The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,923 views ・ 2016-04-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hagen Hamm
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
In einigen tausend Jahren
werden wir auf das erste Jahrhundert von Computern
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
als eine faszinierende, jedoch sonderbare Zeit zurückblicken --
der einzige Zeitpunkt in der Geschichte, zu dem Menschen in 2D leben mussten --
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
ein Umgang mit Technik, als wären wir Maschinen:
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
ein einzelner, 100-jähriger Abschnitt in der Gesamtheit der Zeit,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
in dem Menschen kommunizierten,
sich unterhalten ließen und ihre Leben organisierten --
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
all das an einem Bildschirm.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Gegenwärtig verbringen wir die meiste Zeit mit Tippen und Blicken auf Bildschirme.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Was wurde aus dem gemeinsamen Interagieren?
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber ich fühle mich eingeschränkt
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
in dieser 2D-Welt von Bildschirmen und Pixeln.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Und es ist genau diese Einschränkung
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
und mein Bedürfnis, mich mit Menschen zu verbinden,
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
das mich als Entwickler inspiriert.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Einfach gesagt: Ich möchte eine neue Realität erschaffen,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
in der uns Technik grenzenlos näher zusammenbringt --
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
eine Realität in der Menschen, nicht Geräte,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
das Zentrum von allem sind.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Ich träume von einer Realität,
in der Technik erkennt, was wir sehen, berühren und fühlen;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
in der Technik uns nicht mehr behindert,
sondern uns stattdessen als die wahrnimmt, die wir sind.
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Ich träume von Technik
01:38
on a human path.
24
98728
1719
auf einem menschlichen Weg.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Wir alle haben Technik erlebt,
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
die Menschen ermöglicht, mehr wie Menschen zu handeln;
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
Produkte, die natürlichen Umgang möglich machen, Sprachsteuerung oder Biometrie.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Das hier ist der nächste Schritt in der Evolution.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Das ist Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
der erste vollkommen kabellose holographische Computer.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Geräte wie dieses werden holographische 3D-Inhalte
02:09
right into our world,
32
129861
1919
direkt in unsere Welt bringen
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
und somit die Art, wie wir unser Leben wahrnehmen,
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
jenseits unseres gewöhnlichen Wahrnehmungsfelds erweitern.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Ich denke da nicht an eine ferne Zukunft.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Ich spreche von heute.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Wir sehen bereits Autohersteller wie Volvo
Autos mit HoloLens anders designen;
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
sehen Universitäten wie Case Western
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
die Art, wie Studenten lernen, neu definieren;
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
und mein Favorit,
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
NASA lässt Wissenschaftler Planeten mit HoloLens holographisch erkunden.
02:42
holographically.
42
162115
1230
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Das hier ist wichtig.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Hologramme in unsere Welt zu bringen,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
bedeutet nicht bloß ein neues Gerät oder ein besserer Computer.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Ich spreche davon, uns von den zweidimensionalen Grenzen
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
der klassischen Computerwelt zu befreien.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Mal so gesagt:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
Zeitlich eingeordnet sind wir in Sachen Computer wie Höhlenmenschen.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Wir haben gerade mal Kohle entdeckt
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
und angefangen, die ersten Strichmännchen an unsere Höhlenwände zu malen.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Das ist die Perspektive, die ich täglich auf meine Arbeit anwende.
Und jetzt, für die nächsten paar Minuten,
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
möchte ich Sie alle dazu einladen,
dieselbe Perspektive auf die vor uns liegende Reise einzunehmen.
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Während ich die HoloLens anlege,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
lassen Sie mich ein wenig den Aufbau erklären.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Das ist vermutlich die riskanteste Vorführung,
die wir je mit HoloLens auf einer Bühne hatten,
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
und ich kann mir keinen besseren Ort vorstellen, als hier bei TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Ich werde gleich Hologramme sehen,
direkt auf dieser Bühne,
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
genauso deutlich, wie ich Sie alle sehe.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
Gleichzeitig haben wir hier diese Spezialkamera,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
die eben hier vorne angekommen ist,
damit Sie alle diese Erfahrung mit mir über die Monitore teilen können.
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Beginnen wir also unsere Reise.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Und welcher Ort wäre dazu geeigneter
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
als in der 2D-Computerhöhle.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Erkunden wir die Welt um uns herum mit dieser neuen Linse
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
und verstehen wir die Computerwelt aus einer brandneuen Perspektive.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Das Computeruniversum ist sowohl fantastisch als auch primitiv.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Es ist ein kausalitätsbasiertes Universum.
Als Entwickler träumen wir die verschiedenen Ursachen
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
und programmieren dann die verschiedenen Auswirkungen.
Doppelklick auf ein Icon, das ist eine Ursache.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Öffnen eines Programms, das ist eine Auswirkung.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Vergleichen wir dies mit unserem physischen Universum,
so ist es übermäßig einschränkend,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
denn unser Universum ist nicht digital.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Unser Universum ist analog.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Unser Universum denkt nicht in Einsen und Nullen,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
wahr oder falsch, schwarz oder weiß.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Wir leben in einer von Quantenphysik regierten Welt;
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
einem Universum von zeitgleichem Eins und Null;
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
einer Realität basierend auf unendlichen Wahrscheinlichkeiten und Grautönen.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Sie sehen, wie diese beiden Welten aufeinanderprallen.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Warum sind dann Bildschirme in unserem analogen Leben allgegenwärtig?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Wir sehen Bildschirme vom Moment des Aufwachens
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
bis zum Moment des Einschlafens.
Wieso?
05:35
Why?
92
335174
1160
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Ich denke, das ist so, weil Computer uns Superkräfte verleihen.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Innerhalb des digitalen Universums haben wir die Macht,
Raum und Zeit zu verschieben.
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Es spielt keine Rolle, ob Sie Technologie zur Unterhaltung,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
Arbeit oder Kommunikation nutzen.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Sehen Sie es mal so:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
Gehen wir alle heute Abend nach Hause
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
und sehen unsere Lieblingssendung im Fernsehen.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Das ist Theater -- eine Verschiebung von Raum und Zeit.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Sobald ich mit diesem TEDTalk fertig bin,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
werde ich sofort meine Familie in Seattle anrufen.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Das ist Verschiebung von Raum.
Das sind derartig tolle Superkräfte,
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
dass wir die zweidimensionalen Grenzen
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
unserer momentanen digitalen Welt in Kauf nehmen.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Was aber, wenn wir nicht müssten?
Was, wenn wir dieselben digitalen Kräfte
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
auch in unserer Welt haben könnten?
06:27
in our world?
110
387168
1837
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Man kann bereits schon Vorboten erahnen,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
aber ich glaube, dass unsere Kindeskinder
in einer Welt ohne 2D-Technologie aufwachsen werden.
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
Es ist bemerkenswert, von dieser Welt zu träumen;
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
eine Welt, in der uns Technik ganz und gar versteht;
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
in der wir leben, arbeiten und kommunizieren --
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
mit Geräten, die die menschliche Erfahrung bereichern,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
nicht Maschinen, die unsere Menschlichkeit einschränken.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Wie kommen wir aber dahin?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Um die Antwort zu finden, musste ich das Problem
aus einer anderen Perspektive betrachten.
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Ich musste die Welt aus der Sicht einer Maschine wahrnehmen.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Wenn du eine Maschine bist, die unsere Welt wahrzunehmen versucht,
wie würdest du das Problem eigentlich angehen?
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
Wahrscheinlich würdest du versuchen, Dinge zu klassifizieren,
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
07:23
as a human,
126
443856
1165
als ein Mensch,
07:26
an environment
127
446205
1175
eine Umgebung
07:28
or an object.
128
448999
1190
oder ein Objekt.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Aber wie würde diese Maschine dann mit der Realität interagieren?
Mir fallen drei Möglichkeiten ein.
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Zuerst, als eine Maschine,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
würde ich beobachten oder Realität absorbieren.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Spracherkennung und biometrische Authentisierung
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
sind tolle Beispiele, wie eine Maschine mit Menschen interagiert,
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
was den Input betrifft.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Als Nächstes, als eine Maschine,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
könnte ich digitale Informationen, oder Output-Informationen,
08:01
into reality.
138
481931
1165
in der Realität platzieren.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Hologramme sind Beispiele, wie eine Maschine mit einer Umgebung interagiert,
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
was den Output betrifft.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Zuletzt, als eine Maschine,
könnte ich mit der Welt Energie per Haptik austauschen.
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Stellen Sie sich vor, die Temperatur eines virtuellen Objekts fühlen zu können,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
oder noch besser, ein Hologramm zu drücken
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
und es drückt mit gleicher Kraft zurück.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Mit dieser Perspektive
sind wir in der Lage, Realität in eine simple Matrix runterzubrechen.
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
Hier ein Geheimnis:
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
Als Ingenieur löst es in mir immer Begeisterung aus,
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
wenn ich etwas auf seine Matrix zurückführen kann.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Von selbstfahrenden Autos
08:44
to smartphones
152
524846
1589
über Smartphones
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
bis zu diesem Holo-Computer auf meinem Kopf --
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
Maschinen sind zunehmend in der Lage, unsere Welt zu verstehen.
Und sie beginnen, mit uns auf immer persönlichere Weise
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
zu interagieren.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Stellen Sie sich vor, sie hätten granulare Kontrolle
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
über alles in der Welt:
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Schalter in die eine Richtung
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
und Sie haben Realität;
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Schalter in die andere Richtung
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
und Sie haben virtuelle Realität.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Stellen Sie sich vor, Sie bewegen Ihre gesamte Umgebung
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
zwischen virtuellen und realen Welten.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Ich liebe es hier unten.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Stellen Sie sich jetzt mal vor, ich könnte Sie alle ansehen
und von realen Menschen zu Elfen wechseln.
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Wenn Technik unsere Welt tatsächlich versteht,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
so wird sie erneut die Art verändern, wie wir interagieren;
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
die Art, wie wir arbeiten und wie wir spielen.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Vor weniger als 50 Jahren
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
landeten zwei mutige Männer auf dem Mond,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
mit Hilfe von Computern, die weniger Rechenleistung als unsere Handys hatten.
600 Millionen Menschen sahen ihnen zu,
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
auf körnigen Schwarz-Weiß-Fernsehern.
10:15
And the world?
176
615579
1158
Und die Welt?
Die Welt war fasziniert.
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Denken Sie nur daran, wie unsere Kinder und deren Kinder
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
die fortschreitende Erforschung des Weltalls
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
mit Technik, die diese Welt begreift, erleben werden.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Wir leben bereits in einer Welt, in der universelle Echtzeitübersetzung existiert.
Mit zugekniffenen Augen kann ich schon jetzt holographische Telepräsenz sehen --
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
10:43
in our near future.
183
643333
1174
in unmittelbarer Zukunft.
Da wir bis jetzt mit unserer Vorführung Glück hatten,
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
probieren wir etwas noch Verrückteres.
Erleben Sie mit mir
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
zum ersten Mal überhaupt,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
hier auf der TED-Bühne,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
eine echte holographische Teleportation
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
zwischen mir und meinem Freund, Dr. Jeffrey Norris,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
vom Jet Propulsion Laboratory der NASA.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Drücken Sie mir die Daumen. -- Hallo Jeff!
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris: Hey Alex!
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman: Puh! Das hat geklappt. Wie geht's dir heute, Jeff?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Applaus)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN: Fantastisch. Ich hatte eine tolle Woche.
AK: Kannst du uns ein wenig erzählen, Jeff, wo du gerade bist?
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN: Ich bin eigentlich an drei Orten.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Ich stehe in einem Zimmer um die Ecke,
während ich mit dir auf der Bühne stehe,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
während ich auf dem Mars stehe, hundert Millionen Meilen entfernt.
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Wow, hundert Millionen Meilen weit weg. Das ist verrückt!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Kannst du etwas mehr darüber erzählen,
wo all die Daten über den Mars herkommen?
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
JN: Sehr gerne.
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Das hier ist eine präzise holographische Nachbildung des Mars,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
basierend auf Daten, die uns der Curiosity Mars Rover liefert.
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
Ich kann sie so einfach wie einen Ort auf der Erde erforschen.
Menschen sind von Natur aus Forscher.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Wir können eine Umgebung sofort verstehen --
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
allein durch unsere Anwesenheit.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Wir bauten Geräte wie unseren Mars Rover,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
um unsere Sicht zu erweitern und unsere Reichweite zu vergrößern.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Jahrzentelang haben wir von einem Stuhl aus
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
hinter Bildschirmen und Tastaturen geforscht.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Jetzt aber lassen wir all das hinter uns,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
die riesigen Antennen und die Relais-Satelliten
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
und die Weite zwischen Welten,
um unsere ersten Schritte in dieser Landschaft zu machen, als wären wir dort.
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Auf unserer Mission heute
sieht eine Gruppe von Wissenschaftlern den Mars wie nie zuvor --
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
eine fremde Welt ist jetzt ein wenig vertrauter,
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
weil sie sie endlich so erforschen, wie Menschen es tun sollten.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Unsere Träume müssen aber nicht mit dem bloßen Vor-Ort-Sein enden.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Wechseln wir von der realen Welt zur virtuellen,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
können wir magische Dinge tun.
Wir können unsichtbare Wellenlängen sehen
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
oder uns auf die Spitze eines Bergs teleportieren.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Vielleicht spüren wir einmal durch bloße Berührung die Mineralien in einem Stein.
Wir machen die ersten Schritte.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Aber wir wollen, dass uns die ganze Welt bei den nächsten begleitet,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
denn dies ist keine Reise für einige Wenige,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
sondern für uns alle.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Danke, Jeff, das war erstaunlich.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Vielen Dank, dass du uns auf der TED-Bühne besucht hast.
(Applaus)
13:33
(Applause)
236
813010
6713
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN: Danke, Alex. Tschüss.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Tschüss, Jeff.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Applaus)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Ich träume von dieser Zukunft
jeden einzelnen Tag.
14:01
every single day.
241
841145
1728
Ich lasse mich von unseren Vorfahren inspirieren.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Wir lebten früher in Stämmen, in denen wir miteinander interagierten,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
kommunizierten und arbeiteten.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Wir sind dabei, Technik zu entwickeln, die es uns ermöglichen wird,
zu der Menschlichkeit zurückzukehren, die uns hierher gebracht hat --
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
Technik, mit der wir die 2D-Welt von Monitoren und Pixeln
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
hinter uns lassen können,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
und die uns in Erinnerung ruft, wie es sich anfühlt,
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
in unserer 3D-Welt zu leben.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Es ist eine phänomenale Zeit, ein Mensch zu sein.
Danke.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Applaus)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Walters: Vielen Dank. Ich habe ein paar Fragen.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: Okay.
HW: In der Presse wurde ja einiges geschrieben.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Und ich frage Sie einfach geraderaus und sie antworten ebenso.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Es wurde über den Unterschied zwischen den Demos
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
und dem handelsüblichen Gerät geschrieben.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Ich meine das Problem des Sichtfeldes.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Wird ein Käufer des Geräts diese Art von Erfahrung machen können?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: Das ist eine sehr gute Frage,
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
oder besser, eine Frage, die wir in den Medien das letzte Jahr über
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
immer wieder gestellt bekommen haben.
Eine kurze Recherche zeigt, dass ich diese Frage nicht beantwortet habe.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Ich habe sie bewusst ignoriert,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
denn schlussendlich ist es die falsche Frage.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
Es ist, als würde ich jemandem zum ersten Mal Hologramme zeigen
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
und Sie sagen dann: "Wie groß ist Ihr Fernseher?"
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Das Sichtfeld für das Gerät ist nahezu irrelevant.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Wir sollten vielmehr über die vorhandene Beleuchtungsstärke
oder Strahldichte sprechen,
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
besser gesagt, wie die Winkelauflösung der Dinge ist, die Sie sehen.
Aus dieser Perspektive, was Sie gesehen haben --
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
wie Sie wissen, trägt die Kamera eine HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Selbst wenn ich schummeln wollte, ich kann es gar nicht.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HW: Die Kamera hat aber eine andere Linse als unser Auge, richtig?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: Die Kamera hat ein Fischaugenobjektiv.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Sie sieht einen viel weiteren Ausschnitt als das menschliche Auge.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Betrachten Sie also die Lichtpunkte,
die radial aus der Sicht der Kamera auftreten --
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
das ist das Wichtige:
Wie viele Lichtpunkte kann ich in einem gegebenen Volumen bekommen?
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
Es ist dieselbe Menge bei dieser HoloLens wie bei dieser.
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Die Kamera hat also eine viel weitere Sicht auf die Welt, richtig?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HW: Du lieber Himmel!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Lachen)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
AK: Da ist er ja! Ich habe doch gesagt, dass er kommt.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Hier lang.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Lachen)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW: Oh, Scheiße.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK: Und hier ist der holographische Jeff Norris.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HW: Ich wusste, dass irgendwas passiert. Nur nicht was.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Kurz und knapp zusammengefasst:
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
Die Kamera, die Sie auf dem Bildschirm sehen, hat ein weiteres Sichtfeld
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
als das menschliche Auge.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Die Winkelauflösung der für sie sichtbaren Hologramme aber,
die Lichtpunkte pro Flächeneinheit,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
sind in der Tat dieselben.
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW: Sie haben -- Jeff, zu Ihnen komme ich gleich --
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Sie haben sehr lange die Bühne vermessen --
AK: Das stimmt.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW: Helfen Sie mir:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
Wenn ich eine HoloLens kaufe und sie daheim habe,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
muss ich aber nicht meine Wohnung vermessen, oder?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: Die HoloLens vermisst in Echtzeit bei ca. fünf Bildern pro Sekunde
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
mit einer Technologie, die wir "Spatial Mapping" nennen.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Sobald Sie sie bei Ihnen zu Hause anlegen,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
werden Hologramme erscheinen und Sie platzieren diese dann
und sie verstehen Ihr Zuhause.
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
In einer Bühnensituation, bei der etwas auf meinem Kopf
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
mit etwas dort drüben kommunizieren soll,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
unter Einfluss all der WLan-Verbindungen, die eine Konferenz oft scheitern lassen,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
gehen wir das Risiko einer Live Performance nicht ein.
Deswegen vermessen wir vorher die Bühne bei fünf Bildern pro Sekunde
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
mit derselben Spatial-Mapping-Technologie,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
die Sie mit dem Gerät auch zu Hause verwenden werden,
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
dann speichern wir die Daten,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
damit bei unvorhergesehenen Problemen durch WLan an einem Ort wie diesem,
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
zwischen der HoloLens der Kamera und der auf meinem Kopf,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
keine Dinge verschwinden.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Denn schlussendlich kommen die Hologramme von dieser HoloLens
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
und diese da betrachtet die HoloLens nur.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Verliere ich die Verbindung,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
würden Sie nicht mehr solch schöne Dinge auf dem Monitor sehen.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW: Und schön war es wirklich.
Äh ... Jeff?
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN: Ja?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW: Hi.
AK: Ich gehe mal einen Schritt zurück.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW: Nun Jeff, Sie waren auf dem Mars
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
Sie waren hier, Sie waren in einem Zimmer um die Ecke.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Erzählen Sie etwas über die Tatsache, dass man Hologramme zwar sehen,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
sie aber weder berühren, noch riechen kann.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Ist das der Wissenschaft derzeit überhaupt von Nutzen?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Das ist meine Frage an ein Hologramm.
JN: Danke für die Frage.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Absolut. Ich glaube, dass diese Technologien
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
genau jetzt wissenschaftlich nutzbar sind.
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
Deswegen setzen wir sie in vielen Bereichen unserer Arbeit bei NASA ein.
Wir nutzen sie, um unsere Techniken zur Marserkundung zu verbessern.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Wir nutzen sie außerdem für unsere Astronauten an Bord der Raumstation.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Wir nutzen sie sogar, um die nächste Generation
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
unseres Raumschiffes zu entwerfen.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW: Erstaunlich. Okay, Jeff, gehen Sie jetzt bitte! Vielen Dank.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Lachen)
Alex, das war wirklich fantastisch. Vielen, vielen Dank.
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Danke.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HW: Danke. Danke.
(Applaus)
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7