The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,923 views ・ 2016-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: 74 64 Редактор: Irina Makarova
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Тысячи лет спустя
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
мы будем вспоминать первый век компьютеризации
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
как захватывающий, но весьма своеобразный период времени,
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
единственный в истории, когда люди были ограничены двумерным пространством,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
взаимодействуя с технологиями, будто сами были машинами;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
единственный столетний период в бескрайности времени,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
когда люди общались,
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
развлекались и управляли своей жизнью,
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
сидя перед экранами.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Сегодня мы проводим большую часть дня, нажимая и смотря на экраны.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Что случилось со взаимодействием с живыми людьми?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Не знаю как вы, но я чувствую себя запертым
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
внутри двумерного пространства мониторов и пикселов.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
И именно это ограничение
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
и моё желание связываться с людьми
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
вдохновляют меня созидать.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Объясню проще: я хочу создать новую реальность,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
реальность, где технологии делают нас бесконечно ближе друг к другу,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
реальность, где люди, а не технологии —
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
центр всего.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Я мечтаю о реальности, где технологии чувствуют, что мы видим, трогаем, ощущаем;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
реальности, где технологии больше не мешают нам,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
а, наоборот, принимают нас такими, какие мы есть.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Я мечтаю о технологиях,
01:38
on a human path.
24
98728
1719
стоящих на стороне человека.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Мы все видели технологии,
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
позволяющие людям поступать как люди: устройства, способствующие
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
естественному взаимодействию, управление голосом или биометрика.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Это следующий шаг в эволюции.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Это HoloLens от Microsoft,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
первый полностью автономный голографический компьютер.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Такие устройства привнесут трёхмерные голограммы
02:09
right into our world,
32
129861
1919
прямо в наш мир,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
расширяя наш жизненный опыт
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
за пределы обычного диапазона ощущений.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Сейчас я не заглядываю в далёкое будущее.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Я говорю о сегодняшнем дне.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Мы уже видим, как автомобильные компании, например «Вольво»,
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
создают автомобили по-другому с помощью HoloLens,
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
университеты, например Кейс Вестерн, совершенствуют методы обучения медиков;
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
и мой любимый пример:
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
НАСА используют HoloLens для того чтобы учёные исследовали планеты
02:42
holographically.
42
162115
1230
с помощью голограмм.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Это важно.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Под внедрением голограмм в наш мир
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
я подразумеваю не просто новое устройство или улучшенный компьютер.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Я говорю об освобождении человека из двумерного плена
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
обычных компьютеров.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Посмотрите с такой стороны:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
если соотнести по времени, мы как пещерные люди в компьютеризации.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Мы едва открыли уголь
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
и начали создавать первые наскальные рисунки в нашей пещере.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
И с такой точки зрения я смотрю на свою работу каждый божий день.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
И следующие несколько минут
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
я прошу вас всех смотреть с этой точки зрения
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
на предстоящее путешествие.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Пока я надеваю HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
позвольте мне объяснить конфигурацию.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Это, возможно, самая рискованная демонстрация, которую мы делали на сцене
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
с помощью HoloLens,
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
и я не могу придумать лучше места, чем сцена TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Сейчас я увижу голограммы
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
прямо на этой сцене
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
так же ясно, как вижу каждого из вас.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
В то же время у нас есть специальная камера,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
которую только что принесли,
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
чтобы каждый из вас мог разделить этот опыт со мной
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
на всех экранах.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Начнём наше путешествие.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Не может быть лучшего места для начала нашего пути,
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
чем компьютерная пещера двумерного мира.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Давайте исследуем мир вокруг нас с помощью этих новых очков
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
и поймём мир компьютеров с совершенно новой точки зрения.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Вселенная компьютеров одновременно изумительна и примитивна.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Это вселенная, основанная на причинных связях.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Как разработчики, мы придумываем различные причины
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
и затем программируем различные следствия.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Двойной щелчок по иконке — причина.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Открытие приложения — следствие.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Теперь, если мы сравним это с реальной вселенной,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
это более чем ограничивает,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
потому что наша вселенная не цифровая.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Она — аналоговая.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Наша вселенная не мыслит категориями нулей и единиц,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
правды или лжи, чёрного или белого.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Мы живём в мире, подчиняющемся законам квантовой физики,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
во вселенной нуля и единицы одновременно,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
в реальности, основанной на бесконечных возможностях и оттенках серого.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Вы видите, как эти два мира сталкиваются.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Тогда почему экраны столь распространены в нашей аналоговой жизни?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Мы видим их с момента пробуждения
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
до момента отхода ко сну.
05:35
Why?
92
335174
1160
Почему?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Я думаю потому, что компьютеры дают сверхспособности.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Внутри цифровой вселенной мы вольны перемещаться в пространстве
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
и вольны перемещаться во времени.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
И неважно, используете ли вы технологии для развлечения,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
работы или общения.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Подумайте об этом так:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
придя вечером домой,
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
вы посмотрите любимый сериал по телевизору.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Это театр, где границы времени и пространства преодолены.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
После того как я завершу выступление на TED,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
я собираюсь позвонить своей любимой семье в Сиэтл.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Это преодоление границ пространства.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Это такие великие сверхспособности,
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
что мы смиряемся с двумерными ограничениями
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
нашей современной цифровой вселенной.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
А что, если можно не смиряться?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Что, если мы можем иметь такие же цифровые способности
06:27
in our world?
110
387168
1837
в реальном мире?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Уже сейчас видны проблески этого,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
но я верю, что дети наших детей
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
вырастут в мире, свободном от двумерных технологий.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Поразительно представлять себе такой мир,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
мир, в котором технологии по-настоящему понимают нас,
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
в котором мы живём, работаем и общаемся,
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
используя инструменты, способствующие опыту человека,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
а не машины, ограничивающие нашу человечность.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Как же нам в него попасть?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Мне для ответа на этот вопрос нужно посмотреть на проблему
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
с другой точки зрения.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Нужно почувствовать мир с точки зрения машины.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Если бы вы были машиной, пытающейся почувствовать наш мир,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
как бы вы решили эту проблему?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Скорее всего, вы бы попытались классифицировать вещи
07:23
as a human,
126
443856
1165
на людей,
07:26
an environment
127
446205
1175
окружающую среду
07:28
or an object.
128
448999
1190
или объекты.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Но как такая машина может взаимодействовать с реальностью?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Я вижу три пути.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Во-первых, будучи машиной,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
я бы наблюдал или вводил реальность.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Распознавание речи и биометрическая аутентификация —
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
прекрасные примеры машины, взаимодействующей с людьми
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
с точки зрения ввода.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Во-вторых, будучи машиной,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
я бы мог размещать цифровую информацию или выводить информацию
08:01
into reality.
138
481931
1165
в реальность.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Голограммы — примеры взаимодействия машины с окружающей средой
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
с точки зрения вывода.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Наконец, будь я машиной,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
я бы мог обмениваться энергией с миром с помощью тактильной обратной связи.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Представьте, что вы можете чувствовать температуру виртуального объекта
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
или даже представьте, что можете толкнуть голограмму,
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
а она толкнёт вас в ответ с той же силой.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
С этой точки зрения,
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
мы можем сжать реальность в простую матрицу.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Есть один секрет:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
как инженер, я очень радуюсь,
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
когда могу уменьшить что-то до матрицы.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
От самоуправляемых машин
08:44
to smartphones
152
524846
1589
до смартфонов
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
и до голографического компьютера на моей голове,
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
машины приобретают способность понимать наш мир.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
И они начинают взаимодействовать с нами
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
существенно более личными способами.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
А теперь представьте, что у вас есть детальный контроль
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
над всеми вещами в мире.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Повернули ручку в одну сторону —
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
и вот вам реальность.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Повернули ручку в другую сторону —
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
и вот вам виртуальная реальность.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Представьте переключение всего вашего окружения
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
между виртуальным и реальным мирами.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Мне здесь по душе.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Представьте, что я могу посмотреть на вас
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
и переключить из людей в эльфов.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Когда технологии по-настоящему поймут наш мир,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
они снова преобразуют то, как мы взаимодействуем,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
то, как мы работаем и как играем.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Менее чем полвека назад
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
два смелых человека приземлились на луну,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
используя компьютеры менее мощные, чем телефоны в ваших карманах.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Шестьсот миллионов человек наблюдали за ними
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
на зернистых, чёрно-белых экранах телевизоров.
10:15
And the world?
176
615579
1158
А мир?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Мир был очарован.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
А теперь представьте, как наши дети и внуки
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
будут следить за продолжением изучения космоса
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
с помощью технологий, которые понимают этот мир.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Уже сейчас существуют способы передачи информации через вселенную в прямом эфире.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
И я могу разглядеть, могу уже увидеть голографические телепередачи
10:43
in our near future.
183
643333
1174
в ближайшем будущем.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Так как нам пока везёт с презентацией,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
давайте сделаем что-то более невероятное.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Я предлагаю вам попробовать,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
впервые в мире,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
здесь, на сцене TED,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
совершить прямую голографическую телепортацию
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
между мной и моим другом, доктором Джеффри Норрисом
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
из Лаборатории реактивных двигателей НАСА.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Будем надеяться на удачу. Привет, Джефф.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
ДН: Привет, Алекс.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
АК: Уф! Это работает. Как твои дела, Джефф?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Аплодисменты)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
ДН: Отлично, у меня была прекрасная неделя.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
АК: Не мог бы ты рассказать нам о том, где ты находишься?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
ДН: Ну, я на самом деле в трёх местах.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Я стою в комнате в здании через дорогу,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
в то же время я на сцене с тобой,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
и в то же время я на Марсе, в сотнях миллионов километров отсюда.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
АК: Ух ты, в сотнях миллионах километров отсюда. Потрясающе!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Не мог бы ты рассказать нам о том, откуда берутся
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
эти данные о Марсе?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
ДН: Конечно.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Это очень точная голограмма Марса,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
построенная на основании данных, собранных марсоходом Curiosity,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
которую я могу исследовать так же легко, как и Землю.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Люди — исследователи по своей природе.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Мы можем моментально понять окружение,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
просто находясь в нём.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Мы создаем инструменты, такие как марсоход,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
чтобы расширить наше видение и увеличить наш горизонт.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Десятилетиями
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
мы делали открытия, сидя перед экранами и клавиатурами.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Сейчас мы перешагнули всё это:
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
гигантские антенны и спутники-ретрансляторы
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
и бескрайность между мирами, —
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
чтобы сделать первые шаги по ландшафту, будто мы действительно там.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Сегодня группа учёных с нашей миссией
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
видят Марс так, как никогда раньше, —
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
чужой мир стал чуть более приветливым
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
благодаря тому, что они исследуют его так, как это бы делал человек.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Но наши мечты не должны ограничиваться ощущением присутствия.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Переключая реальный мир в виртуальный,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
мы сможем делать невероятные вещи.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Мы сможем увидеть невидимые волны
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
или перенестись на вершину горы.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Однажды мы сможем почувствовать минералы в камне, прикоснувшись к нему.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Мы делаем первые шаги.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Но мы хотим, чтобы весь мир присоединился к следующему шагу,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
потому что это путешествие не для нескольких,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
но для всех нас.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
АК: Спасибо Джефф, это было невероятно.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Спасибо, что присоединился к нам сегодня на сцене TED.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Аплодисменты)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
ДН: Спасибо, Алекс, пока.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
АК: Пока, Джефф.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Аплодисменты)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Я мечтаю о таком будущем
14:01
every single day.
241
841145
1728
каждый божий день.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Я черпаю вдохновение у наших предков.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Мы жили в племенах, в которых мы взаимодействовали,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
общались и работали сообща.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Мы вместе начинаем создавать технологию, которая позволит нам вернуться
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
к тому человечеству, которое сделало нас теми, кто мы есть сегодня,
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
технологии, которая освободит нас от жизни в двумерном мире
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
мониторов и пикселов
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
и позволит нам вспомнить, каково это —
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
жить в нашем трёхмерном мире.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Это исключительное время для людей.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Спасибо вам.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Аплодисменты)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Хелен Уолтерс: Спасибо огромное, у меня есть пара вопросов.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
АК: Конечно.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
ХУ: Эта тема немного освещалась в прессе.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Я спрошу напрямую, чтобы получить прямой ответ.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Говорили о разнице между пробными версиями
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
и реальным коммерческим продуктом.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Расскажи об этой области вопроса.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Именно такие впечатления испытает тот, кто купит данный продукт?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
АК: Хороший вопрос.
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
Или, точнее, это вопрос, который нам задают
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
в средствах массовой информации последний год.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Если вы поищете, то моего ответа на вопрос не найдёте.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Я намеренно игнорировал его
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
просто потому, что сам вопрос — ошибочный.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
Это эквивалентно тому, что я покажу голограммы кому-то впервые,
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
на что вы спросите меня: «А о какой диагонали телевизора идет речь?»
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Такая область рассмотрения продукта неуместна.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Нам следует говорить о плотности
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
или яркости излучаемого света.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Или о том, каково угловое разрешение видимых объектов.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
С этой точки зрения, то, что вы видели, —
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
изображение камеры с надетыми HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Даже при желании я не смог бы обмануть.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
ХУ: Но у камеры линза не такая, как у человеческого глаза, не так ли?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
АК: На камере линза типа «рыбий глаз».
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Она имеет более широкий обзор, чем человеческий глаз.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Поэтому, если подумать о точках света, излучаемых радиально
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
от объектива камеры,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
что и важно: как много точек света
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
можно получить при данном объёме?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
Ничего не изменится, если я надену HoloLens на эту камеру.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Теперь эта камера имеет более широкий обзор, не так ли?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
ХУ: Боже мой!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Смех)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
АК: Он появился! Я предупреждал вас.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Подойдите сюда.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Смех)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
ХУ: О, чёрт.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
АК: Здесь голограмма Джеффа Норриса.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
ХУ: Я знала, что что-то происходит, но не могла понять, что именно.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
АК: Короче, чтобы было крайне ясно,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
камера, которую вы видите на экране, имеет более широкий обзор,
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
чем человеческий глаз.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Но угловое разрешение голограмм, что вы видите,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
точки света на единицу площади,
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
одинаковые.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
ХУ: И вы потратили — Джефф, я вернусь к тебе через минуту —
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
вы потратили много времени на то, чтобы сделать карту сцены.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
АК: Это правда.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
ХУ: Можете объяснить,
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
если я куплю HoloLens домой,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
мне нужно будет делать карту квартиры?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
АК: HoloLens делает это в реальном времени со скоростью 5 кадров в секунду,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
используя технологию пространственного отображения.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Так что дома, как только вы наденете HoloLens,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
голограммы начнут проявляться, а вы начнёте их размещать,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
и они сами изучат ваш дом.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
На сцене, когда мы пытаемся надеть что-то на мою голову,
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
чтобы общаться с чем-то там,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
со всей этой беспроводной связью, обычно приводящей к прекращению конференции,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
мы обычно не рискуем делать это вживую.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
Поэтому мы заранее делаем карту сцены в 5 кадров в секунду,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
используя ту же технологию отображения,
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
что и вы с этим продуктом у себя дома,
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
и потом сохраняем её,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
чтобы, в случае помех со связью в таком окружении,
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
между HoloLens на камере и на моей голове,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
голограммы не исчезли.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
В конечном счёте голограммы появляются из этих HoloLens,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
а эта лишь видит HoloLens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Поэтому, если я потеряю связь,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
вы перестанете видеть прекрасные вещи на экране.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
ХУ: Это было невероятно.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Джефф?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
ДН: Да?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
ХУ: Привет.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
АК: Я сделаю шаг назад.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
ХУ: Итак, Джефф, вы были на Марсе,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
вы были здесь, вы были в комнате через дорогу.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Расскажите мне о том, как при помощи голограммы вы можете видеть,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
но не можете потрогать или почувствовать запах.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Насколько это полезно в науке сейчас?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Это мой вопрос голограмме.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
ДН: Спасибо за вопрос.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Я абсолютно уверен, что такие технологии
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
полезны науке сегодня,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
и поэтому мы используем их в различных областях нашей работы в NASA.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Мы используем их, чтобы улучшить способы исследования Марса.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Мы также используем их для астронавтов на космической станции.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Мы даже используем их для создания
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
следующего поколения космических кораблей.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
ХУ: Здорово. Спасибо, Джефф, теперь уходи. Спасибо большое.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Смех)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Алекс, это действительно было невероятно. Спасибо огромное.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
АК: Спасибо вам.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
ХУ: Спасибо.Спасибо.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7