakoračili po tim predelima kao da smo zaista tamo.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Danas, grupa naučnika iz naše misije
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
posmatra Mars kao nikada pre -
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
nepoznat svet koji nam postaje bliži
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
jer se napokon istražuje na pravi način.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Međutim, naši snovi ne moraju da stanu na tome da bude kao da smo tamo.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Kad spojimo stvarni i virtuelni svet,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
možemo da činimo magične stvari.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Možemo videti nevidljive talasne dužine
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
ili se teleportovati na vrh planine.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Možda jednog dana osetimo minerale u kamenu samim dodirivanjem.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Činimo prve korake ka tome.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Želimo celi svet da nam se pridruži u sledećim koracima,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
jer ovo nije putovanje za odabrane,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
već za sve nas.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Hvala ti, Džef, bilo je odlično.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Hvala što si nam se pridružio na TED bini danas.
(Aplauz)
13:33
(Applause)
236
813010
6713
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
DžN: Hvala tebi, Aleks, ćao.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Ćao, Džef.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Aplauz)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Maštam o ovakvoj budućnosti svaki dan.
14:01
every single day.
241
841145
1728
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Inspirišu me naši preci.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Nekada smo živeli u plemenima, gde smo ulazili u interakciju,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
komunicirali i radili zajedno.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Počinjemo sada stvarati tehnologiju koja će nam omogućiti vraćanje
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
ka ljudskosti koja nas je dovela ovde gde se danas nalazimo,
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
tehnologiju koja će nas osloboditi dvodimenzionalnog sveta
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
monitora i piksela,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
i početi da nas podseća kakav je osećaj
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
živeti unutar našeg 3D sveta.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Divno je vreme da se bude čovek.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Hvala vam.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Aplauz)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Volters: Hvala ti puno. Imam neka pitanja.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: U redu.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HV: Bilo je nekih priča u štampi.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Pitaću te direktno, kako bismo dobili direktan odgovor.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Postavlja se pitanje o razlici između demonstracije
i stvarnog komercijalnog proizvoda,
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
pitanje o problemima vidnog polja.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Da li će kupac ovog proizvoda dobiti isto ovakvo iskustvo?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: Dobro pitanje.
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
Tačnije rečeno, to je pitanje koje nam mediji postavljaju
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
već godinu dana, zasigurno.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Ako istražite, videćete da nisam odgovorio na to pitanje.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Namerno ga ignorišem
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
jer naposletku, pogrešno je postavljeno pitanje.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
To je isto kao da pokažem nekome holograme prvi put,
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
a onda upitam za veličinu televizora.
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Vidno polje proizvoda je skoro nebitno.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Trebalo bi da pričamo o gustini svetlosti,
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
odnosno o osvetljenosti.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Bolje rečeno, koja je ugaona rezolucija stvari koje vidimo.
Tako posmatrano, videli ste sami.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
Kamera ima Holo Lens,
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
pa i da sam hteo da varam, ne bih mogao.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HV: Ipak, kamera u sebi ima drugačije sočivo u odnosu na naše oko.
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: Kamera ima sočivo „riblje oko“.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Vidi mnogo šire od ljudskog oka.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Dakle, ako uzmete tačke svetlosti koje se zračno prostiru
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
od vizuelnog dela kamere,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
šta je ono što je zapravo bitno:
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
koliko tačaka svetlosti mogu dobiti u datom opsegu?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
To je isto na ovom Holo Lensu, kao što bih dobio na onog drugom.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Sad, ova kamera ima širi pogled na svet, zar ne?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HV: Pobogu!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Smeh)
AK: Pojavio se! Rekao sam ti da će se pojaviti.
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Stani ovde.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
Eno holografskog Džefa Norisa.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HV: Znala sam da se nešto dešava, ali nisam bila sigurna šta.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Da skratimo, da bude što oštrija slika,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
kamera koju vidite na ekranu ima širi ugao gledanja
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
od ljudskog oka,
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
ali ugaona rezolucija holograma koji vidite,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
količina svetlosti po jedinici prostora
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
je zapravo ista.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HV: Dakle, proveo si... Džef, preći ću na tebe za minut...
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Proveo si mnogo vremena mapirajuću pozornicu.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
AK: Tačno.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HV: Objasni mi sad:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
ako kupim Holo Lens da koristim kod kuće,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
da li bi trebalo da mapiram svoj stan?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: Holo Lens mape u realnom vremenu imaju oko 5 frejmova po sekundi,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
sa tehnologijom koju nazivamo prostorno mapiranje.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Dakle, u kući, čim pokreneš uređaj,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
pojaviće se hologrami koje ćeš smeštati,
a oni će sami saznavati tvoj dom.
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
U sceniranom okruženju, gde želimo staviti nešto na moju glavu
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
kako bismo komunicirali sa nečim udaljenim
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
bežičnim putem, što inače ometa konferencije,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
ne želimo da rizikujemo radeći uživo.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
Zato prethodno mapiramo pozornicu sa pet frejmova po sekundi
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
istom tehnologijom prostornog mapiranja
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
koju ćete koristiti kod kuće.
Potom to sačuvamo
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
u slučaju smetnji sa bežične veze u okruženju poput ovoga,
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
između Holo Lensa na kameri i onog na mojoj glavi,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
kako objekti ne bi nestali.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Naposletku, hologrami dolaze od ovog Holo Lensa,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
dok druga kamera samo vidi Holo Lens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Ako bih izgubio povezanost,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
ne biste više videli prelepe stvari na ekranu.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HV: Zaista je bilo prelepo.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Nego, Džef...
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
DžN: Da?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HV: Zdravo.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK: Povući ću se nazad.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HV: Džef, bili ste na Marsu,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
bili ste ovde i u sobi prekoputa.
Sa hologramom, imate vid,
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
ali nemate dodir i miris.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Koliko je to naučno upotrebljivo sada?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
To je moje pitanje upućeno hologramu.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
DžN: Hvala za pitanje.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Verujem da su ove tehnologije apsolutno
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
naučno korisne sada,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
zbog čega ih koristimo u raznim oblastima rada u NASA-i.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Koristimo ih za unapređivanje načina istraživanja Marsa,
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
kao i za astronaute na svemirskoj stanici.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Čak ih koristimo za dizajn
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
nove generacije svemirskih letelica.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HV: Sjajno. Sada te molim da nestaneš. Veoma ti se zahvaljujem.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Smeh)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Aleks, zaista je bilo predivno. Hvala ti puno.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Hvala tebi.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HV: Hvala. Hvala.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7